"All Turks must be driven out to sea." |
«Все турки должны быть выброшены в море». |
The interactions between the atmosphere and the oceans are fundamental for life, both on land and in the sea. |
Взаимодействие между атмосферой и океанами имеет основополагающее значение для жизни как на суше, так и в море. |
One way the Antarctic ice could slide into the sea is through a network of ice streams. |
Один из путей, по которым антарктический лед может попадать в море, - это сеть потоков в леднике. |
The coastal State has the right to regulate, authorize and conduct marine scientific research in the territorial sea, the exclusive economic zone and the continental shelf. |
ЮНКЛОС. Прибрежное государство имеет право регулировать, разрешать и проводить морские научные исследования в территориальном море, в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе. |
One outstanding issue that the Diplomatic Conference will need to decide is whether the scope of the new convention should be extended to the territorial sea. |
Одним из нерешенных вопросов, которые необходимо будет решить на дипломатической конференции, является вопрос о том, следует ли распространять действие новой конвенции на территориальное море. |
The definition of "territory" corresponded to the unanimously accepted one, which included, in particular, internal waters and the territorial sea. |
Определение "территория" соответствует единодушно принятому определению, которое включает, в частности, внутренние воды и территориальное море. |
After Nigeria's amendment of its legislation, only 11 States out of 145 continue to claim a territorial sea extending beyond 12 nautical miles. |
После того как Нигерия внесла поправку в свое законодательство, лишь 11 государств из 145 продолжают заявлять притязания на территориальное море протяженностью более 12 морских миль. |
Incidents of piracy and armed robbery in the territorial sea or in port areas are perceived as crimes against the State and are thus subject to its national laws. |
Акты пиратства и вооруженного разбоя в территориальном море или в портовых акваториях воспринимаются как преступления против государства и как таковые подпадают под его национальные законы. |
Accidents in which radioactive material from nuclear waste treatment plants has spilled into the sea have demonstrated clearly the dangers of such facilities. |
Случаи выброса в море радиоактивных отходов в результате аварий на соответствующих перерабатывающих предприятиях четко продемонстрировали опасность объектов такого рода. |
It does not apply, for instance, with respect to the right of innocent passage in the territorial sea or regulating marine scientific research. |
Этого, например, не происходит, когда речь идет о праве мирного прохода в территориальном море или о регламентации морских научных исследований. |
drainage to river, lake or sea 203685 |
имеют слив в реку, озеро или море |
The water quality problem in small island developing States is aggravated by the disposal of partially treated or untreated domestic and industrial effluents into the sea. |
Проблема качества воды в малых островных развивающихся государствах усугубляется сбросом в море частично переработанных или непереработанных коммунальных и промышленных сточных вод. |
The disposal of partially treated or untreated domestic and industrial effluents in the sea has been a standard practice for many small island developing States. |
Во многих малых островных развивающихся государствах широко используется практика сброса частично переработанных или непереработанных коммунальных и промышленных сточных вод в море. |
The right of jurisdiction and control enjoyed by the coastal State is subject to the right of innocent passage enjoyed in the territorial sea. |
Право юрисдикции и контроля, которым пользуется прибрежное государство, подчиняется праву мирного прохода в территориальном море. |
Some participants called for action to prevent uncontrolled releases of chemicals into the sea, stressing their impact on coastal environments, particularly for developing countries. |
Некоторые участники призвали принять меры к предотвращению бесконтрольных сбросов химических веществ в море, особо подчеркивая их неблагоприятное воздействие на прибрежную среду, особенно в случае развивающихся стран. |
The policies followed covered a variety of fields, such as scientific investigation, prevention, treatment and rehabilitation, as well as air, sea and land interception strategies. |
Предпринимаемые меры охватывают различные области, такие, как научные исследования, подготовка кадров, профилактика, лечение и реинтеграция в общество, а также стратегии перехвата в воздухе, на море и на суше. |
It has been two years since the Murray River flowed into the sea. |
Вот уже два года река Муррей впадает в море. |
53 On the Antarctic Peninsula, the speeds at which several glaciers are surging into the sea have increased eight-fold between 2000 and 2003. |
53 На Антарктическом полуострове скорость, с которой некоторые ледники сползают в море, с 2000 по 2003 год увеличилась в восемь раз. |
The termination of restrictions on access to the sea for fishing purposes and allowing the resumption of agricultural activities |
Снятие ограничений на выход в море в целях рыболовства и предоставление возможности для возобновления сельскохозяйственной деятельности |
The integration of an Adriatic port country at the same time as Hungary will further facilitate Hungary's access to the sea. |
Интеграция страны, имеющей порт на Адриатическом море, одновременно с Венгрией еще больше облегчит выход Венгрии к морю. |
Further licensing may, however, be required from Department of Environment, Food and Rural Affairs for the discharge of waste materials into the sea. |
Однако для размещения в море материалов из отходов может потребоваться дополнительная лицензия со стороны Департамента по вопросам экологии, продовольствия и сельского хозяйства. |
Pursuant to the Convention, a coastal State such as Somalia is entitled to a territorial sea not exceeding 12 nautical miles from its baselines. |
Согласно Конвенции, прибрежное государство, такое как Сомали, имеет право на территориальное море, размер которого не превышает 12 морских миль, измеряемых от исходных линий. |
As a result, the Portuguese had "taken possession of some islands and harbours and the sea adjacent to that province". |
В результате этого португальцы «захватили некоторые острова и гавани, а также море, прилегающее к этой провинции». |
Details of the procedure applied to immigrants rescued from the sea would be helpful, especially when they were persons in need of special protection. |
Целесообразно было бы также получить уточнения относительно процедур, применяемых к иммигрантам, спасенным на море, в частности в случае лиц, нуждающихся в международной защите. |
Its economic base, tourism and fisheries, and livelihoods were dependent on its coral reefs, whose survival prospects were grim given predicted rises in sea temperature. |
Экономическая база страны - туризм и рыболовство, - а также средства к существованию населения зависят от коралловых рифов, перспективы выживания которых мрачны, учитывая прогнозируемое повышение температуры воды в море. |