I mean, what's a handy every now and then if it pays the mortgage on my park view terrace apartment, right? |
В том, чтобы время от времени передёрнуть нескольким парням, нет ничего страшного, если этого хватает на оплату ипотеки за квартиру с верандой, выходящей на сквер, правда? |
And this switch is flicked in their heads when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right? |
У них что-то щелкает в голове, когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же? |
But if you ask about their education, they pin you to thewall. Because it's one of those things that goes deep with people, am I right? |
Однако если спросить собеседника о его собственномобразовании, он сразу оскорбится. Этот вопрос считается бестактным, слишком личным, правда? ... |
Withdrawing 3,000 bucks from a small branch in a little town might be memorable, right? |
Наверное, работники бы запомнили, кто снимал 3000 баксов в маленьком банке, правда? |
On the one hand, mocks are much faster than the database operations - when you have many tests (and you have, right? |
Во-первых, моки намного быстрее, чем работа с базой - при большом количестве тестов (а у вас ведь их много, правда? |
There are still drugs on the Police in Stankiewcze, right? |
В Станкевичах в полицейском штабе ведь должны быть медикаменты, правда? |
What we say is the truth is what everybody accepts, right? |
Что мы правдой назовем, то и будет, правда? |
I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't. |
Я заметил: стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью. |
I mean, grammar doesn't typically get us probable cause, right? |
Обычно грамматика - не причина для ареста, правда ведь? |
It may stick in your gullet as it sticks in mine, but when all is said and done, he is in the right. |
Может, эти слова застревают в твоей глотке, также, как они застревают в моей, Но когда все высказано и сделано - правда на его стороне. |
The truth is, I had no right to get mad at you When I was the one who got us into this whole mess |
Правда в том, что у меня не было права злиться на тебя, потому как я начал всю эту неразбериху, предложив не говорить Наоми. |
Officer Bellick, is it true you sold the right to run Prison Industries to the highest bidder? |
Офицер Бэллик, это правда, что вы продали право руководства Т.Р. тому, кто предложил бОльшую ставку? |
The backseat's on the small side, but we should all have that problem, am I right? |
Заднее сиденье немного маловато, Но у нас у всех есть такая проблема, не правда ли? |
You have no idea what someone's going to cough into a cup, and it's probably really complex, right? |
Вы даже представить себе не можете, что именно попадет в чашку человека при кашле, а ведь состав может быть очень сложным, не правда ли? |
And this switch is flicked in their heads when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right? |
У них что-то щелкает в голове, когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же? |
And again, if packaging doesn't work and if the stories aren't going anywhere, I just come up with titles and hope that a title will sort of kick me off in the right direction. |
И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист. Поэтому, это всё титульные листы, которые, в конечном итоге, натолкнули меня на мысль, на которой я и решил остановиться. |
In order to ascertain just what else he would do to the Prime Minister, right? |
Какое отношение это имеет к этой истории? он все это так оставит? если правда откроется людям? |
Now, for those of you who are parents of teenage sons, you know what I'm talking about, right? |
Те из вас, у кого есть сыновья-подростки, вы понимаете, о чём я говорю, правда? |
(applause) ARTIE: I realize this number wasn't in competition, but you do know it's not even a mash-up, right? |
Я понимаю, что этот номер был вне конкурса, но вы же понимаете, что это не попурри, правда? |
If we're scared, or whatever,... we do handstands, right? |
Если мы чего боимся, или что еще, то мы такие стойки на руках делаем, правда? |
All of that stuff, that's not for men, right, Dex? |
Не для мужчин, правда, Декс? Лежать на столе, голым и беззащитным. |
(laughs) (laughs) But I know how to turn it off when it counts, right, babe? |
Но в нужный момент я опять становлюсь нормальным, правда детка? |
This one's like... It's like a kid, right, a baby? |
Этот... похож на ребенка, правда? |
You know, Comrade, we argue, we chase each other, but we do play on the same team, right? |
Ссоримся, соревнуемся, но играем в одной команде, правда? |
So you wanted me to get you something very special and he wouldn't make up his mind and it took for ever and ever and ever, right? |
Итак, я хотел кое-что особенное, но не мог решиться И это заняло много времени, правда? |