Английский - русский
Перевод слова Rarely
Вариант перевода Редко

Примеры в контексте "Rarely - Редко"

Примеры: Rarely - Редко
There are some cross-sectoral ties between these organizations, but, in spite of all their efforts, they tend to have partial information and rarely work together. Между этими организациями существуют межсекторальные связи, но, несмотря на все их усилия, они располагают частичной информацией и редко взаимодействуют друг с другом.
Otherwise the court would remain an ineffectual construction, rarely resorted to by States; in other words, it would be subject to the unpredictability of political considerations. В противном случае суд будет оставаться неэффективной структурой, к которой государства будут редко обращаться; другими словами, он станет подвержен непредсказуемым политическим соображениям.
In order to emphasize the importance of covering proceeds in the draft Convention, it was stated that, in practice, an assignee rarely received cash upon collection of the receivable. Для того чтобы подчеркнуть значение охвата поступлений в проекте конвенции, было указано, что на практике цессионарий редко получает наличные денежные средства в результате инкассации дебиторской задолженности.
We also need to recognize and build into our plans the reality that the need for mediation rarely ends with a peace agreement or on the day that the Security Council establishes a United Nations mission. Мы должны также признать и учитывать в наших планах реальный факт, состоящий в том, что потребность в посредничестве редко прекращается с заключением мирного соглашения или с учреждением Советом Безопасности миссии Организации Объединенных Наций.
This is rarely the case in practice, and the individuals concerned are usually held in actual jails, so that the arrest becomes detention and the latter takes on an arbitrary character. На практике такое положение встречается редко, и задержанные размещаются в уголовно-исполнительные учреждения, и, таким образом, арест превращается в помещение под стражу, которое в свою очередь имеет произвольный характер.
And despite the scale of the problem and the extent of the discrimination, the plight of children with disabilities rarely figures high on the national or international agenda. И, несмотря на масштабы проблемы и размах наблюдаемой дискриминации, непростая ситуация детей-инвалидов редко привлекает к себе обостренное внимание на национальном или международном уровнях.
Journalists and researchers for NGOs, moving with a speed and flexibility that intergovernmental bodies can rarely match, were quick to investigate the persistent rumours of arms shipments that circulated among the NGO community in the border camps. Журналисты и исследователи, работающие на НПО, действуя с такой оперативностью и гибкостью, которых редко удается добиться межправительственным органам, быстро приступили к расследованию упорных слухов о поставках оружия, которые ходили среди НПО в приграничных лагерях.
This is not merely reflective of the desire of Member States to serve as members of the Council; it underlines the fact that they rarely get an opportunity to do so. Это не просто отражает желание государств-членов быть членами Совета, но и подчеркивает тот факт, что у них очень редко появляется такая возможность.
(c) They rarely make use of social services (health and education) for fear of being discovered and repatriated. с) наконец, они редко пользуются социальными услугами (здравоохранением и образованием), опасаясь огласки и высылки.
During the last few years, the secretariat has rarely been in a position to attend other relevant meetings outside Geneva because of a lack of resources. В последние несколько лет секретариат редко располагал возможностями для направления своих представителей на другие соответствующие совещания, проводившиеся за пределами Женевы, из-за нехватки ресурсов.
In spite of its importance as a cross-cutting sustainable development issue, chemicals management is rarely included in the list of priorities drawn up by developing countries in their consultations with bilateral and multilateral aid agencies. Несмотря на признание ее важности в качестве межсекторальной проблемы устойчивого развития, проблема регулирования химических веществ редко включается в список приоритетов, подготавливаемый развивающимися странами во время их консультаций с двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися оказанием помощи.
But these penalties are rarely executed due to lack of cooperation between legal bodies and the police. Ninety per cent of the lawsuits instituted by the environment inspectorate will never be resolved because a statute of limitations imposes a two - year deadline. Тем не менее на практике эти меры взыскания применяются редко из-за отсутствия должного сотрудничества между судебными органами и полицией. 90% судебных исков, поданных экологической инспекцией, так и не будут удовлетворены, поскольку по закону об исковой давности установлен двухлетний предельный срок.
Police harassment and the raiding of homes of political opponents have continued, and it is reported that many detainees are held without a duly executed warrant and rarely appear in court to be formally charged. Гонения со стороны полиции и налеты на дома политических оппозиционеров также продолжаются, и поступают сообщения о том, что многие из задержанных лиц содержатся под стражей без должным образом оформленных ордеров и редко предстают перед судами для заслушивания официального обвинения.
Education rarely attains the priority in budgetary allocation which international human rights law requires, and where it does, allocations are slanted towards higher education at the expense of primary education. При выделении бюджетных средств образованию редко уделяется то приоритетное внимание, которое предусматривается международным правом прав человека, а в тех случаях, когда это делается, указанные финансовые средства направляются в сферу высшего образования в ущерб начальному образованию.
The Panel notes, for instance, that in many LDCs the defence budget is rarely exposed to scrutiny in parliament or by the public in order to evaluate its cost-effectiveness. Группа отмечает, например, что во многих НРС оборонный бюджет редко проходит проверку в парламенте или обсуждается в обществе на предмет его оправданности с точки зрения затрат.
The Group was rarely, in the course of its investigations, in a position to benefit from the Mission's support which should normally occur in accordance with paragraph 11 of Security Council resolution 1782. В ходе проведения своих расследований Группа редко могла рассчитывать на поддержку Миссии, тогда как в соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1782 Совета Безопасности это должно было быть нормальной практикой.
Those bearing the brunt, for the most part, are impoverished communities, and they need to be taken into consideration when it comes to land management and issues, which rarely happens in developing countries, where most of the land is owned by the State. Поскольку больше всего от этого страдают бедные группы населения, их интересы необходимо принимать во внимание при решении вопросов землепользования, что редко происходит в развивающихся странах, в которых основная земля находится преимущественно в собственности государства.
Front Line also noted that international human rights norms incorporated into Brazilian law have rarely been applied by courts or cited by legislators and representatives of the executive branch while drafting bills. Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" также отмечал, что международные правозащитные нормы, включенные в законодательство Бразилии, редко применяются судами или цитируются законодателями и представителями органов исполнительной власти при подготовке законопроектов.
Apart from the area of transboundary watercourses, real conflicts rarely arose between States, and when they did, practical accommodations suitable to the specific situation had been reached. Помимо области трансграничных водотоков, на практике конфликты между государствами относительно ресурсов возникают редко и, когда они возникают, изыскиваются практические решения, подходящие к каждой конкретной ситуации.
The Committee notes with concern that persons belonging to racial, ethnic or national minorities are rarely selected for representative bodies, including the National Assembly, and may occupy few positions in the police, the public administration and the judiciary. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что лица, принадлежащие к расовым, этническим или национальным меньшинствам, редко избираются в состав представительных органов, включая Национальное собрание, и могут претендовать лишь на ограниченный круг должностей в полиции, государственной администрации и судебных органах.
Generally, the working environment of Danish children can be characterized as good, which inter alia is reflected in a low number of notified occupational injuries, in the same way that serious accidents and poisoning rarely occur. В целом условия труда датских детей можно охарактеризовать как удовлетворительные, что, среди прочего, подтверждается невысоким уровнем зарегистрированных случаев производственного травматизма и тем, что серьезные несчастные случаи и отравления происходят редко.
The reports of the two successive Special Rapporteurs on violence against women, its causes and consequences indicate that honour crimes are a serious problem in Pakistan and that perpetrators of such crimes are rarely brought to justice. В докладах двух специальных докладчиков по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, выполнявших эти функции непосредственно друг за другом, указывалось, что одной из серьезных проблем в Пакистане являются преступления в защиту чести и что исполнители таких преступлений редко привлекаются к ответственности.
Of course, the neat divisions between the five goals of the MYFF are rarely, if ever, borne out in the actual implementation of programmes. Конечно, в ходе фактического осуществления программ четкое разделение пяти целей МРФ проводится редко или вообще не проводится.
It is to be noted that although developing countries have generally tended to view these issues as less pressing and have rarely included them in South-South documents in the belief that it would trammel their top priority of economic growth, attitudes are changing rapidly. Следует отметить, что, хотя развивающиеся страны, как правило, считали эти вопросы менее насущными и редко включали их в документы, посвященные сотрудничеству Юг-Юг, полагая, что это будет мешать решению их важнейшей первоочередной задачи обеспечения экономического роста, сейчас подходы быстро меняются.
It was hampered in its ability to conduct unscheduled inspections because Ivorian unit commanders, particularly those of smaller units, were unwilling to allow entry without authorization from superiors, which is rarely forthcoming. Ее способность проводить незапланированные инспекции сдерживалась тем, что командиры ивуарийских подразделений неохотно позволяли доступ без разрешения вышестоящих начальников, а такое разрешение давалось редко.