And it doesn't matter whether you are the greatest movie star, a civil servant or a schoolboy, all of you want to achieve happiness, right? |
И не важно, являетесь ли вы самым знаменитым в мире актером, звездой киноэкранов, простой служащей или школьником, вы все хотите быть счастливы, не правда ли? |
Our tactic was to get up at the first light, have a bowl of porridge, and get to work and work all day-unheard of, right? |
Однако было необходимо вставать с рассветом, приготовить миску овсянки, потом браться за работу и работать весь день - неслыхано, правда? |
It's the way the world turns, right? |
Значит, не судьба была, не правда ли? |
Well, if we don't keep doing these things then they're not traditions, right? |
Только если мы перестанем делать всё это из года в года, тогда это и правда перестанет быть традицией, так? |
Right, Dr. Grey? |
Идеальная краниотомия, не правда ли, доктор Грей? |
You're blaming everything you're going through on body chemistry, but you know you have some actual human emotions in there, too, right? |
Ты во всем винишь физиологию, но у тебя же есть и эмоции тоже, правда же? |
like, if something went wrong, they-they'd come down here, they'd get us, right? |
Если бы что-то случилось, нас бы обязательно выпустили, ведь правда? |
He'salwaysgood. I mean, he's never not good, right? |
Он всегда хорош, всегда в ударе, правда же? |
You have no idea what someone's going to cough into a cup, and it's probably really complex, right? |
Вы даже представить себе не можете, что именно попадет в чашку человека при кашле, а ведь состав может быть очень сложным, не правда ли? |
Just a while ago you were caught posing, right? |
Не правда ли, что тебя сфотографировали в определнной позе? |
We're bored and we blow a meal, but if this person can help, then that's a good thing, right? |
355 00:19:37,860 - > 00:19:42,102 Будет скучно, и мы останемся голодными, но если этот человек может помочь, тогда это хорошая идея, правда? |
I think that after I left, you took on a lot that we used to share with the Party militants, with the unions... and the administration, right? |
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда? |
And that was so much fun, right, that it got me thinking: like, what would happen if I just spent as much time as could replying to as many scam emails as I could? |
Это было очень весело, правда, и я подумал: что, если я буду всё свободное время отвечать на спам, на сколько смогу? |
Whether you think you can or you think you can't, you're right. |
веришь ли ты в себя, или не веришь - правда за тобой. |
But for the most part, we've been lucky, because no matter how old we get, we've always been able to remember what made us fall in love in the first place, right, hon? |
Но по большей части, нам везло, потому что не важно, насколько старыми мы стали, мы всегда будем помнить, за что полюбили друг друга, правда, милая? |
Because you never know, just because you're funny at home, does not make you a comedian, right? (Laughter) But the thing about it, they're all good kids - no drugs, no babies in high school, no crime. |
На всякий случай, потому что если ты клоун дома, ещё не значит, что ты актёр, правда? (Смех) Суть в том, что они все хорошие ребята - ни наркотиков, ни беременностей в старшей школе, ни преступлений. |
The things that we could dream together will be taught in the future to other people and she's going to be teaching the style that we dream up to somebody else, right? |
Я чувствую, что я мог быть идеальным тренером для Вас, если бы была возможность правильно направить твой кантри-талант я знаю ты можешь петь что угодно. правда |
Well, the truth of the matter is... you don't know if it's right and you don't know if it's wrong, do you? |
А правда в том, что... вы не знали, правда это или нет, верно? |
Sometimes I just feel like I have to scream to let you know how upset I am, but you get it now, right? |
Иногда я хочу закричать, чтобы ты понял как я расстроена, но ты ведь понял это сейчас, правда? |
And quite frankly, that's a good question, but there's going to be some tough tradeoffs and choices here, so you want to hope that the process by which the world decides these new goals is going to be legitimate, right? |
Честно говоря, это очень хороший вопрос - но придётся идти на уступки и выбор будет непростым, так что хочется надеяться, что глобальный процесс принятия решения будет разумным и обоснованным, правда? |
Right, you're so correct |
Правда. Чистая правда. |
Right, like I'm not working a case, too. |
Правда? Я тоже работаю. |
If the Arkham Advertiser had been in publication two hundred and forty years ago, when the witch trials were under way, we would no doubt have read reports that our town was beset by witchcraft and dealings with Satan, right? |
Если бы "Аркхемский вестник" издавался двести сорок лет назад, когда устраивались процессы над ведьмами, мы, без сомнения, читали бы репортажи о том, что наш город погряз в колдовстве и сделках с сатаной, не правда ли? |
But for large, repetitive trial-and-error tasks, such as code breaking, the speed and power of this integrated "Universe Computer" would be vastly superior to anything we could ever hope to build, right? |
Но для больших итерационных задач, решаемых методом проб и ошибок, например взлом кодов, скорость и мощность такого интегрированного «Вселенского компьютера» в значительной степени превосходили бы все, что мы когда-либо надеялись создать, ведь правда? |
So, look, before you go getting all angry at me, which I now realize you may have every right to do, I just... I want to say that I'm... |
Послушай, до того как ты начнешь злиться на меня, на что, как я уже поняла, ты имеешь полное право, я хотела сказать, что мне правда жаль, что я соврала. |