| Among the 13 island States of the Caribbean, only the Dominican Republic still claims a territorial sea of 3 miles. | Из 13 островных государств Карибского бассейна лишь Доминиканская Республика по-прежнему претендует на территориальное море шириной 3 мили. |
| I just wanted to say, you know that the sea is vast and filled with many strange creatures and corals. | Я только хотел сказать, что море - оно огромное и наполнено множеством разных существ, и кораллами |
| A search and rescue operation was launched in the Andaman Sea. | Поисково-спасательная операция была начата в Андаманском море. |
| A sea of sad faces. | Просто море грустных лиц. |
| The sea here is great. | тут же море неподалеку. |
| On arrival (following export procedures and the sea journey) the TIR Carnet will be re-opened on entry into the territory of the next Contracting Party. | По прибытии (после осуществления процедур вывоза груза и морской перевозки) книжка МДП вновь открывается при въезде на территорию следующей Договаривающейся стороны. |
| The Caribbean Sea is a fragile and complex marine area that is shared by several countries of varying sizes and stages of economic development and upon which the populations of those countries depend for their social, economic, cultural, climatic, aesthetic and other benefits. | Карибское море представляет собой уязвимый и сложный морской район, общий для нескольких стран разных размеров и находящихся на разных этапах экономического развития, от которого население этих стран зависит в плане получения социальных, экономических, культурных, климатических, эстетических и других выгод. |
| If the island had been subject to Ethiopia's sovereignty, neither Emperor Haile Selassie nor the former Ethiopian ruler Mengistu Haile Mariam would have left them alone for one moment, particularly since Ethiopia had the strongest naval force in the Red Sea. | Если бы остров находился под суверенитетом Эфиопии, то ни император Хайле Селассие, ни бывший правитель Эфиопии Менгисту Хайле Мариам не оставили бы эти острова ни на один момент, особенно учитывая тот факт, что Эфиопия является крупной морской силой в Красном море. |
| Or get eaten by a sea serpent. | Или нас съест морской змей? |
| The Earth underneath the hotel she is full of caves done by the water that flows from the sea. | В скале внизу полно пещер, и все они заполнены морской водой. |
| Most of us from the ship - even I - look out at the ocean and see this homogeneous sea. | Многие из нас, даже я, всматриваются в океан с борта корабля и видят однородное море. |
| The decline of resources and the deterioration of marine environments constitute a credible threat to the environments, especially since the sea is an important link in the chain of life. | Истощение ресурсов и ухудшение состояния морской среды являются серьезными экологическими угрозами, особенно потому, что Мировой океан является важнейшей частью системы жизнеобеспечения. |
| So now, imagine yourselves out in space billions and billions of years ago, looking down on this lonely, tormented little planet, spinning through an empty sea of nothingness. | Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия. |
| Identifying adequate ways to address increasing requests with scarce resources would seem to require particular attention during the annual consideration of the agenda item "Oceans and the law of the sea". | Выявление адекватных путей удовлетворения все более многочисленных просьб при скудности ресурсов, вероятно, потребует особого внимания в ходе ежегодного рассмотрения пункта повестки дня «Мировой океан и морское право». |
| Sea kayaking can be done in the sheltered waterways around the Island of Troms, in the fjords and among the hundreds of skerries and islets facing the open Atlantic Ocean. | Морским каякингом можно заняться в защищенных бухтах неподалеку от острова Трумсё, во фьордах и среди сотен шхер и небольших островков, выходящих в открытый Атлантический океан. |
| The total territorial sea area covers more than 150,000 square miles. | Общая площадь территориальных вод составляет свыше 150000 кв. миль. |
| The statements of Greek government officials, as reported in the Greek press, and confirmed by the aforementioned letter, indicate that Greece intends to extend the breadth of its territorial sea in the Aegean from the present 6 miles to 12 miles. | Заявления греческих официальных лиц, воспроизведенные в греческой прессе и подтвержденные в вышеупомянутом письме, указывают на то, что Греция намеревается увеличить ширину своих территориальных вод в Эгейском море с 6 до 12 миль. |
| Rising sea levels will affect our groundwater supply and gradually erode whatever land is available on our 33 islands. | Повышение уровня моря скажется на запасах наших грунтовых вод и постепенно приведет к затоплению той земли, которая осталась у нас на наших ЗЗ островах. |
| A 2007/2008 UNDP report mentioned that an increase in sea levels represents a risk to land area becoming submerged, and the intrusion of saltwater would compromise freshwater supplies. | В одном из докладов ПРООН за 2007/2008 годы отмечалось, что повышение уровня океана создает опасность затопления прибрежных районов, а проникновение соленой воды в резервуары подземных вод поставит под угрозу запасы свежей воды79. |
| A strong, gale-force wind called the Tehuano periodically blows out over the waters of the Gulf of Tehuantepec, inducing strong upwelling of nutrient-rich waters which support abundant sea life. | Сильный штормовой ветер, называющийся Теуано, периодически дует над водами залива Теуантепек, вызывая сильный апвеллинг богатых питательными веществами вод, обуславливая разнообразие морского животного мира. |
| "He met a man, a stranger, and went into the restaurant sea horse." | Он встретил незнакомого человека и они зашли в ресторан Си Хорс |
| During this fishing trip the Somali merchant vessel Soul Sea replenished the Alpha Serengeti with supplies. | Во время лова сомалийское судно «Соул Си» снабжало «Альфа Серенгети» всем необходимым. |
| Vertical Launcher System with Evolved Sea Sparrow | Пусковые установки модернизированных ракет «Си Спарроу» |
| In 2012 and 2013, he led the joint exercises with Ukraine and the United States, Sea Breeze 2012 and Sea Breeze 2013. | В 2012 и 2013 годах руководил совместными учениями ВМС Украины и США «Си Бриз-2012» и «Си Бриз-2013». |
| The Commission noted that G-TEC Sea Minerals Resources did not submit an annual report in 2014 in accordance with an understanding made with the secretariat owing to the fact that the sponsoring State had not authorized the contractor to commence its activities until domestic legislation was in place. | Комиссия отметила, что компания «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ» не представила свой годовой отчет в 2014 году в соответствии с пониманием, достигнутом с секретариатом в связи с тем, что поручившееся государство не разрешило контрактору начать свою деятельность, пока не будет принято национальное законодательство. |
| Having heard the shrieks of the victims as they were thrown into the water, one of the captives requested that the remaining Africans be denied all food and drink rather than be thrown into the sea. | Услышав крики жертв, бросаемых в море, один из рабов обратился с просьбой к команде, что все оставшиеся африканцы откажутся полностью от пищи и воды, чтобы не быть брошенными за борт. |
| Or did they send you to row me out and dump me halfway in the sea? | Собираешься утомить меня греблей, а на полпути выбросить за борт? |
| Furthermore, in the Note the text "is loaded on board a ship for sea transport" is redundant. | З. Кроме того, содержащееся в тексте примечания выражение "грузится на борт судна для морской перевозки" является лишним. |
| On 4 May, the IOM ship docked in the port, despite a floating sea mine and heavy artillery shelling, and took on 800-1,138 people, again mostly migrants (the last of them), among whom were at least 36 critically wounded people. | 4 мая корабль МОТ пришвартовался в порту, несмотря на мины в море и массированный артиллерийский обстрел, и взял на борт 800 - 1138 людей, опять же главным образом мигрантов (последний подобный рейс), среди которых были по меньшей мере 36 тяжелораненых. |
| Vessel on course 0-1-4 at 22 knots, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law of sea. | Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву. |
| "And yes, when every stream turns into a sea" | Мы просто возьмемся за весла сами И доберемся до берега. |
| For last 30 years the level of Aral sea has gone down on 12-14 meters, coast send away on tens kilometers. | За последние 30 лет уровень Аральского моря понизился на 12-14 метров, берега ушли на десятки километров. |
| They are built close to sea coast with a bay view. | Они построены недалеко от берега моря с видом на бухту. |
| You can often find sea turtles along the coast | Вдоль берега часто встречаются Морские черепахи |
| Situated between age-old Pine Forest of Marina di Pietrasanta, and in proximity to the sea, the hotel has been completely renovated in 2008, with particular care for the comfort and wellness of our guests. | Расположенный посередине древнего соснового бора в местечке Марина Пьетрасанта, вблизи морского берега, отель был полностью реконструирован в 2008 году. При реконструкции особое внимание уделялось комфорту и здоровью наших будущих гостей. |
| Rising close to the west coast, it traverses the island, flowing into the sea at Pago Bay in the central east coast. | Возвышаясь близко к западному побережью, она пересекает остров и впадает в море в заливе Паго на центральном восточном побережье. |
| The recent increase of guerrilla activities in Kwanza Sul province accompanied by a build-up in Quibala might have a threefold aim: to gain a strategic exit to the sea coast, to tie down FAA troops, and to maintain UNITA's presence in densely populated areas. | Недавняя активизация партизанских действий в провинции Южная Кванза, сопровождавшаяся наращиванием сил в Кибале, возможно, преследовала три цели: получить стратегический выход к морскому побережью, сковать войска АВС и сохранить присутствие УНИТА в густонаселенных районах страны. |
| Mr. Skinner-Klee: The differences in the geographical location of each State with regard to the sea and the different characteristics of maritime areas that are close to the coasts of countries in every region lead to divergent positions. | Г-н Скиннер-Клее: Различия в географическом положении каждого государства по отношению к морю и различные особенности морских зон, прилегающих к побережью стран в каждом регионе, приводят к различиям в позициях. |
| Hotel Adriana with a stunning location along the coast of the Adriatic Sea in the Mediterranean offers a beautiful retreat from your every day hectic life. | Гостиница Адриана с ошеломляющим местоположением по побережью Адриатического моря в Средиземноморье предлагает красивое отступление от вашего каждый день беспокойная жизнь. |
| The right of access of landlocked developing countries to and from the sea by all means of transport through the territory of their transit neighbours was also emphasized. | Особо отмечалось также право получения развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, доступа к морскому побережью и от него для всех видов транспорта через территорию соседних стран транзита. |
| There is a settlement on each side of this beach and there is a road that goes by the sea in front of the settlements. | По обе стороны этого пляжа расположены поселения, а перед поселениями вдоль берега проходит дорога. |
| There are monuments to Holt on the cliff above the beach and at the Melbourne General Cemetery, the latter featuring the inscription "he loved the sea". | Памятники Холту поставлены на скале пляжа, на главном кладбище Мельбурна (с надписью «он любил море»). |
| Feel the refreshing sea breeze alongside the East Wing Relaxation pool whilst savoring on freshly prepared salads & grills - deliciously perfect for a summer's day of beachside relaxation exclusively for in-house guests. | Насладитесь свежим морским бризом прямо на берегу бассейна в восточном крыле палас-отеля за свежайшими салатами и блюдами с гриля. Это прекрасная возможность отлично отдохнуть в солнечный день на берегу пляжа. |
| Var Hotel is a bungalow style-hotel, recently renovated and situated in Lagonissi, a sea side resort, near the Athens Airport and near the beach. | Недавно отреставрированный отель Var с домиками-бунгало расположен на приморском курорте Лагонисси недалеко от аэропорта Афин и пляжа. |
| The complex is located in the quiet Bourgas bay, between Sarafovo, famous for its picturesque beaches, and the historical town of Pomorie, a sea tourism resort with mineral water baths. | Продаются новые апартаменты от застройщика в элитном доме, который находится возле пляжа на Черноморском побережье, в 15мин.езды на машине до Солнечного берега и Несебра, в 5мин. от Бургас. |
| April 11 The USS Coral Sea collides with the Ecuadorian tanker ship Napo off the coast of Cuba. | 11 апреля Возле побережья Кубы американский авианосец Coral Sea столкнулся c эквадорским танкером Napo. |
| In 1974, NAVORD and NAVSHIPS were merged into Naval Sea Systems Command (NAVSEA). | В июле 1974 года NAVORD и NAVSHIPS были объединены в Командование морских систем ВМС (англ. Naval Sea Systems Command, NAVSEA). |
| Sea World Australia's "SpongeBob ParadePants" event, which opened in December 2011, included a float featuring Karen and a talking Plankton. | В декабре 2011 года в австралийском океанариуме «Sea World» было организовано мероприятие «SpongeBob ParadePants», где имелся плот с говорящим Планктоном и Карен. |
| A live album and video of their US concert, both titled Luna Sea 3D in Los Angeles, was released in June, with the film being shown in Japanese theaters nationwide. | Концертный альбом и видео концерта в США, с названием Luna Sea 3D in Los Angeles, был выпущен в июне и показан в кинотеатрах по всей стране. |
| The Thomson-CSF R-440 Sea Crotale surface-to-air missile (SAM) and Thomson-CSF TSR 3004 Sea Tiger E/F-band radar were installed on the People's Liberation Army Navy (PLAN) Type 051 destroyer Kaifeng (109) and Type 052 destroyer Harbin (112). | ЗРК Thomson-CSF R-440 Sea Crotale и РЛС Thomson-CSF TSR 3004 Sea Tiger E/F-диапазона были установлены на эсминец Nº 109 «Кайфэн» ВМФ КНР (типа 051) и эсминец Nº 112 «Харбин» (типа 052). |
| published Plain Language Pamphlet on SEA "Participatory SEA" (2001); | опубликовал памфлет по СЭО "СЭО с участием общественности" (2001); |
| Contrary to the EIA Directive, the SEA Directive does not include a list of plans and programmes. | В отличие от Директивы об ОВОС, Директива о СЭО не содержит перечня планов и программ. |
| The interlinkages between EIA and SEA might be further considered to improve the application of both instruments; | с) взаимосвязь между ОВОС и СЭО могла бы быть более подробно рассмотрена для совершенствования применения обоих инструментов; |
| People who are affected by a plan or programme and are interested in participating must be given access to all necessary information and be able to participate in meetings and hearings related to the SEA process. | Лицам, затрагиваемым планом или программой и заинтересованным в участии, должен быть предоставлен доступ ко всей необходимой информации и возможность принимать участие в совещаниях и слушаниях, имеющих отношение к процессу СЭО. |
| However, this work identified the absence of a mechanism in the EECCA region for the mobilization of support for countries in their implementation of the Protocol and the alignment of their SEA-like systems with internationally accepted SEA principles. | Однако по итогам этой работы был сделан вывод о том, что в регионе ВЕКЦА отсутствует механизм для мобилизации поддержки усилий стран по осуществлению Протокола и приведения их систем, схожих с СЭО, в соответствие с принятыми на международном уровне принципами СЭО. |
| The SEA could also play a major role in the provision of technical assistance to countries in transition, e.g., to facilitate the accession of some CITs to the World Trade Organization. | СЭС могут сыграть важную роль в предоставлении технической помощи странам с переходной экономикой, и в частности содействовать присоединению некоторых СПЭ к Всемирной торговой организации. |
| It was felt, however, that in view of increased ECE membership, it would be desirable to take measures in order to attract a larger number of countries in SEA regular activities. | Вместе с тем было выражено мнение, что в контексте расширения членства ЕЭК было бы целесообразно принять меры по привлечению большего количества стран к регулярным мероприятиям, проводимым под эгидой СЭС. |
| A good illustration was provided this year by IMF and OECD, both of which had accepted to provide discussion leaders for one of the topics selected by the SEA for the exchange of information. | В качестве наглядного примера в этом году можно привести МВФ и ОЭСР, которые согласились выделить руководителей обсуждения по одной из тем, отобранных СЭС для обмена информацией. |
| The Bureau had an essential role to play in this respect by identifying the areas of greatest interest to all member countries and by ensuring that the outcome of SEA meetings reach governments, particularly those of countries in transition. | В этом отношении важная роль принадлежит президиуму, поскольку в его функции входит выявление проблем, представляющих наибольший интерес для всех стран-членов, а также обеспечение того, чтобы результаты совещаний СЭС достигали уровня правительств, особенно в странах, находящихся на переходном этапе. |
| Concerning the participation in the annual session it was noted that an increasing number of countries are represented by several delegates from the capitals - an indication of the interest attached by ECE member countries, in all parts of the region, to the activities of the SEA. | В отношении участия в ежегодной сессии было отмечено, что все большее количество стран присылают нескольких делегатов из столичных городов, что свидетельствует об интересе, проявляемом к деятельности СЭС странами - членами ЕЭК во всех частях данного региона. |
| (a) There should be a well-grounded formal basis for SEA requirements; | а) необходимость наличия хорошо обоснованной формальной базы для требований СОВОС; |
| The documents are accessible to the public for at least two weeks in the disclosure and SEA process, after which time an open meeting is organized for asking questions and expressing opinions; proposals are expected in writing. | Эти документы доступны для общественности как минимум в течение двух недель в соответствии с процедурами их оглашения и процесса СОВОС, после чего проводится открытое совещание, на котором имеется возможность задавать вопросы и выражать свое мнение; предложения предлагается представлять в письменном виде. |
| However, the Meeting agreed to hold a workshop in order to develop ideas and make suggestions regarding public participation under articles 7 and 8 with a view to supporting the drawing-up of a protocol on SEA to the Espoo Convention. | Вместе с тем Совещание решило провести рабочее совещание в целях развития идей и выработки предложений в отношении участия общественности в соответствии со статьями 7 и 8, с тем чтобы поддержать разработку протокола по СОВОС к Конвенции, заключенной в Эспо. |
| (a) Involve the Secretaries to both the Aarhus and Espoo Conventions in the informal drafting group on the SEA protocol as well as in the subsequent negotiations; | а) привлечения секретарей Орхусской конвенции и Конвенции, заключенной в Эспо, к работе неформальной редакционной группы по протоколу о СОВОС, а также об их привлечении к процессу последующих переговоров; |
| g) Provide important input to the development of an international SEA instrument, since SEA can be effectively applied to plans, programmes and policies, as well as to the development of regulations and laws. | g) внесения существенного вклада в разработку международного инструмента по СОВОС, поскольку СОВОС может эффективно использоваться применительно к планам, программам и политике, а также к разработке нормативных актов и законов. |
| (b) Activities concerning the law of the sea | Ь) Деятельность по морскому праву и вопросам |
| Under the rules of procedure, membership of the Preparatory Commission is open to all States which have signed the Convention on the Law of the Sea or have acceded to it. | Согласно правилам процедуры, членство в Подготовительной комиссии открыто для всех государств, подписавших Конвенцию по морскому праву или присоединившихся к ней. |
| Even before its adoption in 1982, the Convention on the Law of the Sea was already exerting a significant influence on the maritime practice of States, especially with respect to maritime areas falling within their national jurisdiction. | Еще до своего принятия в 1982 году Конвенция по морскому праву уже оказывала значительное влияние на практику государств в морских вопросах, особенно в том что касается морских зон, на которые распространялась их национальная юрисдикция. |
| Indeed, the Convention on the Law of the Sea is premised on the principle that: | Более того, в основу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву положен принцип, предполагающий наличие |
| In spite of serious difficulties, beyond its control, the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal on the Law of the Sea has made considerable progress in the discharge of its mandate. | Несмотря на серьезные трудности, Подготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву добилась значительного прогресса в осуществлении своего мандата. |
| The representative of Kyrgyzstan reported on civil society's participation in the platform for dialogue in Central Asia and in the International Fund for Saving the Aral Sea. | Представитель Кыргызстана сообщил об участии гражданского общества в работе платформы для диалога в Центральной Азии и Международного фонда спасения Арала. |
| I have the honour to inform you that in 2013 the International Fund for Saving the Aral Sea celebrates its twentieth anniversary (see annex). | Имею честь сообщить Вам, что в 2013 году Международный фонд спасения Арала празднует свое двадцатилетие (см. приложение). |
| A number of "ecological tours" are organized to the ship cemetery located in Muynak area along what has once been the coastline of the Aral Sea. | Множество экологических туров организовано в последнее время к кладбищу судов, расположенному в Муйнаке, в районе прежней береговой линии Арала. |
| Programme of measures on eliminating the consequences of the drying up of the Aral Sea and averting the catastrophe of the ecological systems in the Aral Sea region | О Программе мер по ликвидации последствий высыхания Арала и предотвращению катастрофы экосистем в Приаралье |
| There are also environmental, socio-economic and demographic problems in the region surrounding the Aral Sea. That was noted by Secretary-General Ban Ki-moon on his visit to the Sea this year, for which we are very grateful. | Сегодня в Приаралье возник сложнейший комплекс не только экологических, но и социально-экономических и демографических проблем, имеющих планетарные последствия, в чем убедился Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Пан Ги Мун при посещении Арала в этом году, и мы за это приносим ему огромную благодарность. |