Английский - русский
Перевод слова Sea
Вариант перевода Море

Примеры в контексте "Sea - Море"

Примеры: Sea - Море
After the 2008 financial crisis, many Chinese expressed the mistaken belief that the US was in terminal decline, and that China should be more assertive - particularly in pursuing its maritime claims in the South China Sea - at the expense of America's allies and friends. После финансового кризиса 2008 года многие китайцы выразили ошибочное предположение, что США находятся в окончательном упадке и что Китай должен быть более напористым - особенно в преследовании своих морских притязаний в Южно-Китайском море - за счет союзников и друзей Америки.
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys - which I also work on - in the first season. И я никогда не забуду, как я был на краболовческом судне в Беринговом море, с ребятами из шоу "Смертельный улов", где я работал во время первого сезона.
For example, it will not consider resolving in an international forum its dispute with Japan in the East China Sea over the Diaoyu Islands (called the Senkaku Islands in Japan). Например, он не собирается обсуждать на международном форуме свой спор с Японией по поводу островов Дяоюйдао (называемых в Японии островами Сенкаку) в Восточно-Китайском море.
Lord Curzon once said he saw people bathing in the North Sea, and he said, "Why did no one tell me what white bodies the lower orders have?" Лорд Керзон однажды сказал, увидев людей, купающихся в Северном море: «Почему никто не скажет мне, какое из этих белых тел относится к низшему классу?»
Now what you can see is we've sampled the area in the North Atlantic, in the North Sea in particular, and also the east coast of North America fairly well. На карте видно, что мы провели сбор образцов в североатлантическом регионе, точнее в Северном море, и у восточных берегов Северной Америки очень тщательно.
The Republic of Rose Island (Esperanto: Respubliko de la Insulo de la Rozoj) was a short-lived micronation on a man-made platform in the Adriatic Sea, 11 kilometres (6.8 mi) off the coast of the province of Rimini, Italy. Respubliko de la Insulo de la Rozoj) - бывшее виртуальное государство, располагавшееся на антропогенной платформе в Адриатическом море в 11 км от итальянского города Римини (Форли).
Richard Chancellor was able to drop anchor in the White Sea and trudge his way overland to Moscow and Ivan the Terrible's Court, opening trade with Russia and the Company of Merchant Adventurers became the Muscovy Company. Ричард Ченслор смог бросить якорь в Белом море, по суше добрался в Москву ко двору Ивана Грозного, начав торговлю между Россией и Компанией купцов-авантюристов, которая стала Московской компанией.
It is the only member of genus Vargula to inhabit Japanese waters; all other members of its genus inhabit the Gulf of Mexico, the Caribbean Sea, and waters off the coast of California. V. hilgendorfii является единственным членом рода Vargula, который обитает у берегов Японии; все остальные члены этого рода обитают в Мексиканском заливе, Карибском море или у побережья Калифорнии.
After reaching the Ionian Sea with the large Ottoman fleet, Kemal Reis encountered the Venetian fleet of 47 galleys, 17 galliots and circa 100 smaller vessels under the command of Antonio Grimani near Cape Zonchio and won an important victory. Войдя в Ионическое море с большим флотом, Кемаль-реис столкнулся с венецианским флотом из 47 галер, 17 галиотов и около 100 небольших судов под командованием Антонио Гримани в районе мыса Зонкьо, и одержал важную победу.
Some smaller airlines, including Eastern Airways in the UK, have subsequently acquired 2000s at low cost and operated them on regional routes which experience lower passenger numbers as well on shuttle services in the U.K. for oil and gas personnel working in the North Sea. Некоторые более мелкие авиалинии, в том числе Eastern Airways в Великобритании, впоследствии приобрели 2000-е за небольшие деньги и эксплуатировали их на региональных маршрутах, которые испытывают меньшие пассажиропотоки, а также на трансферных услугах в Великобритании для персонала нефтегазового сектора, работающего в Северном море.
Did you guys know that Ernest Hemingway wrote The Old Man and the Sea in Cuba? Вы ребята знаете, что Хемингуэй написла "Старик и море" на Кубе?
We feel that accomplishing that Agenda's important goals, such as the transfer of technology and resources, will have a favourable impact on disaster areas such as the Aral Sea and areas of great poverty. Считаем, что реализация таких важных вопросов Повестки, как передача технологий и ресурсов, благотворно скажется на изменении положения в зонах бедствий типа ситуации в Аральском море или в районах массовой бедности.
They reiterated the significance of promoting confidence-building measures and mutually beneficial cooperative ventures in the ongoing Informal Workshop Series on Managing Potential Conflicts in the South China Sea initiated by Indonesia. 95 Они подчеркнули важность содействия осуществлению мер укрепления доверия и взаимовыгодных проектов сотрудничества в рамках серии проводимых неофициальных практикумов по урегулированию потенциальных конфликтов в Южно-Китайском море, инициатором которых была Индонезия 95/.
As many of you are aware, earlier today, a Chinese fighter jet struck the aircraft carrier USS Wayne Morris in the South China Sea, taking the lives of three American sailors and wounding many others. Как многие из вас знают, сегодня утром китайский истребитель ударил по военному авианосцу США "Уэйн Моррис" в Южно-Китайском море, в результате чего трое американских моряков погибло, и еще многие получили ранения.
They noted that the Workshop series on Managing Potential Conflicts in the South China Sea initiated by Indonesia, and the Working Group meetings held within the framework of the Workshop had promoted understanding among the countries concerned of the issues involved and provided ideas for future cooperation. Они отметили, что серия семинаров по урегулированию потенциальных конфликтов в Южно-Китайском море, инициатором которых выступила Индонезия, а также заседания Рабочей группы, проводившиеся в рамках семинаров, способствовали углублению понимания соответствующими странами затрагиваемых вопросов и разработке идей относительно будущего сотрудничества.
The danger is greatest in South-East Asia, in particular in the South China Sea and the Strait of Malacca, but other areas affected include West Africa and the north-east coast of South America. Опаснее всего обстановка в Юго-Восточной Азии, в частности в Южно-Китайском море и Малаккском проливе, но страдают и другие районы, включая Западную Африку и северо-восточное побережье Южной Америки.
The Caribbean Community (CARICOM) has called on nations currently engaged in the shipment of hazardous substances through the Caribbean Sea to respect the wishes of the Community by immediately halting such operations. Карибское сообщество (КАРИКОМ) обратилось к государствам, осуществляющим в настоящее время перевозки опасных веществ через Карибское море, с призывом уважать пожелания Сообщества и незамедлительно прекратить такие операции.
The dispute between Yemen and Eritrea concerning sovereignty over the Greater and Lesser Hanish islands chain in the Red Sea near its entrance continued to be the subject of occasional armed confrontations between the two countries, although they have agreed in principle to submit the dispute to arbitration. Спор между Йеменом и Эритреей в отношении суверенитета над грядой островов Эль-Ханиш-эль-Кабир, расположенных у входа в Красное море, по-прежнему вызывает периодические вооруженные столкновения между двумя странами, хотя они в принципе договорились передать этот спор в арбитраж.
The Republic of Yemen has shown a sincere desire and strong political will and has made continuous efforts to address the matter of the Eritrean occupation in mid-December 1995 of the Yemeni island of Hanish al-Kabir in the Red Sea. Йеменская Республика продемонстрировала искреннее желание и твердую политическую волю решить вопрос, связанный с эритрейской оккупацией в середине декабря 1995 года йеменского острова Ханиш аль-Кабир в Красном море, и постоянно предпринимает усилия в этом направлении.
The Sea had receded over 100 to 120 kilometres, leaving in its wake an environmental disaster over a territory of more than 33,000 square kilometres. Море отступило более чем на 100-120 км, оставляя за собой последствия экологической катастрофы на территории более чем 33000 кв. км.
Indeed in 1992, the Heads of Government of the Caribbean Community declared that the Caribbean Sea should be a nuclear-free-zone for purposes of shipment, storing or dumping of any radioactive or hazardous substances or toxic waste. Действительно, в 1992 году главы государств - членов КАРИКОМ заявили, что Карибское море должно быть безъядерной зоной в плане перевозки, хранения или захоронения любых радиоактивных или опасных материалов или токсических отходов.
To achieve a 30 per cent reduction in VOC emissions by the year 1999 compared with the 1989 level, all crude oil tankers in the North Sea have to be rebuilt by 1999. Для достижения 30-процентного сокращения выбросов ЛОС к 1999 году по сравнению с уровнем 1989 года необходимо будет произвести к 1999 году переоборудование всех нефтяных танкеров, плавающих в Северном море.
Greenpeace reported that the southern bluefin tuna population in the southern Indian Ocean, Tasman Sea and South Pacific waters around Australia and New Zealand faced a severe challenge to its survival after several decades of overfishing by vessels from several countries. Организация "Гринпис" сообщила, что возникла серьезная угроза для выживания южного голубого тунца в южной части Индийского океана, Тасмановом море, в южнотихоокеанских водах вокруг Австралии и Новой Зеландии в результате нескольких десятилетий перелова рыболовными судами из нескольких стран.
If the island had been subject to Ethiopia's sovereignty, neither Emperor Haile Selassie nor the former Ethiopian ruler Mengistu Haile Mariam would have left them alone for one moment, particularly since Ethiopia had the strongest naval force in the Red Sea. Если бы остров находился под суверенитетом Эфиопии, то ни император Хайле Селассие, ни бывший правитель Эфиопии Менгисту Хайле Мариам не оставили бы эти острова ни на один момент, особенно учитывая тот факт, что Эфиопия является крупной морской силой в Красном море.
The Secretary-General stressed the importance of securing general acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea, an instrument which represented many years of negotiations and which had already made a significant contribution to the international legal maritime order. Генеральный секретарь подчеркнул важность обеспечения всеобщего признания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву - документа, который был принят после многолетних переговоров и который уже внес существенный вклад в обеспечение международного правопорядка на море.