| Ambassador Kateka has written articles on the law of the sea and on human rights. | Посол Катека является автором статей по морскому праву и правам человека. |
| CARICOM countries place strong emphasis on the law of the sea and its relationship to issues affecting small island developing States. | Страны - члены КАРИКОМ уделяют серьезное внимание морскому праву и его взаимосвязям с вопросами, оказывающими воздействие на малые островные развивающиеся государства. |
| My delegation followed closely the negotiations on the draft resolutions on the law of the sea and sustainable fisheries at the present session. | Моя делегация внимательно следила за проходившими во время нынешней сессии переговорами по проектам резолюций по морскому праву и устойчивому рыболовству. |
| This year, as always, the Secretary-General's reports on the law of the sea and related issues are of the highest quality. | Как всегда, доклады Генерального секретаря по морскому праву и смежным вопросам в этом году отличаются очень высоким качеством. |
| The Library compiles annual bibliographies on the law of the sea and ocean affairs (see para. 226 above). | В библиотеке собраны ежегодные библиографии по морскому праву и вопросам океана (см. пункт 226 выше). |
| At the Zagreb Law School, special courses in the law of the sea and the law of international organizations were also offered. | В Загребском юридическом институте читаются также специальные курсы по морскому праву и праву международных организаций. |
| The States members of the Caribbean Community all have strong maritime traditions and a natural interest in matters relating to the law of the sea and ocean affairs. | Все государства - члены Карибского сообщества имеют глубокие морские традиции и испытывают естественный интерес к вопросам, относящимся к морскому праву и Мировому океану. |
| Consultant to the Government of British Columbia on the law of the sea and west coast maritime boundaries | Консультант правительства Британской Колумбии по морскому праву и морским границам западного побережья |
| The Informal Consultations have also contributed to the consideration by the General Assembly of its agenda item on oceans and the law of the sea. | Неофициальные консультации способствовали также рассмотрению Генеральной Ассамблеей пункта ее повестки дня, посвященного Мировому океану и морскому праву. |
| A number of initiatives with a direct bearing on oceans and the law of the sea are described below. | Ниже приводится описание ряда инициатив, имеющих непосредственное отношение к океанам и морскому праву. |
| Many of these challenges have been highlighted in the annual reports on the law of the sea presented by the Secretary-General. | Многие из этих проблем освещаются в ежегодных докладах по морскому праву, представляемых Генеральным секретарем. |
| The law of the sea Convention is a monument to international law, the development of the world order and cooperation among States. | Конвенция по морскому праву представляет собой монумент международному праву, развитию мирового порядка и сотрудничеству между государствами. |
| My delegation's active participation in the informal consultations of the Secretary-General is testimony of Malta's commitment for the law of the sea. | Активное участие моей делегации в неофициальных консультациях Генерального секретаря является подтверждением интереса Мальты к морскому праву. |
| Namibia considers the law of the sea Convention an important international instrument. | Намибия считает Конвенцию по морскому праву важным международным документом. |
| With the draft implementation Agreement now before us, the integrity of the law of the sea Convention can be ensured. | Сейчас, когда нам представлено Соглашение об осуществлении, целостность Конвенции по морскому праву может быть обеспечена. |
| For fifteen years, a special post-graduate programme on the law of the sea had been offered at the Split Law School. | На протяжении 15 лет специальная программа по морскому праву предлагается для аспирантов в Сплитском юридическом институте. |
| Azerbaijan and Kazakstan maintained that the Caspian should be classified under maritime law as an enclosed sea. | Азербайджан и Казахстан считали, что по морскому праву Каспий следует рассматривать как замкнутое море. |
| The United States has long been committed to the goal of a comprehensive and widely accepted treaty on the law of the sea. | Соединенные Штаты давно стремились выработать всеобъемлющий и пользующийся широкой поддержкой договор по морскому праву. |
| I have published a number of articles, particularly on the law of the sea. | Я опубликовал ряд статей, прежде всего по морскому праву. |
| In recent years we have begun to witness the emergence of a new generation of problems related to the law of the sea. | В последние годы мы становимся свидетелями появления нового поколения проблем, имеющих отношение к морскому праву. |
| Sweden has the pleasure this year to be a sponsor of the draft resolution on the law of the sea now before us. | В этом году Швеция с удовольствием стала соавтором рассматриваемого нами проекта резолюции по морскому праву. |
| In this way the goal of universal acceptance of the law of the sea has almost been achieved. | Таким образом мы почти достигли универсального признания Конвенции по морскому праву. |
| Improved dissemination of information on the law of the sea will ensure its improved and wider implementation. | Усовершенствование процесса распространения информации по морскому праву обеспечит более эффективное и широкое осуществление его положений. |
| Inaugurated workshop on law of the sea for law teachers at the University of Mysore, June 1978. | Открыл практикум по морскому праву для преподавателей права в Майсурском университете, июнь 1978 года. |
| Currently, he is writing two books on the law of the sea. | В настоящее время он пишет две книги по морскому праву. |