As the demand for new indicators and statistics is only very rarely accompanied by additional resources at the international or national level, statistical offices also serve their own interests in providing this advice. |
Поскольку спрос на новые показатели и статистические данные лишь весьма редко сопровождается выделением дополнительных ресурсов на международном или национальном уровнях, статистические управления, оказывая такую консультационную помощь, также содействуют защите своих собственных интересов. |
It is often said that in many United Nations conferences, goals are ever set but never met, and that commitments on paper are rarely translated into action on the ground. |
Нередко говорят, что на многих конференциях Организации Объединенных Наций ставятся задачи, которые так и не выполняются, и что обязательства на бумаге редко переводятся на язык практических действий. |
Mr. Staehelin: Switzerland rarely addresses the Security Council, but today we believe that a statement is necessary because Switzerland is mentioned in the report of the Panel of Experts established by resolution 1306 concerning Sierra Leone. |
Г-н Штелин: Швейцария редко выступает в Совете Безопасности, однако сегодня мы считаем необходимым сделать заявление, поскольку Швейцария упоминается в докладе Группы экспертов, назначенной во исполнение резолюции 1306 по Сьерра-Леоне. |
To illustrate the broad scope of authority and the extensive range of functions foreseen but rarely utilized by the Assembly under the Charter of the United Nations, the sponsor referred to and gave its interpretation of Articles 10 to 15, 17, 24 and 109. |
В качестве примеров разнообразных полномочий и обширных функций, предусмотренных для Ассамблеи в Уставе Организации Объединенных Наций, но редко используемых ею, делегация-автор привела положения статей 10 - 15, 17, 24 и 109 и дала им свое толкование. |
Taking note of the record of the past four Social Forums, which focused on questions related to the eradication of poverty in the context of human rights that were rarely tackled by other mechanisms, |
принимая к сведению опыт проведения прошлых четырех социальных форумов по вопросам, касающимся искоренения нищеты в контексте прав человека, которые редко рассматривались другими механизмами, |
As regards different family structures, the Committee wishes to pay attention to the concept of the extended family and, particularly, to the possible role of the grandparents in the child-rearing responsibilities which is very rarely acknowledged in domestic laws and practices. |
Что касается различных семейных структур, то Комитет хочет уделить внимание понятию "расширенная семья" и прежде всего возможной роли бабушек и дедушек в выполнении обязанностей по воспитанию детей, которая крайне редко признается в национальных законах и практике. |
Despite recognition by the Constitutional Court of the incorporation of the Convention into domestic law, in 1994, the Convention had rarely been invoked in the courts simply because Czech citizens were better acquainted with national and European legislation. |
Несмотря на признание Конституционным судом факта включения в 1994 году Конвенции во внутреннее законодательство, на Конвенцию редко ссылаются в судах по той простой причине, что граждане Чехии лучше знакомы с чешским и европейским законодательством. |
With regard to the issue of a wife requiring her husband's permission to work pursuant to article 37 of the Personal and Family Code, she said that in practice husbands rarely refused their wife permission to work. |
Что касается вопроса в связи со статьей 37 Кодекса о личности и семье, предусматривающей согласие мужа на трудоустройство жены, то, по ее словам, на практике мужья редко отказывают своим женам в устройстве на работу. |
As Secretary-General Kofi Annan said in his message on International Day for Natural Disaster Reduction, on 11 October 2000, the methods and technologies are rarely used to help the most poor and vulnerable people, who constitute the silent majority of victims of disasters throughout the world. |
Как заявил в своем послании 11 октября 2000 года по случаю Международного дня по уменьшению опасности стихийных бедствий Генеральный секретарь, методы и технологии редко используются для оказания помощи наиболее бедным и уязвимым людям, которые составляют молчаливое большинство жертв стихийных бедствий во всем мире. |
Owing to the timing of intergovernmental meetings, in-depth evaluations undertaken by the Office of Internal Oversight Services have rarely been reviewed by specialized intergovernmental bodies prior to review by the Committee for Programme and Coordination, as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
В связи со сроками проведения межправительственных совещаний специализированные межправительственные органы редко проводили обзоры углубленных оценок УСВН до их рассмотрения КПК, хотя это и предусмотрено Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам. |
However, owing to the calendar of intergovernmental meetings, in-depth evaluations undertaken by the Office of Internal Oversight Services have rarely been reviewed by specialized intergovernmental bodies prior to their review by the Committee. |
Вместе с тем в связи с расписанием заседаний межправительственных органов проведенные УСВН углубленные оценки редко рассматривались межправительственными органами до обзора Комитета. |
These men were rarely used in the course of Carolingian grand strategy because they were used for defensive purposes, and the Carolingians were for the most part on the offensive most of the time. |
Эти люди редко использовались в ходе великой стратегии Каролингов, потому что они использовались в оборонительных целях, а Каролинги большую часть времени были в наступлении. |
The range of State action in this area is, however, varied, with some States rarely if ever, taking action, and others who extend the definition of justified removal beyond evidence of abuse and exploitation to include poverty. |
В этой связи государства действуют, однако, по-разному: некоторые крайне редко принимают какие-либо меры или не принимают их вовсе, а другие расширяют критерии правомерного отобрания детей у родителей и помимо злоупотреблений и эксплуатации, включают в них нищету. |
The Committee regrets such withdrawal by States parties from the scheduled examination of a report, especially at a late stage; it is rarely possible for the Committee to schedule on short notice the examination of any other report. |
Комитет выражает сожаление по поводу такого отказа государств-участников от участия в намеченном рассмотрении докладов, особенно на позднем этапе; Комитет очень редко может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада. |
In the early seasons, Carl was rarely seen with Lenny and did not have a consistent voice - on some occasions, he can be heard with Lenny's voice and vice versa. |
В ранних эпизодах Карла редко можно было увидеть с Ленни, и у него не было постоянного голоса - иногда он говорил голосом Ленни и наоборот. |
Sometimes it was called sermo familiaris, "speech of the good families", sermo urbanus, "speech of the city" or rarely sermo nobilis, "noble speech". |
Иногда его называют sermo familiaris, «речь из хороших семей», sermo urbanus, «городская речь», или, редко, sermo nobilis, «благородная речь». |
He very rarely sings, but in some songs such as "Houchou Hasami Cutter Knife Dosu Kiri", "Kyoukatsu" and "Nigire Tsutsu", he has provided backup vocals. |
Он очень редко поет, но в некоторых песнях, таких как «Houchou Hasami Cutter Knife Dosu Kiri», «Kyoukatsu» и «Nigire Tsutsu», он участвует как бэк вокалист. |
Many Ultras lie in rarely visited and inhospitable parts of the world, including 39 in Greenland, the high points of the Arctic islands of Novaya Zemlya, Jan Mayen and Spitsbergen, and many of the peaks of the Greater ranges of Asia. |
Многие ультрапики находятся в редко посещаемых частях света, в том числе 39 - в Гренландии, в высоких точках арктических островов Новая Земля, Ян-Майен и Шпицберген, а также на многих вершинах больших хребтов Азии. |
Despite the teamwork of the players, the national team rarely invited them, and even when they were invited, they almost never played together. |
Несмотря на сыгранность этой пары, в сборную команду их приглашали редко, а когда приглашали, то почти не давали играть вместе. |
After the stags leave, the fawns learn that those were their fathers, but that the fathers rarely stay with or speak to the females and young. |
Когда они исчезают, малыши узнают, что это их отцы, но отцы редко находятся рядом или говорят с самками и молодняком. |
It happens very rarely, but if ever a time in import addon sites will work properly (in most cases when the import is not a clean installation), we must seek and delete the file extensions.rdf the profile folder that you imported. |
Это случается очень редко, но если все время в местах, импорт аддон будет работать должным образом (в большинстве случаев, когда импорт не является чистой установки), мы должны искать и удалять файл extensions.rdf папку профиля, который вы импортировали. |
If you are rarely using private transport, and spending money, time and effort for car service is not what you want, the best way to always be in the right place and on time is to rent a car. |
Если личным транспортом Вы пользуетесь редко, а тратить деньги, время и силы на обслуживание автомобиля не хотите, то лучшим способом всегда быть в нужном месте вовремя является прокат авто. |
They give birth to litters of two to four (rarely six) pups in the eastern Pacific, and three to seven pups in the eastern Atlantic. |
В восточной части Тихого океана численность помёта колеблется от 2 до 4 (редко 6) новорождённых, а в восточной части Атлантики - от 3 до 7. |
Since having good relations with a faction is very rarely helpful, and having negative relations with a faction can get the player ousted from office, this is probably the easiest starting choice. |
Поскольку наличие хороших отношений с фракцией помогает редко, а плохие отношения могут привести к уходу от власти, это наиболее лёгкий вариант для игры. |
At the speeds commonly used to transmit packet radio data (rarely higher than 9,600 bit/s, and typically 1,200 bit/s), the use of additional network layers with AX. is impractical due to the data overhead involved. |
На скоростях, обычно используемых для передачи данных пакетной радиосвязи (редко превышающих 9600 бит/с и обычно 1200 бит/с), использование дополнительных сетевых уровней с AX. нецелесообразно из-за задействованных служебных данных. |