| I know you were into her and everything, but trust me, there are plenty of other fish in the sea. | Я знаю, что ты влюбился и все такое, но поверь мне, в море валом другой рыбы. |
| They would give anything to join them for a couple of days on the sea, and no sooner said than done, all four of them are enjoying the sweet life on the boat. | Те просят присоединиться к ним в течение нескольких дней в море, и сказано - сделано, все четверо из них наслаждаются сладкой жизнью на лодке. |
| Sea, but they are constantly laughing. | Море, но они постоянно смеются. |
| With the new mechanism being fully operational, the Committee was informed by the United States delegation, in mid-October 1994, that the multinational interception force deployed in the Red Sea had been reassigned to the Persian Gulf region and had then departed the area. | После того как новый механизм стал функционировать в полную силу, делегация Соединенных Штатов в середине октября 1994 года сообщила Комитету, что многонациональные силы перехвата, развернутые в Красном море, получили новое назначение в район Персидского залива и отбыли в этот район. |
| Caribbean Sea. On 8 February 2007, the "Treaty on maritime delimitation between the Government of the United Mexican States and the Government of the Republic of Honduras", Tegucigalpa, 18 April 2005, was registered with the Secretariat of the United Nations. | Карибское море. 8 февраля 2007 года в Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован Договор о разграничении морских пространств между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Республики Гондурас, заключенный в Тегусигальпе 18 апреля 2005 года. |
| One way is to wring the clothes to cold water, then rub in sea salt | Например, подержать одежду в холодной воде, затем протереть морской солью |
| Ignite actively supports, and has given proceeds to, organizations such as Earth First, Doctors Without Borders, Sea Shepherd, and Pacific Wildlife. | Ignite активно поддерживают и дают финансовую поддержку таким организациям, как Earth First!, Врачи без границ, Общество охраны морской фауны и Pacific Wildlife. |
| In that regard, we would like to point out the need to step up marine scientific research activities regarding deep-sea biodiversity in accordance with the Law of the Sea Convention. | В этом отношении мы хотели бы отметить, что необходимо активизировать научные исследования морской среды с целью изучения биоразнообразия глубоководных морских районов в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |
| At more than 1,200 square kilometres (300,000 acres) of land and sea, it is the largest provincial marine protected area on the British Columbia coast. | Расположенный на 1200 км² земли и моря, заповедник является наибольшей морской природоохранной зоной на побережье Британской Колумбии. |
| Well, a spot of sea air might put some wind in our sails. | Что ж, морской ветер может немного раздуть наши паруса, не так ли, Дживс? |
| Large populations in our coastal areas and in the islands have always looked to the sea for sustenance. | Для значительной части населения, проживающего в наших прибрежных районах и на островах, океан всегда был источником средств к существованию. |
| On 30 October 2000, the General Assembly, in its resolution 55/7 entitled "Oceans and the law of the sea", requested the Secretary-General to establish and administer a voluntary trust fund to assist States in the settlement of disputes through the Tribunal. | 30 октября 2000 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/7 «Мировой океан и морское право» просила Генерального секретаря учредить целевой фонд добровольных взносов для оказания государствам содействия в урегулировании споров через посредство Трибунала. |
| It is of course true that the disappearance of the sea ice will open up new and shorter transport routes from the Pacific to the North Atlantic via the Arctic Ocean. | Конечно верно и то, что исчезновение морского льда откроет новые и более короткие транспортные маршруты из Тихого океана в Северную Атлантику через Северный Ледовитый океан. |
| Vaiya (also known as Ekkaia, the Enfolding Ocean, and the Encircling Sea) is a dark sea that surrounds the world before the cataclysm at the end of the Second Age. | Вайя (кв. Vaiya), Эккайа (кв. Ekkaia), Окутывающий Океан (англ. The Enfolding Ocean), Окружное Море (англ. The Encircling Sea), (космос) - тёмное море, которое окружало мир до катаклизма конца Второй Эпохи. |
| The annual report on "Oceans and the law of the sea" is the only comprehensive and multidisciplinary United Nations document presenting to the General Assembly an overview of all aspects of marine affairs integrating legal, economic, social and environmental issues. | Ежегодный доклад по теме "Мировой океан и морское право" является единственным всеобъемлющим и многодисциплинарным документом Организации Объединенных Наций, в котором до сведения Генеральной Ассамблеи доводится обзор всех аспектов морских вопросов и обеспечивается комплексный охват всех вопросов юридического, экономического, социального и экологического характера. |
| The "Train-sea-coast" training programme module of the Global Programme of Action, a training network on oceans and coastal issues, has been developed in cooperation with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, focusing on sewage management. | В сотрудничестве с отделом Организации Объединенных Наций по проблемам океана и морского права разработан модуль учебной программы по охране морской и прибрежной среды Глобальной программы действий с уделением основного внимания регулированию сточных вод. |
| Any extension of the Greek territorial sea beyond 6 miles will transform the Aegean virtually into a Greek lake. | Любое расширение греческих территориальных вод за границу 6-мильной зоны фактически превратит Эгейское море в греческое озеро. |
| It is screened from the open sea by the North Frisian Islands and the Halligen. | Оно отделяется от вод открытого моря Северо-Фризскими островами. |
| The IPCC projects that sea levels will rise by between 14 and 80 centimeters by 2100, due to the expansion of warming waters and the melting of polar icecaps and other glaciers. | По прогнозам МГКИ, уровень Мирового океана поднимется к 2100 году приблизительно на 1480 сантиметров вследствие наплыва теплых вод и таяния полярных айсбергов и других ледников. |
| The combination of data (maps) of the eutrophication situation in inland waters and in the sea will highlight the areas for urgent action, linking the need for catchment-based action with expected improvements in marine quality. | Объединение данных (карт) об эвтрофикации внутренних вод и морей позволит четко определить районы, где срочно требуется принять соответствующие меры путем увязывания необходимости осуществления деятельности на уровне водосборных бассейнов с ожидаемым улучшением качества морской среды. |
| MA Sea Dart launchers - 2 | Пусковые установки «Си Дарт» - 2 |
| The Panel established that the Himbol was one of the ships of the Eritrean Red Sea Corporation that was often used for the transportation of military hardware. | Группа установила, что «Химбол» было одним из судов, принадлежащих компании «Эритриан Ред си корпорэйшн», которое часто использовалось для перевозки военной техники. |
| Sea Skua Guided Missile System with pallet trolley | ПУ ПКР «Си Скьюа» со съемной платформой |
| In England the Shuttleworth Collection owns and operates a Merlin-powered Hawker Sea Hurricane IB and a Supermarine Spitfire VC - the Hurricane can be seen flying at home displays throughout the summer months, while the Spitfire is currently undergoing a major restoration. | В Англии Коллекция Шаттлворта (англ.)русск. владеет Хоукером Си Харрикейном Mk.IB и Супермарином Спитфайром VC с двигателями «Мерлин» - Си Харрикейн можно видеть на местных выставках в летние месяцы, в то время как Спитфайр в настоящее время проходит капитальную реставрацию. |
| Haven Point, Haven Point, Haven Point, this is trawler Sea Harvester. | Хэвен Пойнт, на связи траулер "Си Харвестер". |
| Once on the boat, Jack tells Sawyer that leaving the island is a mistake, and jumps into the sea. | После отплытия Джек говорит Сойеру, что, если они покинут Остров, это будет большой ошибкой, и прыгает за борт. |
| Or did they send you to row me out and dump me halfway in the sea? | Собираешься утомить меня греблей, а на полпути выбросить за борт? |
| But if you touch one of my girls in a way they don't like, I will take you out to sea and dump you. | Но если тронете любую из моих девочек так, как им не нравится, я отвезу вас в море и брошу за борт. |
| When the helicopter crew finally latched onto and picked up Ham's spacecraft at 18:52 UTC., they estimated there was about 800 pounds (360 kg) of sea water aboard. | Когда экипаж вертолета наконец подцепил и поднял космический корабль Хэма на борт в 18:52 UTC., они оценили, что в капсуле было приблизительно 360 кг (800 фунтов) морской воды. |
| For the sea was growing more and more stormy. | "И он ответил:"Выбросьте меня за борт, и море успокоится, |
| Nice home for a family with great views to the sea and Morocco. | Прелестный дом в аренду, с видом на море и берега Африки. |
| So it headed out to sea to avoid the pandemic, maybe create a safe hospital offshore. | Значит они вышли в море, чтобы избежать пандемии, может создать госпиталь вдали от берега. |
| is located only in 2 minutes from the sea, markets and shops. | расположен всего в 2 минутах от берега моря, рынков и магазинов. |
| It is located along the eastern areas of the West Bank, along the northern Dead Sea and southern Jordan River valley bordering Jordan. | Расположена в восточной части Западного берега реки Иордан, занимает южную часть долины реки Иордан, вплоть до северного берега Мёртвого моря, граничит с Иорданией. |
| Premises with air-condition and private garden in the very heard of Nice within 300 metres from Nice beach and the sea. | Мы находимся в самом центре Ниццы, в 300-х метрах от знаменитой набережной города «Променад дез Англе» и пляжей Лазурного берега. Институт также имеет свой небольшой сад, где можно передохнуть и пообщаться с друзьями во время перемен. |
| Timing it to coincide with the DPRK-USA talks at Geneva, the hard-line conservative forces in the US military let loose a spate of belligerent outbursts against the DPRK while deploying a large aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea. | Жестко настроенные консервативные силы среди американских военных развернули против КНДР воинственную кампанию, приурочив ее к началу переговоров между КНДР и США в Женеве и направив при этом к восточному побережью Кореи крупную авианосную группу. |
| Rising close to the west coast, it traverses the island, flowing into the sea at Pago Bay in the central east coast. | Возвышаясь близко к западному побережью, она пересекает остров и впадает в море в заливе Паго на центральном восточном побережье. |
| Mr. Skinner-Klee: The differences in the geographical location of each State with regard to the sea and the different characteristics of maritime areas that are close to the coasts of countries in every region lead to divergent positions. | Г-н Скиннер-Клее: Различия в географическом положении каждого государства по отношению к морю и различные особенности морских зон, прилегающих к побережью стран в каждом регионе, приводят к различиям в позициях. |
| The right of access of landlocked developing countries to and from the sea by all means of transport through the territory of their transit neighbours was also emphasized. | Особо отмечалось также право получения развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, доступа к морскому побережью и от него для всех видов транспорта через территорию соседних стран транзита. |
| Second, the currents of the East Sea would have steered a drifting vessel in a northerly direction, while the north Korean submarine deliberately moved towards the Kangnung coast from north to south. | Во-вторых, течение в Японском море отнесло бы дрейфующее судно в северном направлении, в то время как подводная лодка Северной Кореи умышленно двигалась по направлению к побережью Каннына с севера на юг. |
| Because of its specific location the complex offers the unique combination of a view to the sea, combined with magnificently rising green hills. | Комплекс его уникальность - в удивительном месторасположении в одной из сохранившихся зелёных зон, всего в 150 метрах от пляжа самого известного болгарского курорта Солнечный берег. |
| This is a new three-storey house in the town of Balchik some 500m from the beach with a sea view. | Новый трехэтажный дачный дом в г.Балчик лишь в 500м от пляжа с морской панорамой. |
| Directly positioned on the Marina Grande seashore, close to the beach and the port, the Relais Maresca is the ideal hotel to live and discover Capri from the sea. | Отель Релаис Мареска (Relais Maresca), расположенный на берегу гавани Марина-Гранде, в нескольких шагах от порта и от пляжа - это идеальное место, с которого начинается открытие Капри и моря. |
| The luxurious 5-star Splendid Conference & Spa Resort in the heart of Becici is merely steps away from the azure blue sea and a private beach offering quiet seclusion, yet close to the popular tourist... | Роскошный курорт Splendid Conference & Spa расположен в самом сердце Бечичи, всего в нескольких шагах от лазурного голубого моря и частного уединённого пляжа. |
| It is located on 200 m from the sea shore with sea view, close to the beach, the city center and the road Varna - Burgas. | Он расположен на расстоянии 200 м от морского берега с видом на море, поблизости от пляжа, центра города и дороги Варна - Бургас. |
| You can buy-in directly to a Red Sea Poker Cup Qualifier for $100 + $9. | Вы можете принять участие непосредственно в отборочном турнире Red Sea Poker Cup Qualifier, с бай-ином $100 + $9. |
| They then went to Australia and supported The Getaway Plan on their Where the City Meets the Sea Australian tour in July 2008. | Затем они поехали в Австралию и поддержали The Getaway Plan на их «Where the City Meets the Sea Australian» туре в июле 2008. |
| Vero Beach also has other free public access trails and walkways with beach access, such as Riomar Beach, Sea Cove, Sea Grape Trail, Sexton Plaza, and Turtle Trail. | В Виро-Бич также есть бесплатные общественные тропинки и дорожки с выходом на пляж, например на Риомар-Бич (Riomar Beach), Си-Коув (Sea Cove), Си-Грэйп-Трэил (Sea Grape Trail), Секстон Плаза (Sexton Plaza) и Тёртл-Трэил (Turtle Trail). |
| Within the Sea Club, le Carré, an original concept developed by Le Méridien Beach Plaza, enables the easy organisation of last minute, small or medium sized meetings or business lunches. | Au cњur du Sea Club, Le Carrй est un concept original qui permet d'organiser facilement une rйunion de derniиre minute ou un dйjeuner d'affaires. |
| Stories from the City, Stories from the Sea is the fifth studio album by English alternative rock musician PJ Harvey, released on 23 October 2000 by Island Records. | Stories from the City, Stories from the Sea - пятый студийный альбом английской рок-музыкантши Пи Джей Харви, изданный в 2000 году. |
| SEA Training Manual for South East Europe. | Учебное пособие по СЭО для Юго-Восточной Европы. |
| It is not clear exactly how HIA should be integrated within SEA. However, it is clear that there are opportunities for integration and efficiency gains, for example in public participation. | Не вполне ясно, каким образом ОВЗ следует интегрировать с СЭО. Однако очевидно, что имеются возможности для ее интеграции и повышения эффективности, например в сфере участия общественности. |
| The meeting also concluded that the language of the subsequent draft recommendations should be revised so as to establish a clear distinction between the Protocol on SEA's provisions on public participation that were legally binding for the Parties and the recommended good practice. | Участники совещания также пришли к выводу, что формулировки последующих проектов рекомендаций следует пересмотреть, с тем чтобы провести четкое различие между положениями Протокола по СЭО, касающимися участия общественности, которые являются юридически обязательными для Сторон, и рекомендуемой надлежащей практикой. |
| It was of the opinion that the instrument on SEA should be of a legally binding character and efforts should be made to develop it in time for the Kiev Ministerial Conference. | Было высказано мнение о том, что СЭО должна носить юридически обязательный характер, и о том, что ее разработку необходимо своевременно завершить к началу Конференции министров в Киеве. |
| An activity should be included on promoting ratification and application of the Protocol on SEA, including national activities, maintenance of the Protocol's Resource Manual and coordination with the Initiative on SEA. | е) в плане необходимо предусмотреть деятельность по поощрению ратификации и применения Протокола по СЭО, включая национальные мероприятия, ведение информационно-справочного руководства по поддержке деятельности по применению Протокола и координацию с Инициативой по СЭО. |
| The Chairman recalled briefly the main activities undertaken by the Senior Economic Advisers (SEA). | Председатель дал краткую характеристику основных видов деятельности, проводимых Старшими экономическими советниками (СЭС). |
| It was felt, however, that in view of increased ECE membership, it would be desirable to take measures in order to attract a larger number of countries in SEA regular activities. | Вместе с тем было выражено мнение, что в контексте расширения членства ЕЭК было бы целесообразно принять меры по привлечению большего количества стран к регулярным мероприятиям, проводимым под эгидой СЭС. |
| A good illustration was provided this year by IMF and OECD, both of which had accepted to provide discussion leaders for one of the topics selected by the SEA for the exchange of information. | В качестве наглядного примера в этом году можно привести МВФ и ОЭСР, которые согласились выделить руководителей обсуждения по одной из тем, отобранных СЭС для обмена информацией. |
| Given the interest attached to the exchange of views and information during the SEA's annual session it is hoped that in the future more publicity will be given to their activities in order to attract a wider audience. | Учитывая интерес, проявляемый к обмену мнениями и информацией в ходе проведения ежегодной сессии СЭС, предполагается, что в будущем следует более широко освещать деятельность этого органа, с тем чтобы привлекать к обсуждению более широкие круги специалистов. |
| Concerning the dissemination of information relating to the work of the SEA in member countries, it was noted that the SEA plays a role in policy formulation. | В отношении распространения информации, относящейся к работе СЭС в странах-членах, было отмечено, что СЭС участвуют в разработке политики. |
| For example, this applies for to the presentation of bills and other governmental proposals, where for which a strategic environmental impact assessment (SEA) is carried out. | Например, это относится к представлению законопроектов и других правительственных предложений, в отношении которых проводится стратегическая оценка воздействия на окружающуюся среду (СОВОС). |
| (a) There should be a well-grounded formal basis for SEA requirements; | а) необходимость наличия хорошо обоснованной формальной базы для требований СОВОС; |
| The documents are accessible to the public for at least two weeks in the disclosure and SEA process, after which time an open meeting is organized for asking questions and expressing opinions; proposals are expected in writing. | Эти документы доступны для общественности как минимум в течение двух недель в соответствии с процедурами их оглашения и процесса СОВОС, после чего проводится открытое совещание, на котором имеется возможность задавать вопросы и выражать свое мнение; предложения предлагается представлять в письменном виде. |
| (b) Ensure that invitations to the group negotiating the SEA protocol were sent to all focal points of both the Aarhus Convention and the Espoo Convention. | Ь) обеспечить, чтобы приглашения о работе в составе группы, ведущей переговоры по протоколу о СОВОС, были направлены всем координаторам деятельности по Орхусской конвенции и Конвенции, заключенной в Эспо. |
| (a) Involve the Secretaries to both the Aarhus and Espoo Conventions in the informal drafting group on the SEA protocol as well as in the subsequent negotiations; | а) привлечения секретарей Орхусской конвенции и Конвенции, заключенной в Эспо, к работе неформальной редакционной группы по протоколу о СОВОС, а также об их привлечении к процессу последующих переговоров; |
| My delegation fully endorses his statement and we wish to add some brief remarks on behalf of the United Kingdom about the reports of the Secretary-General on the law of the sea. | Моя делегация полностью поддерживает его заявление, и мы хотели бы сделать несколько кратких замечаний от имени Соединенного Королевства по докладу Генерального секретаря по морскому праву. |
| Triennial reviews of programmes on the law of the sea and ocean affairs and public administration, finance and development | Трехгодичные обзоры программ по морскому праву и вопросам океана и по государственному управлению, финансам и развитию |
| We take note of the valuable support from the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, under Mr. Serguei Tarassenko, in all stages of its work. | Отмечаем ценное содействие со стороны Отдела по вопросам океана и морскому праву во главе с гном Тарасенко на всех этапах этой работы. |
| These efforts were given a boost when we established and held this year the first meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs and the Law of the Sea to review developments in ocean affairs. | Эти усилия получили ускорение, когда мы провели в этом году первое совещание в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам океана и морскому праву для рассмотрения положения дел в вопросах океанов. |
| In addition, Guam has been involved in the Multilateral High-level Conferences on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific, which originated under the United Nations Convention on the Law of the Sea and related conventions. | Кроме того, Гуам участвовал в многосторонних конференциях высокого уровня по сохранению запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими в западной и центральной части Тихого океана, которые начали проводиться в рамках осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанных с ней конвенций. |
| More than 80 per cent of those living along the Aral Sea shore were employed in catching, processing and transporting fish and fish products. | Более 80 процентов жителей, населявших побережье Арала, были заняты в добыче, переработке и транспортировке рыбы и рыбопродуктов. |
| Work is being carried out in the Republic of Qoraqalpog'iston (Karakalpakstan) to ensure environmental security, protect the environment, save the Aral Sea and improve public oversight of environmental issues. | В Республике Каракалпакстан проводится определенная работа по обеспечению экологической безопасности граждан, охраны окружающей среды, сохранению Арала и развитию общественного экологического контроля. |
| That task should be undertaken immediately, based on the memorandum of understanding between the United Nations and the Executive Committee of the International Fund to Save the Aral Sea, signed in Ashgabat on 3 March 2010. | Эту работу следует начинать уже сегодня, базируясь на подписанном З марта 2010 года в Ашхабаде Меморандуме о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Исполнительным комитетом Международного фонда спасения Арала. |
| Uzbekistan first came up with the initiative to unite the efforts of the region and the international community to overcome the consequences of the Aral Sea crisis, maintain the ecological balance of the area and create a clean environment for the population. | Узбекистан первым выступил с инициативой объединить усилия региона и международного сообщества в целях преодоления последствий кризиса Арала, поддержания экологического баланса в этом районе и воссоздания чистой окружающей среды для населения. |
| We support the activities of the Special Programme for the Economies of Central Asia and the International Fund for saving the Aral Sea in research and funding. | Мы поддерживаем действия СПЕКА и Международного фонда спасения Арала исследовательской работой и финансовыми ресурсами. |