Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Right - Правда"

Примеры: Right - Правда
I mean, what's a handy every now and then if it pays the mortgage on my park view terrace apartment, right? В том, чтобы время от времени передёрнуть нескольким парням, нет ничего страшного, если этого хватает на оплату ипотеки за квартиру с верандой, выходящей на сквер, правда?
And this switch is flicked in their heads when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right? У них что-то щелкает в голове, когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же?
But if you ask about their education, they pin you to thewall. Because it's one of those things that goes deep with people, am I right? Однако если спросить собеседника о его собственномобразовании, он сразу оскорбится. Этот вопрос считается бестактным, слишком личным, правда? ...
Withdrawing 3,000 bucks from a small branch in a little town might be memorable, right? Наверное, работники бы запомнили, кто снимал 3000 баксов в маленьком банке, правда?
On the one hand, mocks are much faster than the database operations - when you have many tests (and you have, right? Во-первых, моки намного быстрее, чем работа с базой - при большом количестве тестов (а у вас ведь их много, правда?
There are still drugs on the Police in Stankiewcze, right? В Станкевичах в полицейском штабе ведь должны быть медикаменты, правда?
What we say is the truth is what everybody accepts, right? Что мы правдой назовем, то и будет, правда?
I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't. Я заметил: стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
I mean, grammar doesn't typically get us probable cause, right? Обычно грамматика - не причина для ареста, правда ведь?
It may stick in your gullet as it sticks in mine, but when all is said and done, he is in the right. Может, эти слова застревают в твоей глотке, также, как они застревают в моей, Но когда все высказано и сделано - правда на его стороне.
The truth is, I had no right to get mad at you When I was the one who got us into this whole mess Правда в том, что у меня не было права злиться на тебя, потому как я начал всю эту неразбериху, предложив не говорить Наоми.
Officer Bellick, is it true you sold the right to run Prison Industries to the highest bidder? Офицер Бэллик, это правда, что вы продали право руководства Т.Р. тому, кто предложил бОльшую ставку?
The backseat's on the small side, but we should all have that problem, am I right? Заднее сиденье немного маловато, Но у нас у всех есть такая проблема, не правда ли?
You have no idea what someone's going to cough into a cup, and it's probably really complex, right? Вы даже представить себе не можете, что именно попадет в чашку человека при кашле, а ведь состав может быть очень сложным, не правда ли?
And this switch is flicked in their heads when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right? У них что-то щелкает в голове, когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же?
And again, if packaging doesn't work and if the stories aren't going anywhere, I just come up with titles and hope that a title will sort of kick me off in the right direction. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист. Поэтому, это всё титульные листы, которые, в конечном итоге, натолкнули меня на мысль, на которой я и решил остановиться.
In order to ascertain just what else he would do to the Prime Minister, right? Какое отношение это имеет к этой истории? он все это так оставит? если правда откроется людям?
Now, for those of you who are parents of teenage sons, you know what I'm talking about, right? Те из вас, у кого есть сыновья-подростки, вы понимаете, о чём я говорю, правда?
(applause) ARTIE: I realize this number wasn't in competition, but you do know it's not even a mash-up, right? Я понимаю, что этот номер был вне конкурса, но вы же понимаете, что это не попурри, правда?
If we're scared, or whatever,... we do handstands, right? Если мы чего боимся, или что еще, то мы такие стойки на руках делаем, правда?
All of that stuff, that's not for men, right, Dex? Не для мужчин, правда, Декс? Лежать на столе, голым и беззащитным.
(laughs) (laughs) But I know how to turn it off when it counts, right, babe? Но в нужный момент я опять становлюсь нормальным, правда детка?
This one's like... It's like a kid, right, a baby? Этот... похож на ребенка, правда?
You know, Comrade, we argue, we chase each other, but we do play on the same team, right? Ссоримся, соревнуемся, но играем в одной команде, правда?
So you wanted me to get you something very special and he wouldn't make up his mind and it took for ever and ever and ever, right? Итак, я хотел кое-что особенное, но не мог решиться И это заняло много времени, правда?