| Fish are fish, and even rotten fish belong in the sea. | Рыба есть рыба, и даже для тухлой рыбы хватит места в море. |
| It also reports on developments regarding maritime security to the General Assembly in the reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea. | Оно также представляет Генеральной Ассамблее информацию по вопросам безопасности на море в рамках докладов Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву. |
| Lugia rescues Ash, Pikachu and Team Rocket, but Team Rocket heroically jump into the sea upon realising they are slowing Lugia down. | Лугия спасает Эша, Пикачу и Команду R, но те героически прыгают в море, понимая, что они замедляют Лугию. |
| Approximately 80 million cubic litres of untreated sewage was released daily into the sea, primarily as a result of the blockade which prevented entry for materials necessary to repair, upgrade and maintain sewage treatment plants as well as the fuel necessary to operate them. | Ежедневно в море сбрасывается примерно 80 миллионов литров неочищенных сточных вод, в основном по причине блокады, запрещающей ввоз материалов для ремонта, наладки и технического обеспечения водоочистных сооружений, а также топлива, необходимого для обеспечения их работы. |
| Captain America had saved the 25th infantry, but his plane was going down over the Sea of Japan. | Капитан Америка спас 25-й пехотный полк, но его самолёт падал в Японское море. |
| The club's doctor said that Francesca drowned in the sea two hours before seven o'clock. | Клубный доктор сказал, что Франческа утонула в морской воде за два часа до того, как ее обнаружили. |
| The Russian Federation supports the draft resolutions on the law of the sea submitted to the General Assembly at the sixty-second session. | Российская Федерация поддерживает подготовленные в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проекты резолюций по морской проблематике. |
| The options include seeding of clouds to induce precipitation, desalination of sea water, towing of icebergs and transportation of water by tankers. | К ним относятся методы засева облаков с целью искусственно вызвать осадки, опреснение морской воды, перемещение айсбергов и перевозка воды танкерами. |
| As we begin that review we must be mindful that the Law of the Sea Convention sets out the rights and obligations of States and provides the international basis upon which to pursue the protection and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources. | Приступая к этому обзору, мы должны помнить о том, что в Конвенции по морскому праву изложены права и обязанности государств и предусмотрена международная основа для обеспечения защиты и устойчивого развития морской и прибрежной среды и ее ресурсов. |
| Its innumerable health centres receive patients all year long, the sea air having particularly curative properties during autumn and winter storms. | Многочисленные санатории и профилактории, как крупные, так и небольшие, принимают пациентов круглый год. Известно, что морской воздух дает наибольший оздоровительный эффект во время осенних и зимних штормов. |
| New Zealand considers that the General Assembly's annual consideration of the item entitled "Oceans and the law of the sea" is of vital importance. | Новая Зеландия придает исключительно важное значение ежегодному рассмотрению в Генеральной Ассамблее этого пункта, озаглавленного "Мировой океан и морское право". |
| We also take note of resolution 65/37 B, entitled "Oceans and the law of the sea". | Мы также принимаем к сведению резолюцию 65/37 В, озаглавленную «Мировой океан и морское право». |
| Oceans and the law of the sea: study prepared by the Secretariat (A/63/342) | Мировой океан и морское право: исследование, подготовленное Секретариатом (А/63/342) |
| Elements to be suggested to the General Assembly for consideration under its agenda item entitled "Oceans and the law of the sea" | Элементы, которые Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть по пункту ее повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право» |
| Regions identified as having high gas hydrate potential combined with areas where there is potential for claims to a continental shelf extending beyond 200 nautical miles include the Arctic Ocean, the North-East Atlantic, the Barents Sea, the Bay of Bengal and the Sea of Okhotsk. | Районы, где высокий газогидратный потенциал сочетается с возможностью выдвинуть притязания на континентальный шельф за пределами 200 морских миль, включают Северный Ледовитый океан, Северо-Восточную Атлантику, Баренцево море, Бенгальский залив и Охотское море. |
| Increasing melting of sea ice in combination with increased freshwater influx from melting glaciers and ice sheets may result in major changes to ocean circulation. | Усиливающееся таяние морского льда в сочетании с увеличившимся притоком пресной воды от тающих ледников и покровного льда может привести к значительным изменениям в динамике циркуляции океанических вод. |
| The Bay of Kotor, for example, has no sewage network; all houses or groups of houses have their own outlets and discharge directly into the sea. | Например, в районе залива Котор отсутствует канализационная система; все дома или группы домов имеют свои собственные водовыпуски, и сброс канализационных вод осуществляется непосредственно в море. |
| The sea area of the County is 3,632 km2 (around 12% of the territorial waters) and the insular area is 580 km2, with more than 300 smaller and larger islands (Zadar archipelago). | Водное пространство составляет 3,632 км² (около 12 % территориальных вод), и 580 км² занимают более 300 островов (Задарский архипелаг). |
| Polluted sea water has led to increased health risks and as a result of sewage infiltrating into the aquifer only between five and ten per cent of the extracted water is safe. | Загрязнение морской воды привело к повышению рисков для здоровья, а в результате проникновения сточных вод в водоносные пласты лишь от 5 до 10% извлекаемой воды являются безопасными. |
| Today it is beyond question that part II of the Convention, which deals with the territorial sea and the adjacent zone, has made a major contribution to the settlement of disputes among States - disputes that could have led to litigation or even to armed conflict. | Монакский морской кодекс полностью соответствует положениям этой Конвенции. Делимитация в 1984 году его территориальных вод и определение границ морского пространства за пределами его территориального моря, над которым в соответствии с международным правом Княжество имеет суверенные права, также является результатом этой Конвенции. |
| As at May 2014, DORD, G-TEC Sea Mineral Resources NV, Tonga Offshore Mining Limited (TOML) and BGR had agreed in writing to amend their contracts to include the new standard clauses. | По состоянию на май 2014 года ДОРД, «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ», «Тонга офшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) и БГР в письменной форме подтвердили свое согласие на внесение поправок в свои контракты с целью включения в них новых стандартных условий. |
| Furthermore, an area of 100,852 hectares was granted to Green Sea Industrial Co. Ltd. three months after the Land Law was enacted and in flagrant violation of article 59. | Кроме того, "Грин Си Индастриал Компани Лтд" был предоставлен участок площадью в 100852 гектара через три месяца после вступления в силу Закона о земле, что представляет собой явное нарушение статьи 59. |
| You've got "the sea". | Ты увидел "си" (море). |
| KOC estimates that the future replacement cost of Sea Island would be US$82,797,387. KOC estimated the cost to replace the facility using 1994 prices escalated to reflect the time needed for reconstruction. | По оценке "КОК", будущие затраты по замене "Си айленд" составят 82797387 долл. США. "КОК" рассчитала стоимость замены платформы по ценам 1994 года, откорректированным с учетом необходимости отразить время, требующееся для завершения реконструкции. |
| Requests the Secretary-General of the Authority to issue the plan of work for exploration for polymetallic nodules in the form of a contract between the Authority and G-TEC Sea Mineral Resources NV in accordance with the Regulations. | просит Генерального секретаря Органа оформить план работы по разведке полиметаллических конкреций в виде контракта между Органом и «Джи-ТЕК си минералз рисорсиз НВ» в соответствии с Правилами. |
| Then he calls my friend a mutineer and puts him in the sea. | Потом он назвал моего друга бунтарём и выкинул за борт. |
| Pursuant to that order, the crew and the United States forces threw the electrical equipment into the sea. | В соответствии с этим распоряжением команда и персонал Соединенных Штатов выбросили электроприборы за борт. |
| Look, tomorrow we take the case and throw it into the sea, with the current. | Смотри, мы возьмем коробку и выбросим за борт. |
| In one case in 1936, a large shark leapt completely into the South African fishing boat Lucky Jim, knocking a crewman into the sea. | Однажды в 1936 году белая акула запрыгнула на борт рыболовецкого южноафриканского судна «Lucky Jim», столкнув члена экипажа в воду. |
| On 4 May, the IOM ship docked in the port, despite a floating sea mine and heavy artillery shelling, and took on 800-1,138 people, again mostly migrants (the last of them), among whom were at least 36 critically wounded people. | 4 мая корабль МОТ пришвартовался в порту, несмотря на мины в море и массированный артиллерийский обстрел, и взял на борт 800 - 1138 людей, опять же главным образом мигрантов (последний подобный рейс), среди которых были по меньшей мере 36 тяжелораненых. |
| Spacious apartment with view to sea and Morocco. | Красивый дом с видом на море и берега Африки. |
| They then turned back to the coast, reaching it where the wall meets the sea. | Затем он ушёл от берега в море и с наступлением темноты вернулся в залив. |
| Why does the sea rush to shore? | Почему море омывает берега? |
| The proximity to the sea shore and the exceptionally well created infrastructure of in the resort, make the complex undoubtedly attractive to people who are looking for an easy access to every kind of entertainment and convenience that the resort offers. | Близость до морского берега и отлично созданная инфраструктура курорта превращают комплекс Вилла Капри в несомненно аттрактивное место для людей ищещих лесный и удобный доступ в каждом виде развлечений и удобств, которые преддлагает курортный комплес. |
| The complex is located in the quiet Bourgas bay, between Sarafovo, famous for its picturesque beaches, and the historical town of Pomorie, a sea tourism resort with mineral water baths. | Продаются новые апартаменты от застройщика в элитном доме, который находится возле пляжа на Черноморском побережье, в 15мин.езды на машине до Солнечного берега и Несебра, в 5мин. от Бургас. |
| We cannot but take a serious view of the adoption of the 'resolution' because it coincides with the United States deploying an aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea and making a military threat to the dialogue partner. | Мы вынуждены со всей серьезностью расценивать принятие этой "резолюции", поскольку оно совпадает с направлением Соединенными Штатами к восточному побережью Кореи авианосной группы и созданием военной угрозы для партнера по диалогу. |
| Timing it to coincide with the DPRK-USA talks at Geneva, the hard-line conservative forces in the US military let loose a spate of belligerent outbursts against the DPRK while deploying a large aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea. | Жестко настроенные консервативные силы среди американских военных развернули против КНДР воинственную кампанию, приурочив ее к началу переговоров между КНДР и США в Женеве и направив при этом к восточному побережью Кореи крупную авианосную группу. |
| According to a statement of 2 June, "we are clear that the territorial sea adjacent to the coast of Gibraltar is under British sovereignty. | 2 июня заявлялось: «У нас нет сомнений относительно того, что территориальное море, прилежащее к побережью Гибралтара, находится под суверенитетом Великобритании. |
| Second, the currents of the East Sea would have steered a drifting vessel in a northerly direction, while the north Korean submarine deliberately moved towards the Kangnung coast from north to south. | Во-вторых, течение в Японском море отнесло бы дрейфующее судно в северном направлении, в то время как подводная лодка Северной Кореи умышленно двигалась по направлению к побережью Каннына с севера на юг. |
| To the seaside By the beautiful sea | К побережью Хо! Хо! |
| Isolated from the urban turbulence, surrounded by the sea and pine woods, Hotel Dubrovnik Palace is ideally located to meet guests that seek privacy and relaxation. | Отель Kompas расположен на берегу залива Лапад у галечного пляжа и популярной набережной. Здесь смогут удобно разместиться гости, желающие хорошо отдохнуть и прекрасно провести отпуск в Дубровнике. |
| The alluvial deposit is then moved to the north and takes part in the formation process of the beach in the Batumi sea front. | Затем аллювиальные отложения переносятся в северном направлении и участвуют в процессе формирования пляжа на Батумском побережье. |
| There are monuments to Holt on the cliff above the beach and at the Melbourne General Cemetery, the latter featuring the inscription "he loved the sea". | Памятники Холту поставлены на скале пляжа, на главном кладбище Мельбурна (с надписью «он любил море»). |
| Apartments Ana are located in the Zlatna luka (Golden Harbour) bay, only 30 metres from the sea and the beach, separated from it only by a local road. | Апарт-отель Apartments Ana расположен в на берегу бухты Златна (Золотая Гавань), всего в 30 метрах от моря и пляжа, от которого его отделяет только местная дорога. |
| The complex is located in the quiet Bourgas bay, between Sarafovo, famous for its picturesque beaches, and the historical town of Pomorie, a sea tourism resort with mineral water baths. | Продаются новые апартаменты от застройщика в элитном доме, который находится возле пляжа на Черноморском побережье, в 15мин.езды на машине до Солнечного берега и Несебра, в 5мин. от Бургас. |
| As a youth he was an avid sailor and was a member of the Sea Scouts. | В юности он был заядлым моряком и состоял в организации Sea Scouts. |
| More Deadly Missiles: Upgraded Warship Rejoins China's South Sea Fleet -, 10 August 2016 Media related to Type 051B destroyer at Wikimedia Commons Sino Defense Today Chinese Military News Blog | Могё Deadly Missiles: Upgraded Warship Rejoins China's South Sea Fleet -, 10 August 2016 На Викискладе есть медиафайлы по теме Эскадренные миноносцы типа 051B Сегодня Обороны Сино Китайские Военные Новости Блог |
| For this reason the Association of science, studies and business Baltic valley, Klaipeda University, Klaipeda Science and Technologies Park and international business magazine JURA MOPE SEA decided to organise international conference 'Baltic maritime innovations forum'. | С этой целью ассоциация науки, образования и бизнеса «Балтийская долина», Клайпедский университет, Клайпедский научно-технологический парк и международный бизнес-журнал JŪRA MOPE SEA решились организовать международную конференцию «Балтийский форум морских инноваций». |
| 20,000 Leagues Under the Sea on IMDb 20,000 Leagues Under the Sea is available for free download at the Internet Archive | Twenty Thousand Leagues Under the Sea 20.000 лье под водой в Архиве Интернета Верн, Жюль. |
| In December 2009, Jacob Rothschild, 4th Baron Rothschild invested $200 million of his own money in a North Sea oil company. | В декабре 2009 года Якоб Ротшильд инвестировал 200 млн долларов США в компанию North Sea Oil. |
| For example, some countries did not yet have legislation that covered SEA, though several were developing their legal framework on SEA at present. | Например, ряд стран еще не имеют законодательства по вопросам СЭО, хотя несколько стран в настоящее время разрабатывают законодательную основу для СЭО. |
| SEA and public participation - some strategic thoughts | СЭО и участие общественности - некоторые стратегические соображения |
| However, some Parties (e.g., Albania, Slovakia and Poland) indicated that such a sub-chapter was always included in the SEA documentation. | Однако ряд Сторон (например, Албания, Польша и Словакия) указали, что такая подглава всегда присутствует в документации по СЭО. |
| The scope of application of SEA should encompass plans and programmes which set the framework for projects listed in annex I of the SEA Protocol, as well as projects to be identified according to the general criteria contained in annex III of the SEA Protocol. | Сфера применения СЭО должна включать в себя планы и программы, которые устанавливают режим для проектов, перечисленных в приложении I к Протоколу о СЭО, а также проектов, которые подлежат определению согласно общим критериям, содержащимся в приложении III к Протоколу о СЭО. |
| SEA is a process ensuring in decision-making by referring to the international agreements to which a country is a signatory and relevant national policies and strategies which are already in place. | СЭО является процессом, обеспечивающим принятие решений с учетом международных соглашений, подписанных страной, и уже осуществляющихся соответствующих национальных политических мер и стратегий. |
| These studies are intended to be discussed in special meetings and at future regular sessions of the SEA. | Эти исследования планируется обсудить на специальных совещаниях и на будущих очередных сессиях СЭС. |
| Other reports and country monographs on the same topic are now under preparation by the SEA and/or experts mandated by them. | В настоящее время СЭС и/или уполномоченные ими эксперты готовят другие доклады или страновые монографии по той же теме. |
| The SEA could also play a major role in the provision of technical assistance to countries in transition, e.g., to facilitate the accession of some CITs to the World Trade Organization. | СЭС могут сыграть важную роль в предоставлении технической помощи странам с переходной экономикой, и в частности содействовать присоединению некоторых СПЭ к Всемирной торговой организации. |
| The importance attached to these problems is reflected in the programme of work of the Senior Economic Advisers to ECE Governments (SEA) and the secretariat's own independent research work. | Важное значение, которое придается этим проблемам, находит отражение в программе работы Старших экономических советников правительств стран ЕЭК (СЭС) и независимой исследовательской работе секретариата. |
| Given the interest attached to the exchange of views and information during the SEA's annual session it is hoped that in the future more publicity will be given to their activities in order to attract a wider audience. | Учитывая интерес, проявляемый к обмену мнениями и информацией в ходе проведения ежегодной сессии СЭС, предполагается, что в будущем следует более широко освещать деятельность этого органа, с тем чтобы привлекать к обсуждению более широкие круги специалистов. |
| (a) There should be a well-grounded formal basis for SEA requirements; | а) необходимость наличия хорошо обоснованной формальной базы для требований СОВОС; |
| The documents are accessible to the public for at least two weeks in the disclosure and SEA process, after which time an open meeting is organized for asking questions and expressing opinions; proposals are expected in writing. | Эти документы доступны для общественности как минимум в течение двух недель в соответствии с процедурами их оглашения и процесса СОВОС, после чего проводится открытое совещание, на котором имеется возможность задавать вопросы и выражать свое мнение; предложения предлагается представлять в письменном виде. |
| (a) Involve the Secretaries to both the Aarhus and Espoo Conventions in the informal drafting group on the SEA protocol as well as in the subsequent negotiations; | а) привлечения секретарей Орхусской конвенции и Конвенции, заключенной в Эспо, к работе неформальной редакционной группы по протоколу о СОВОС, а также об их привлечении к процессу последующих переговоров; |
| Integration of social, economic and environmental issues at the decision-making level (SEA, EIA, economic instruments; possible sectoral approaches, e.g., through transport, agriculture, and tourism) | включение социальных, экономических и экологических проблем в процесс принятия решений (СОВОС, ОВОС, экономические инструменты, возможные отраслевые подходы, например, в секторах транспорта, сельского хозяйства и туризма) |
| g) Provide important input to the development of an international SEA instrument, since SEA can be effectively applied to plans, programmes and policies, as well as to the development of regulations and laws. | g) внесения существенного вклада в разработку международного инструмента по СОВОС, поскольку СОВОС может эффективно использоваться применительно к планам, программам и политике, а также к разработке нормативных актов и законов. |
| In our view, the Process is an invaluable component of our annual work on the law of the sea and provides a flexible, interactive and integrated forum for deepening our understanding and informing our work on oceans affairs and the law of the sea. | По нашему мнению, Процесс является неоценимым компонентом нашей ежегодной работы в области морского права и представляет собой гибкий, интерактивный и комплексный форум, способствующий углублению нашего понимания и предоставляющий информацию для нашей работы по проблематике океана и морскому праву. |
| It is essential to ensure the acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist coastal developing States so that they may be able to fulfil their obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Исключительно важно обеспечить получение, подготовку и передачу океанографических научных данных для оказания помощи прибрежным развивающимся государствам, с тем чтобы они были в состоянии выполнить свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| We hope that this new stage will be entered into with the same spirit that led to the adoption of the Convention on the Law of the Sea. | Мы надеемся, что начало этого нового этапа будет ознаменовано тем же духом, наличие которого сделало возможным принятие Конвенции по морскому праву. |
| In this context, Uruguay expresses the hope that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, to which our country is a party, will be ratified as soon as possible by the countries that have not yet done so. | В этом контексте Уругвай выражает надежду на то, что Конвенция Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву, одной из сторон которой является и наша страна, будет ратифицирована теми странами, которые еще не сделали этого, как можно раньше. |
| A training course was held for five stipendiaries of the Carl-Duisberg-Gesellschaft for the training panel of the United Nations set up in the context of the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea. | Пять стипендиатов прошли подготовку по учебному курсу, организованному Обществом им. Карла Дуйсберга под эгидой Группы по подготовке кадров Организации Объединенных Наций, созданной в контексте Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
| The meeting was convened on the initiative of the Ministry of Environmental Protection of Turkmenistan, which is currently chairing the International Commission on Sustainable Development of the International Fund for the Aral Sea, and of UNEP and UNDP. | Совещание было созвано по инициативе Министерства охраны природы Туркменистана в качестве Председателя международной комиссии по устойчивому развитию Международного фонда спасения Арала, ЮНЕП и ПРООН. |
| It promotes dialogue on joint water management by the countries of Central Asia and seeks to build support for initiatives addressing environmental and other problems affecting the Aral Sea basin, together with the International Fund for Saving the Aral Sea. | Он поощряет диалог между странами Центральной Азии по вопросам совместного использования водных ресурсов и стремится укреплять поддержку инициатив, направленных на решение экологических и других проблем бассейна Аральского моря, вместе с Международным фондом спасения Арала. |
| Programme of measures on eliminating the consequences of the drying up of the Aral Sea and averting the catastrophe of the ecological systems in the Aral Sea region | О Программе мер по ликвидации последствий высыхания Арала и предотвращению катастрофы экосистем в Приаралье |
| In order to improve environmental conditions in the Aral Sea region, forests have been planted over an area of 740,000 ha in the past 15 years, including 310,000 ha of the dry Aral Sea bed. | В целях улучшения экологического состояния в зоне Приаралья за последние 15 лет осуществлены лесопосадки на площади около 740 тыс. га, в том числе на осушенном дне Арала 310 тыс. га. |
| The following national non-governmental organizations also participated within the framework of European ECO-Forum: TETA "KHAZRI", Georgian Environmental and Biological Monitoring Association, Eco-Pravo Lviv, Green Dossier and Union for Defense of the Sea of Amudorya. | В рамках Европейского ЭКО-форума в работе совещания также участвовали следующие национальные неправительственные организации: ТЕТА "ХАЗРИ", Грузинская ассоциация экологического и биологического мониторинга, украинская организация "Эко-право Львив", "Зеленое досье" и Союз защиты Арала и Амударьи. |