After a hiatus of more than a year, Olivia began to take control of her career, releasing her seventh single "Sea Me" on December 12, 2001. |
После летнего перерыва Оливия начала сама заниматься своей карьерой, выпустив 12 декабря 2001 года седьмой сингл под названием Sea Me («Море меня»). |
The South China Sea, the Pacific And Atlantic, what are my chances? |
Южно-Китайское море, Тихий и Атлантический океаны - какие у меня шансы? |
They gathered all the forces and in the Battle of the Philippine Sea, |
Они собрали все силы в битве в Филиппинском море. |
We humans have set foot on another world in a place called the Sea of Tranquility an astonishing achievement for creatures such as we whose earliest footsteps, 3 1/2 million years old are preserved in the volcanic ash of East Africa. |
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки. |
IHO has for some time stressed the particular urgency of establishing hydrographic conditions in the South China Sea to support additional ships' routeing schemes in the area, and has sought to create a regional cooperative arrangement for the purpose. |
МГО уже давно подчеркивает особо настоятельную необходимость создания гидрографических условий в Южно-китайском море для поддержки дополнительных систем установления судоходных путей в районе и прилагает усилия по созданию регионального механизма сотрудничества с этой целью. |
On an informal level, the countries involved and interested in the South China Sea have come together on a regular basis to discuss the management of potential conflict. |
На неофициальном уровне соответствующие и заинтересованные страны в Южно-Китайском море на регулярной основе проводят встречи для обсуждения вопросов, связанных с урегулированием потенциальных конфликтов. |
They also welcome the restoration of peaceful relations between the two countries in the light of their proximity and common interests, given the positive repercussions this will have on the continuity and stability of international navigation in the Red Sea. |
Они также приветствуют восстановление мирных отношений между обеими странами в свете их близости и общности интересов, учитывая позитивные последствия этого шага для поддержания и стабильности международного судоходства в Красном море. |
About 25 per cent to 30 per cent of landings from the Bering Sea in the late 1980s came from the Donut Hole. |
В конце 80-х годов от 25 до 30 процентов улова в Беринговом море приходились на район Донат-Хола. |
I should like to inform you that the Republic of Yemen recently noted the fact that the Eritrean Government has published a map showing oil exploitation zones that include parts of the Red Sea. |
Хотел бы информировать Вас о том, что, как недавно стало известно Йеменской Республике, эритрейское правительство опубликовало карту с указанием зон добычи нефти, которые частично включают Красное море. |
The Convention on the Law of the Sea is gradually becoming a set of important practical international legal rules safeguarding the new world order of the seas and regulating States' activities in the rational exploitation and utilization of marine resources. |
Конвенция по морскому праву постепенно становится сводом важных практических международных правовых норм, обеспечивающих новый мировой порядок на море и регулирующих деятельность государств в области рациональной эксплуатации и использования морских ресурсов. |
The dispute between Eritrea and Yemen over the Hanish archipelago in the Red Sea, which began in November 1995, has been another source of concern to the international community. |
Спор между Эритреей и Йеменом по поводу архипелага Ханиш в Красном море, который возник в ноябре 1995 года, стал еще одним источником обеспокоенности для международного сообщества. |
The task force established under the 1992 Paris Declaration on the Coordinated Extension of Jurisdiction in the North Sea 19/ presented its report on 7 February 1995. |
7 февраля 1995 года представила свой доклад целевая группа, учрежденная в соответствии с Парижской декларацией 1992 года о координированном расширении юрисдикции в Северном море 19/. |
One of the main objectives of the task force was to promote the further establishment of exclusive economic zones in the North Sea in order to improve enforcement of international rules relating to pollution from ships. |
Одна из главных задач целевой группы заключалась в содействии дальнейшему установлению исключительных экономических зон в Северном море в целях совершенствования обеспечения соблюдением международных норм, касающихся загрязнения с судов. |
The inspiring contrast of red desert mountains, pale blue skies and indigo waters could make the Red Sea riviera a favourite escape for vacationers from around the world. |
Вдохновляющий контраст красных пустынных гор, голубого неба и синей воды мог бы сделать Красное море любимым курортным местом для отдыхающих из всех уголков земного шара. |
For example, we have been participating in informal talks to harmonize and coordinate policies in the South China Sea with a view to extending regional cooperation to that area as well. |
Например, мы принимали участие в неофициальных переговорах по согласованию и координации политики в Южно-Китайском море с целью распространения регионального сотрудничества и на этот регион. |
The U.S. and China are business partners in the South China Sea just as often as they're rivals. |
США с Китаем ведут общий бизнес в Южно-Китайском море, сколько и воюют. |
Nineteen of the unique 20 fish species found only in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth. |
19 из 20 редчайших видов рыбы, встречающихся только в Аральском Море, стёрты с лица Земли. |
They didn't cross the North Sea in that balloon, did they? |
Они не пересекали Северное море на этом шаре, так? |
The IAEA has declared that it is also ready to help assess the potential impact of the radioactive waste dumped in the North Pacific, including the Sea of Japan. |
МАГАТЭ заявляет, что оно также готово содействовать проведению оценки воздействия радиоактивных отходов, сброшенных в северной части Тихого океана, в том числе в Японском море. |
Since 1960, the Aral Sea had lost 75 per cent of its volume and 50 per cent of its area. |
Начиная с 1960 года Аральское море потеряло 75 процентов своего объема и 50 процентов своей территории. |
Allow me further to recall the incident that erupted between Eritrea and the Republic of Yemen in December 1995, following the latter's occupation of the Eritrean archipelago of Hanish-Zuqar, at the southern entrance to the Red Sea. |
Далее, позвольте мне напомнить об инциденте, который произошел между Эритреей и Республикой Йемен в декабре 1995 года после того, как последняя оккупировала эритрейский архипелаг Ханиш у южного входа в Красное море. |
How long will it take to burn off the North Sea gas reserves? |
Сколько нужно времени, чтобы выжечь все запасы газа в Северном море? |
Track Two workshops explored the possibility of cooperative regimes in the South China Sea to build trust and confidence and to create an atmosphere in which disputes could be addressed. |
На семинарах второго направления была рассмотрена возможность введения в Восточно-Китайском море режимов сотрудничества, имеющих целью укрепление доверия и создание атмосферы, способствующей разрешению конфликтов. |
These shipments have, inter alia, prompted the Caribbean States to declare the Caribbean Sea a special area in the context of sustainable development (see also para. 506). |
Перевозки ОЯТ побудили государства Карибского бассейна, в частности, объявить Карибское море особым районом в контексте устойчивого развития (см. также пункт 506). |
Jamaica is an island located south of Cuba and west of Haiti in the Caribbean Sea, with a total area of approximately 11,244 square kilometres. |
Ямайка - остров, расположенный к югу от Кубы и к западу от Гаити в Карибском море, общей площадью примерно 11244 км2. |