| Functions carried out through long-term technical assistance are rarely taken over by nationals at the end of assignments. | Функции, выполняемые на основе долгосрочной технической помощи, редко выполняются национальными на последнем этапе выполнения поставленных задач. |
| However, it is now very rarely practiced. | Однако в настоящее время она встречается очень редко. |
| The workers themselves were also liable to a fine, but the provision was rarely applied. | Требование о выплате штрафа может налагаться и на самих работников, но это положение редко применяется. |
| Nevertheless, the histories and contributions of minorities are rarely adequately reflected, which contributes to a sense of alienation and exclusion. | Однако история и вклад меньшинств редко находят должное отражение, что усиливает чувство их отчуждения и изоляции. |
| However, a de facto moratorium was in effect, since that penalty was rarely applied. | Можно, тем не менее, полагать, что на ее применение наложен фактический мораторий, поскольку смертная казнь редко приводится в исполнение. |
| A review of randomly selected UNDAFs across all five regions reveals that cross-border or multi-country issues are very rarely addressed. | Обзор произвольно выбранных РПООНПР во всех пяти регионах свидетельствует о том, что они весьма редко осуществляют решение трансграничных или межнациональных проблем. |
| Such delays were, in practice, rarely extended. | Как правило, задержка продлевается достаточно редко. |
| As unskilled workers, they rarely benefited from protection in that regard. | Являясь неквалифицированными работниками, они редко бывают защищены в этом отношении. |
| However, women's rights are rarely recognized by tribal chiefs. | Вместе с тем племенные вожди редко когда признают права женщин. |
| In Oman, capital punishment is very rarely carried out. | В Омане к смертной казни прибегают крайне редко. |
| One reason for the dearth of available practice was that international organizations rarely submitted their disputes with States or other international organizations to third-party settlement. | Одна из причин нехватки практического опыта состоит в том, что международные организации редко передают свои споры с государствами или другими международными организациями третьим сторонам для урегулирования. |
| Although they vary significantly, these programmes rarely reproduce the five categories of reparations set forth in the Basic Principles and Guidelines. | Эти программы, хотя они существенно отличаются друг от друга, редко воспроизводят пять категорий возмещения за ущерб, которые изложены в Основных принципах и руководящих положениях. |
| Moreover, even in the traditionally female sectors, women are rarely found at the higher management levels, which offer higher salaries. | Кроме того, даже в традиционных женских сферах женщины редко занимают руководящие должности, которые лучше оплачиваются. |
| FACA units patrol only minimally, and rarely, move beyond town limits. | Патрули подразделений ЦАВС лишь минимально и редко выдвигаются за пределы города. |
| Unfortunately, it is alleged that the Government rarely draws on the experience and expertise of some NGOs. | Утверждается также, что правительства, к сожалению, редко используют опыт и знания некоторых НПО. |
| Death sentences are very rarely carried out. | Смертные приговоры приводятся в исполнение крайне редко. |
| These are rarely exclusively public or private, and they also involve both the formal and informal sectors. | Они редко имеют исключительно государственный или частный характер и охватывают также как формальный, так и неформальный секторы. |
| Repression through the abuse of authority, especially by law enforcement officials, has been rarely undertaken. | Редко совершались репрессии в виде злоупотребления властью, особенно сотрудниками правоохранительных органов. |
| Gender equality issues are rarely associated with issues like overcoming the economic crisis or stopping climate change. | Вопросы гендерного равенства редко связаны с такими вопросами, как преодоление экономического кризиса или борьба с изменением климата. |
| Indigenous peoples were rarely consulted on matters that concerned them, whether they were development projects or infrastructure. | С коренными народами редко проводятся обсуждения по вопросам, которые их касаются, будь то проекты развития или инфраструктура. |
| According to information gathered, judges rarely asked questions about detainees' treatment during investigation. | Судя по собранной информации, судьи редко задают вопросы об обращении с задержанными во время следствия. |
| As a result, those who suffer forced evictions rarely seek redress through the courts. | Поэтому лица, которые подверглись принудительному выселению, редко обращаются с жалобой в суд. |
| People alleged to be involved with the LTTE are rarely brought to trial. | Людей, подозреваемых в связях с ТОТИ, редко отдают под суд. |
| Additionally, rural women rarely have work contracts and they constantly fear dismissal. | Кроме того, сельские женщины редко заключают трудовые соглашения и постоянно находятся под угрозой увольнения. |
| To make matters worse, Governments rarely provide full restitution of economic loss to the victims. | К тому же правительства редко в полной мере компенсируют пострадавшим лицам экономический ущерб. |