| Provisional results for five countries show that various forms of corruption are widespread and rarely come to the attention of the relevant authorities. | Предварительные результаты по пяти странам свидетельствуют о широком распространении различных форм коррупции, на которые редко обращают внимание соответствующие органы. |
| For the private sector, investments are often perceived as high-risk and forests are rarely considered as collateral. | В том, что касается частного сектора, то инвестиции часто считаются рискованными, а лесные активы редко принимаются в качестве гарантийного обеспечения. |
| Hence, information technology and software are rarely shared, if at all. | Поэтому совместное использование информационных технологий и программного обеспечения практикуется редко, если практикуется вообще. |
| AI added that investigations into enforced disappearances were rarely carried out and perpetrators were not brought to justice. | МА также указала, что случаи насильственных исчезновений расследуются редко и виновных не привлекают к судебной ответственности. |
| JS3 continued that, although it was illegal to withhold travel documents under Kuwaiti law, this was rarely enforced. | Как далее отмечается в СП3, хотя удержание проездных документов согласно кувейтскому законодательству является незаконным, соблюдение этого положения редко обеспечивается. |
| Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. | Более того, существующие механизмы редко используются и не применимы к немеждународным вооруженным конфликтам, к которым относится большинство конфликтов. |
| Disciplinary measures were rarely taken against the alleged perpetrators and judicial proceedings have yet to be initiated. | В отношении предполагаемых нарушителей редко принимались дисциплинарные меры, и судопроизводство еще предстоит начать. |
| Such findings notwithstanding, women's economic security post-conflict is rarely treated as a priority. | Несмотря на приведенные выше выводы, обеспечение экономической безопасности женщин в постконфликтной ситуации редко считается приоритетной задачей. |
| Copyright exceptions and limitations have rarely been the topic of international norm-setting, hence State practice varies significantly. | Изъятия и ограничения в авторском праве редко являлись объектом нормотворческой деятельности на международном уровне, в связи с чем между отдельными государствами существуют большие различия. |
| JS5 added that reparations for unlawful or unjustified detention had rarely been made. | Далее в СП5 было указано, что компенсация за незаконное или необоснованное содержание под стражей выплачивалась редко. |
| The laws rarely refer to penal and civil sanctions. | В законах редко прописаны уголовные или гражданские санкции. |
| Illegal acquisition of arms is rarely addressed in the relevant laws. | В соответствующих законах редко затрагивается вопрос незаконного приобретения оружия. |
| The latter is not a mandatory element of the expertise procedure, and in practice is only rarely conducted. | Общественная экологическая экспертиза не является обязательным элементом процедуры экспертизы и на практике очень редко проводится. |
| The employment rates of youth with disabilities are rarely tracked. | Уровни занятости молодежи с инвалидностью редко отслеживаются. |
| Civic groups, community associations or political activities are rarely designed to be accessible to youth with a disability. | Группы гражданского общества, органы самоорганизации населения или политические мероприятия редко предусматривают обеспечение их доступности для молодых инвалидов. |
| Unfortunately, women are rarely made aware of the risks associated with these commodities. | К сожалению, женщины редко осведомлены о рисках, связанных с этими средствами. |
| It also notes that maternity clinics, hospitals and day-care and educational institutions rarely provide services in Sami languages. | Он также отмечает, что в родильных домах, больницах, детских дошкольных и общеобразовательных учреждениях редко предоставляются услуги на саамских языках. |
| Moreover, complaints are rarely filed for domestic violence, although it is quite frequent. | Кроме того, хотя бытовое насилие является очень распространенным явлением, соответствующие жалобы подаются редко. |
| Begging was caused by poverty and was rarely a public order issue. | Попрошайничество вызвано бедностью и редко является проблемой общественного порядка. |
| Employers who violate the human rights of migrants rarely face consequences. | Работодатели, нарушающие права человека мигрантов, редко сталкиваются с какими-либо последствиями. |
| In practice, cases involving child or young person offenders committing less serious offences are rarely brought to court. | Как показывает практика, дела, связанные с совершением незначительных правонарушений детьми или подростками, редко доходят до суда. |
| The idea of more stringent operation of a labour nationalization policy had been discussed but rarely implemented in the past. | В прошлом идея более строгого применения политики национализации труда уже обсуждалась, но редко претворялась на практике. |
| Mainstream development programmes for youth rarely include young men and women with disabilities. | Основные программы в области развития, предназначенные для молодежи, редко строятся с учетом молодых мужчин и женщин-инвалидов. |
| Even where women are active as members of political parties, they very rarely progress to leadership positions. | Даже если женщины являются активными членами политических партий, они очень редко назначаются на руководящие должности. |
| Pregnancy is not a disease, and abortion is rarely a medical necessity. | Беременность это не болезнь и аборт редко бывает вызван медицинской необходимостью. |