Price variations that are predictable (in other words, that follow a well-established trend or exhibit well-known seasonal patterns) are rarely problematic. |
Предсказуемые колебания цен (т.е. те колебания, которые следуют прочно закрепившейся тенденции или соответствуют хорошо известным сезонным изменениям) редко создают проблемы. |
That ideal situation was made possible by circumstances that can rarely be repeated and that enabled the Egyptians to alter the face of their country in a historic and wonderful way. |
Эта идеальная ситуация стала возможной благодаря обстоятельствам, которые редко повторяются и которые позволили египтянам изменить облик своей страны удивительным образом и войти в историю. |
Indeed, they not only require technical skills (rarely available locally), but also hardware and other software (such as Oracle) that beneficiary countries have to finance. |
Так, им необходимы не только технические кадры (редко имеющиеся внутри страны), но и аппаратное обеспечение и программное обеспечение (например, программа "Оракл"), которые необходимо финансировать странам - получателям помощи. |
The presence of small countries such as ours is rarely felt beyond national borders, except in the event of a scandal generated by a news item, but we have been able to stand out because of sport. |
Присутствие таких малых стран, как наша, редко ощущается за пределами их национальных границ, за исключением сенсаций, порождаемых тем или иным скандальным событием, но нам удается выделяться благодаря спорту. |
However, with the exception of a follow-up visit to Moldova in September 2009, which focused specifically on the National Preventive Mechanism (NPM), the Special Rapporteur is rarely officially invited by Governments to revisit their country to discuss the implementation of his recommendations. |
Тем не менее за исключением последующего визита в Молдову в сентябре 2009 года, который был сосредоточен прежде всего на национальном превентивном механизме (НПМ), Специальный докладчик редко получает официальные приглашения от правительств совершить повторное посещение страны для обсуждения работы по осуществлению его рекомендаций. |
Building upon field studies and a series of consultations with international actors, the report notes that public sector reform is rarely approached from a rule of law perspective in peacebuilding and crisis management. |
В докладе, подготовленном на основе полевых исследований и серий консультаций с международными субъектами, отмечается, что реформа государственного сектора очень редко осуществляется с учетом аспектов верховенства права в процессе миростроительства и регулирования кризисов. |
Apart from these triggering events (in which the estimated requirements are rarely fully approved), there has been no comprehensive review of the workload and resourcing of the treaty bodies. |
Помимо этих играющих роль спускового механизма событий (при которых сметные потребности редко удовлетворяются полностью), всеобъемлющего обзора рабочей нагрузки договорных органов и их обеспечения ресурсами не проводилось. |
Regional trade facilitation initiatives have a positive impact on trade and development as such, since trade facilitation measures undertaken at the regional level rarely have a preferential effect. |
Региональные инициативы, направленные на упрощение процедур торговли, оказывают положительное влияние на торговлю и развитие, поскольку соответствующие меры, осуществляемые на региональном уровне, редко когда носят преференциальный характер. |
Reasons for this include, among others, the lack of political will to enforce or implement of these S&DT provisions and the fact that commodities and commodity-related trade policies have rarely been prioritized within the context of national development strategies or RTAs. |
Причины этого включают в себя, в частности, отсутствие политической воли к обеспечению применения или осуществлению этих положений об ОДР, а также то обстоятельство, что сырьевые товары или торговая политика в сырьевой сфере редко занимают приоритетное место в национальных стратегиях развития или РТС. |
Most countries are unable to quantify their investments in disaster risk reduction but when they do, those investments are rarely commensurate with the scale of the losses. |
Большинство стран не имеют возможности количественно определить свои инвестиции в мероприятия по уменьшению опасности бедствий, но когда им это удается сделать, то эти инвестиции редко оказываются соразмерными с масштабом ущерба. |
However, it should be noted that existing texts on the subject often only provide grounds for the jurisdiction of the police authority and rarely define the content of public order. |
Тем не менее отметим, что хотя существуют законодательные тексты по данному вопросу, они зачастую сводятся лишь к обоснованию компетенции полицейских полномочий и редко определяют содержание понятия общественного порядка. |
Some of the RACs were over or under represented within their category, and rarely represented more than 5% of the total RACs reported. |
Внутри категорий некоторые КСД были перепредставлены или недопредставлены, и на их долю редко приходилось более 5% всех сообщенных КСД. |
In practice, however, this is rarely the case and improvements made in the past do not yet use the potential of administrative data sources to the full extent. |
Однако на практике так бывает редко, и усовершенствования, внесенные в прошлом, все еще не обеспечивают полной реализации потенциала источников административных данных. |
(b) Very rarely is there an opportunity for students to study the concept of ICTD in the majors that are best positioned to groom them to become future ICT leaders. |
Ь) у студентов крайне редко появляется возможность изучить концепцию ИКТР в рамках профилирующих дисциплин, наиболее подходящих для воспитания из них будущих руководителей в области ИКТ. |
While universal schemes, by definition, are expected to cover the entire population, in practice they are rarely used in Asia and the Pacific. |
В то время как по определению ожидается, что универсальные планы должны охватывать все население, на практике они редко используются в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Task Force meeting in 2010 provided evidence that a source of particulate matter (PM) rarely assessed, and difficult to assess, is the storage and transportation of solid fuels, raw materials and waste. |
На совещании Целевой группы, состоявшемся в 2010 году, были представлены доказательства того, что хранение и транспортировка твердого топлива, сырья и отходов являются источниками выбросов твердых частиц (ТЧ), которые оцениваются редко и с трудом поддаются анализу. |
The report also indicated that traditional leaders can be given formal and functional roles at any level of Government and while there are no formal barriers to women becoming traditional leaders they rarely do. |
В докладе также отмечается, что традиционным лидерам могут быть приданы официальные и функциональные роли на любом уровне правительства, и, хотя не существует никаких формальных барьеров для того, чтобы женщины становились традиционными лидерами, происходит это редко. |
Providers that are not part of the OECD Development Assistance Committee rarely take part in mutual assessment reviews; |
Доноры, которые не входят в состав Комитета содействия развитию ОЭСР, редко участвуют в проведении обзоров по взаимной оценке; |
However, the Committee is concerned that the child helpline is understaffed, not properly equipped and opens only during school hours and is therefore rarely used by children. |
В то же время Комитет обеспокоен тем, что эта служба недостаточно укомплектована специалистами, не имеет надлежащего оборудования и работает лишь во время школьных занятий и, следовательно, используется детьми редко. |
The Committee is further concerned about children in several isolated religious communities whose educational objectives are rarely examined for their compatibility with Norwegian law. |
изолированных религиозных общин имеются дети, цели образования которых редко проверяются на предмет их соответствия норвежскому законодательству. |
It is also concerned that, despite various relevant training initiatives targeting law enforcement operators, the Optional Protocol is not well known among judges and lawyers and that it is rarely invoked in courts. |
Он также обеспокоен тем, что, несмотря на осуществление различных профильных программ подготовки для сотрудников правоохранительных органов, судьи и адвокаты недостаточно хорошо знакомы с Факультативным протоколом и на него редко ссылаются в судах. |
In practice, however, courts rarely apply this article because conviction under its provisions requires proof of the offender's intention, which is not always possible to demonstrate. |
Однако эта статья на практике редко применяется судами, поскольку для осуждения на основании этого положения нужно доказать умышленность действий правонарушителя, а это не всегда возможно сделать. |
Training should also be provided to border patrol officials, as they often lack the specialized knowledge necessary to identify cultural property of illicit origin, which is why such objects are rarely intercepted at State borders. |
Подготовку также следует организовать для сотрудников пограничных служб, поскольку они зачастую не располагают специальными знаниями, необходимыми для выявления культурных ценностей незаконного происхождения, из-за чего такие объекты редко задерживают при пересечении государственных границ. |
Guidance must therefore be drafted to respond to this reality and its value in government processes, where capacity development is rarely addressed as a discrete issue. |
В связи с этим необходимо подготовить руководство с учетом существующего положения дел и его значимости в государственной деятельности, в которой укрепление потенциала редко рассматривается как отдельный вопрос. |
Guidance must therefore be drafted to respond to this reality and its value in government processes, where capacity development is rarely addressed as a discrete issue. |
Методические рекомендации следует разрабатывать с учетом этого обстоятельства и его важности в контексте осуществляемых на государственном уровне мер, в рамках которых наращивание потенциала редко рассматривается как отдельный вопрос. |