It is rarely reported that, after 20 years of inflation averaging 30-40 % per year and with income-crunching peaks set at over 80%, prices have risen less under Chávez. |
Очень редко сообщается о том, что после 20 лет инфляции, составляющей 30-40% в год, и пиков обесценивания заработной платы, достигающих более 80%, за время правления Шавеза цены поднялись меньше. |
Although sanctions existed to punish persons refusing to engage in any kind of public service - alternatives included working as a fireman or nurse - in practice they were rarely applied. |
Хотя и предусмотрены меры для наказания лиц, отказывающихся проходить любую альтернативную трудовую службу, например в качестве пожарника или младшего медицинского работника, на практике они применяются весьма редко. |
The Committee may also request special submissions from States parties in cases of compelling human rights concern, but this procedure, likewise, has rarely been used. |
Кроме того, Комитет может просить государства-участники представить специальные доклады в случаях, когда речь идет о безотлагательных вопросах в области прав человека, однако эта процедура также применяется редко. |
It would appear that, in these two courts, some positive experiments have been carried out that deserve to be publicized more widely, especially with a view to combating the arbitrary placement of people in pre-trial detention when non-custodial alternatives, are available even if rarely used. |
Между тем в обоих упомянутых выше судах накоплен богатый опыт, который, как представляется, носит позитивный характер: он заслуживает распространения, в частности, в целях предупреждения произвольного заключения под стражу, поскольку другие существующие механизмы применяются на практике редко. |
Although, practitioners know about the stock flow reconciliation, this residual term rarely appears in descriptions of the evolution of public debt because it is often assumed to be quantitatively small and mostly driven by measurement error. |
Несмотря на реальное существование такой корректировки, эта остаточная величина весьма редко фигурирует в объяснениях причин возникновения государственного долга, поскольку чаще всего она считается небольшой в количественном отношении и обусловленной преимущественно погрешностями измерения. |
Furthermore, they object to the manner in which syllabuses of religious education are drawn up, especially that atheists and non-theists are rarely represented on the relevant committees or advisory bodies. |
Кроме того, упомянутые выше группы возражают против того, как составляются школьные учебники по религии, и указывают на то, что атеисты и нетеисты довольно редко представлены в соответствующих комитетах или консультативных органах. |
Most regional programme coordinators state that although SURFs/regional service centres have provided and can continue to provide good technical advice, especially at the project planning stage, they rarely call upon them. |
Большинство координаторов региональных программ сообщают о том, что, хотя СЦУР/региональные служебные центры оказывали и могут и впредь оказывать эффективные технические консультативные услуги, в особенности на этапе планирования проектов, они редко обращаются к ним. |
It can also include exchanges offering trade in commodity-based futures and options contracts - financial instruments most commonly used by commodity sector participants to manage their price risk and which only rarely result in the delivery of the physical good. |
Она может также включать операции с фьючерсными контрактами и опционами, представляющими собой финансовые инструменты, которые чаще всего используются участниками сырьевого сектора для управления ценовыми рисками и которые редко приводят к фактической поставке реального товара. |
In non-oil-producing countries, existing water systems are not maintained, leading to losses of as much as 30% of total consumption, but action is rarely taken until the situation reaches crisis proportion. |
В странах, не являющихся производителями нефти, не обеспечивается техническое обслуживание существующих систем водоснабжения, в результате чего потери воды составляют до 30 процентов от общего объема потребления, однако меры редко принимаются до тех пор, пока ситуация не станет критической. |
Too often breeding efforts were directed towards a silver bullet solution, such as high-productivity maize or a disease-resistant rice, which did not address the many needs of farmers, who were rarely consulted. |
Зачастую селекционеры прилагают свои усилия в неверном направлении, например выводя сорта высокоурожайной кукурузы или устойчивого к заболеваниям риса, которые не удовлетворяют всех потребностей фермеров, поскольку с ними редко консультируются. |
He said that much of the work of the United Nations system rarely made headlines, yet that quiet work was an integral part of its objectives to promote higher standards of living, social progress and economic development. |
Он говорит, что значительная часть работы системы Организации Объединенных Наций редко становится предметом широкого освещения в печати, но эта малозаметная работа является неотъемлемой частью деятельности, направленной на выполнение Организацией задач по достижению более высокого уровня жизни, социального прогресса и экономического развития. |
While there were some good local health education campaigns on the curability of leprosy, these initiatives had rarely addressed local beliefs, fears and practices. |
Несмотря на наличие нескольких положительных примеров проведения на местах санитарно-просветительских кампаний об излечимости проказы, эти инициативы редко касаются местных поверий, страхов и традиционной практики. |
This is not surprising: research into learning disabilities and difficulties in prisons is limited to a handful of States, is often inconclusive and, on occasion, contradictory, and rarely touches upon education. |
Это неудивительно: исследования проблемы неспособности к образованию и затруднений при обучении в тюрьмах проводятся лишь в нескольких государствах, зачастую не позволяют делать окончательных выводов и порой являются противоречивыми, а также редко оказывают влияние на образование. |
In recent years some pro-independence parties had sought the removal, through legal challenges, of non-Kanak or anti-independence voters from the rolls, although such challenges had rarely been successful. |
В последние годы некоторые выступающие за независимость партии пытаются исключить, посредством судебных исков, неканакских избирателей или избирателей, выступающих против независимости, из списков, несмотря на то, что такого рода судебные иски редко завершаются успехом. |
However, the role that women play in caring for their family members living with HIV and orphaned children made vulnerable by AIDS is rarely recognized or monitored and these women therefore remain unsupported. |
Однако роль, которую играют женщины в обеспечении ухода за членами своих семей, живущими с ВИЧ, и осиротевшими вследствие СПИДа детьми, редко признают или уделяют ей внимание, и поэтому эти женщины не получают поддержки. |
He asked whether the State party could provide statistics to support its claim in the reply to question 16 that solitary confinement was rarely used. |
Он задает вопрос о том, может ли государство-участник предоставить статистические данные в поддержку содержащегося в его ответе на шестнадцатый вопрос утверждения о том, что содержание под стражей в одиночных камерах применяется редко. |
Accident statistics from some regions indicate certain vehicles, particularly cargo vehicles such as one-box vans, are rarely involved in side impacts with rigid narrow objects such as poles and trees. |
Данные о ДТП по некоторым регионам указывают на то, что определенные виды транспортных средств, в частности такие грузовые транспортные средства, как микрофургоны, редко попадают в ДТП, сопровождающиеся боковым ударом о твердые узкие предметы, например о столбы и деревья. |
However, those having been reviewed and served as reviewers in such circumstances have continued to underscore the positive aspects of this sharing of experiences and have rarely encountered difficulties. |
Однако те государства, в отношении которых проводился обзор, и те государства, которые проводили обзор, в таких обстоятельствах продолжали подчеркивать положительные аспекты такого обмена опытом и редко сталкивались с трудностями. |
Parliament rarely incorporated international treaties word-for-word into national law; that tended to occur only when a particular treaty provision laid down precisely what action States Parties should take, rather than exhorting them in general terms to take action. |
Парламент редко инкорпорирует положения международных договоров в национальное законодательство слово в слово; это, как правило, происходит лишь тогда, когда в каком-либо конкретном положении договора четко прописано, какие меры должны быть предприняты государством-участником, а не содержится общий призыв к их принятию. |
Those who have injured, abused, killed, traded or otherwise exploited children for profit or satisfaction have rarely been called to account. |
Те, кто грубо обращался с детьми, подвергал их физическому насилию или убивал, торговал ими или подвергал их иным формам эксплуатации ради наживы или удовлетворения своих прихотей, редко призывались к ответу. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) implements the approach through a set of conceptual and procedural advances (Strategic Framework, New Programme Model, enhanced monitoring and evaluation regime), rarely referring explicitly to results-based management. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) внедряет этот подход на основе целого ряда концептуальных и процедурных новшеств (стратегические рамки, новая программная модель, усиленный режим контроля и оценки), но он редко прямо называется управлением, ориентированным на конкретные результаты. |
She did not know why the Norwegian courts referred only rarely to the Convention, but she assured the Committee that the Anti-Discrimination and Equality Ombud and Tribunal often relied upon it as source of law. |
Оратор не может объяснить, почему норвежские суды редко обращаются к Конвенции, однако она заверяет Комитет, что Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации и Суд часто опираются на Конвенцию как источник права. |
The report of CRIC-3, for example, noted that financial assistance by development agencies often does not link up with National Action Programme priorities and that funding has rarely been channelled to the national desertification funds which some countries have established. |
Так, в докладе КРОК-З отмечено, что финансовая помощь, оказываемая учреждениями, занимающимися вопросами развития, не всегда увязана с приоритетными задачами национальных программ действий и что финансовые средства весьма редко направляются в национальные фонды для борьбы с опустыниванием, которые были учреждены в некоторых странах. |
These arrangements are sometimes made without the knowledge of the judge who has already been apprised of a complaint and who then rarely opposes withdrawal of the accusation. |
Подобные договоренности часто достигаются без ведома судьи, уже возбудившего дело по жалобе; при этом судьи в таких ситуациях редко возражают против отзыва жалоб. |
Children requiring surgery or hospital treatment rarely receive it, and, if they do, it is only when a child is in imminent danger of dying. |
В случаях, когда ребенку требуется оперативное вмешательство либо стационарное лечение, оно оказывается крайне редко (чаще всего только в тех случаях, когда есть риск быстрой гибели ребенка). |