| It includes an optional clause to allow States parties to apply certain provisions to their territory, including the territorial sea. | В ней имеется факультативная клаузула, разрешающая государствам-участникам распространять некоторые ее положения на свою территорию, включая территориальное море. |
| The sea is an integral part of our lives and of our livelihood. | Море - это неотъемлемая часть нашей жизни и нашего благополучия. |
| A substantial part of survey and production of oil and natural gas takes place on the sea within the outer limits of continental shelves. | Значительная часть разведки запасов и производства нефти и природного газа происходит на море в пределах внешних границ континентальных шельфов. |
| Indeed, we have found our way through the turbulent sea of events. | Итак, нам удалось отыскать путь через бурное море событий. |
| Other species enter the sea after escaping or being released from aquaria and fish farms. | Другие виды попадают в море, высвободившись или будучи выпущенными из аквариумов и рыбных ферм. |
| PSSAs can be designated within and beyond the limits of the territorial sea. | ОУМР могут назначаться как в территориальном море, так и за его пределами. |
| "All Turks must be driven out to sea". | Всех турок нужно сбросить в море». |
| It was escorted out to sea to be searched. | Буксир был отконвоирован в море для проведения досмотра. |
| A single nuclear accident in this semi-enclosed sea would have consequences we dare not even contemplate. | Буквально один ядерный инцидент в этом полузакрытом море может иметь последствия, о которых мы даже не смеем думать. |
| In Maldives and Seychelles, the sea had already engulfed historic sites, cemeteries and atolls. | Что касается Мальдивских и Сейшельских Островов, то море уже поглотило места исторического значения: кладбища и атоллы. |
| Its rules focus on three vital topics: the sea, persons and navigation. | В вводимых Кодексом нормах упор делается на трех жизненно важных темах: море, физические лица и судоходство. |
| It could not be an island of prosperity and well-being in a sea of African poverty and misery. | Она не может быть островом процветания и благополучия в море африканской нищеты и страданий. |
| Despite being a sea of promise and great opportunity, the Mediterranean continues to challenge our political will to nurture long-lasting stability. | Несмотря на то, что Средиземное море является морем надежды и громадных возможностей, этот регион по-прежнему бросает вызовы нашей политической воле закрепить долгосрочную стабильность. |
| The prime example of such a situation is innocent passage of a foreign ship through the territorial sea. | Наиболее показательным примером такой ситуации является право мирного прохода какого-либо иностранного судна через территориальное море или территориальные воды. |
| The Mediterranean is no longer the unifying sea that it once was. | Средиземное море более не является морем единения, как это было когда-то. |
| The sea, therefore, plays a vital role in our lives. | Поэтому море играет жизненно важную роль в нашей жизни. |
| Without fish in the sea, we in the Pacific simply will not survive. | Без рыбы в море мы, народы Тихого океана, просто не выживем. |
| Forests can store water and delay its flow towards the lowlands and to the sea. | Леса могут аккумулировать воду и замедлять ее сток в низины и море. |
| Initial deployments of significant offshore installations, for example wind turbines, have been located principally within the territorial sea. | Первые сооружения крупных морских объектов, например ветряных турбин, располагались главным образом в территориальном море. |
| Because the river has been cleaned, the sea is now clean as well. | После очистки реки море тоже стало чистым. |
| This is in wanton violation of international law as the line was unilaterally drawn in the open sea, he added. | Это вопиющее нарушение международного права, поскольку линия единолично проведена в открытом море, - добавил он. |
| Regarding navigation, pursuant to the Convention, other States enjoy the right of innocent passage through the territorial sea. | Что касается судоходства, то, согласно Конвенции, другие государства пользуются правом мирного прохода через территориальное море. |
| The Somalian Parliament in Mogadishu has neither adopted that delimitation nor repealed the Act on the territorial sea. | Парламент Сомали в Могадишо не утвердил эту делимитацию и не отменил закон о территориальном море. |
| Speakers asserted that the least developed countries present a "sea of opportunity" and are collectively the next major "emerging market". | Ораторы отметили, что наименее развитые страны представляют «море возможностей» и в целом являются следующим крупным «возникающим рынком». |
| Lastly, the sea is an asset. | И наконец, море - это наше достояние. |