Provisional results for five countries show that various forms of corruption are widespread and rarely come to the attention of the relevant authorities. |
Предварительные результаты по пяти странам свидетельствуют о широком распространении различных форм коррупции, на которые редко обращают внимание соответствующие органы. |
For the private sector, investments are often perceived as high-risk and forests are rarely considered as collateral. |
В том, что касается частного сектора, то инвестиции часто считаются рискованными, а лесные активы редко принимаются в качестве гарантийного обеспечения. |
Hence, information technology and software are rarely shared, if at all. |
Поэтому совместное использование информационных технологий и программного обеспечения практикуется редко, если практикуется вообще. |
AI added that investigations into enforced disappearances were rarely carried out and perpetrators were not brought to justice. |
МА также указала, что случаи насильственных исчезновений расследуются редко и виновных не привлекают к судебной ответственности. |
JS3 continued that, although it was illegal to withhold travel documents under Kuwaiti law, this was rarely enforced. |
Как далее отмечается в СП3, хотя удержание проездных документов согласно кувейтскому законодательству является незаконным, соблюдение этого положения редко обеспечивается. |
Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. |
Более того, существующие механизмы редко используются и не применимы к немеждународным вооруженным конфликтам, к которым относится большинство конфликтов. |
Disciplinary measures were rarely taken against the alleged perpetrators and judicial proceedings have yet to be initiated. |
В отношении предполагаемых нарушителей редко принимались дисциплинарные меры, и судопроизводство еще предстоит начать. |
Such findings notwithstanding, women's economic security post-conflict is rarely treated as a priority. |
Несмотря на приведенные выше выводы, обеспечение экономической безопасности женщин в постконфликтной ситуации редко считается приоритетной задачей. |
Copyright exceptions and limitations have rarely been the topic of international norm-setting, hence State practice varies significantly. |
Изъятия и ограничения в авторском праве редко являлись объектом нормотворческой деятельности на международном уровне, в связи с чем между отдельными государствами существуют большие различия. |
JS5 added that reparations for unlawful or unjustified detention had rarely been made. |
Далее в СП5 было указано, что компенсация за незаконное или необоснованное содержание под стражей выплачивалась редко. |
The laws rarely refer to penal and civil sanctions. |
В законах редко прописаны уголовные или гражданские санкции. |
Illegal acquisition of arms is rarely addressed in the relevant laws. |
В соответствующих законах редко затрагивается вопрос незаконного приобретения оружия. |
The latter is not a mandatory element of the expertise procedure, and in practice is only rarely conducted. |
Общественная экологическая экспертиза не является обязательным элементом процедуры экспертизы и на практике очень редко проводится. |
The employment rates of youth with disabilities are rarely tracked. |
Уровни занятости молодежи с инвалидностью редко отслеживаются. |
Civic groups, community associations or political activities are rarely designed to be accessible to youth with a disability. |
Группы гражданского общества, органы самоорганизации населения или политические мероприятия редко предусматривают обеспечение их доступности для молодых инвалидов. |
Unfortunately, women are rarely made aware of the risks associated with these commodities. |
К сожалению, женщины редко осведомлены о рисках, связанных с этими средствами. |
It also notes that maternity clinics, hospitals and day-care and educational institutions rarely provide services in Sami languages. |
Он также отмечает, что в родильных домах, больницах, детских дошкольных и общеобразовательных учреждениях редко предоставляются услуги на саамских языках. |
Moreover, complaints are rarely filed for domestic violence, although it is quite frequent. |
Кроме того, хотя бытовое насилие является очень распространенным явлением, соответствующие жалобы подаются редко. |
Begging was caused by poverty and was rarely a public order issue. |
Попрошайничество вызвано бедностью и редко является проблемой общественного порядка. |
Employers who violate the human rights of migrants rarely face consequences. |
Работодатели, нарушающие права человека мигрантов, редко сталкиваются с какими-либо последствиями. |
In practice, cases involving child or young person offenders committing less serious offences are rarely brought to court. |
Как показывает практика, дела, связанные с совершением незначительных правонарушений детьми или подростками, редко доходят до суда. |
The idea of more stringent operation of a labour nationalization policy had been discussed but rarely implemented in the past. |
В прошлом идея более строгого применения политики национализации труда уже обсуждалась, но редко претворялась на практике. |
Mainstream development programmes for youth rarely include young men and women with disabilities. |
Основные программы в области развития, предназначенные для молодежи, редко строятся с учетом молодых мужчин и женщин-инвалидов. |
Even where women are active as members of political parties, they very rarely progress to leadership positions. |
Даже если женщины являются активными членами политических партий, они очень редко назначаются на руководящие должности. |
Pregnancy is not a disease, and abortion is rarely a medical necessity. |
Беременность это не болезнь и аборт редко бывает вызван медицинской необходимостью. |