In addition, smaller peacekeeping missions were rarely audited (see paras. 66, 67 and 68). |
Кроме того, редко проводились ревизии менее крупных миссий по поддержанию мира (см. пункты 66, 67 и 68). |
Mr. SEETHULSINGH (Mauritius) said that the provisions contained in section 15 of the Constitution were truly exceptional and were very rarely applied. |
Г-н СИТХУЛСИНГ (Маврикий) говорит, что положения, содержащиеся в разделе 15 конституции страны, действительно носят исключительный характер и применяются крайне редко. |
Prohibiting formal discrimination, against women or ethnic groups or against disadvantaged and marginalized groups, is rarely sufficient. |
Редко оказывается достаточно запретить официальную дискриминацию, будь то в отношении женщин, этнических групп или находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения. |
Secondly, a relatively high number of women may be gaining entry into management positions in general, but it is rarely at the top management levels. |
Во-вторых, хотя на руководящих должностях, в целом, работает не так уж и мало женщин, они редко занимают высшие руководящие должности. |
You know Dolores, I rarely make this sort of compliment, but, you've got the right stuff for being a mother. |
Долорес, я крайне редко делаю этот комплимент, но вы... просто созданы для материнства. |
The recommendation that all procurements above $200,000 should be by open tender had rarely been implemented. |
Рекомендация осуществлять все закупки на сумму свыше 200000 долл. США через открытые конкурентные торги соблюдается редко. |
We so rarely look at the sky. |
Мы так редко смотрим на небо! |
However, for most countries, revisions are usually small, even in relation to first estimates, and rarely more than 1 to 2 per cent. |
Вместе с тем для большинства стран пересмотр обычно незначителен, даже по сравнению с первыми оценками, и редко превышает 1-2 процента. |
On the other hand, substantive departments rarely define their broad priorities for public information to assist the Department in the formulation of its programme budget proposals. |
С другой стороны, основные департаменты редко определяют свои общие приоритеты в отношении общественной информации, что помогло бы ДОИ в подготовке своих предложений по бюджету по программам. |
Taxes are rarely levied at a rate high enough to change behaviour; they are more often regarded as a revenue raising measure. |
Налоговые ставки редко являются столь высокими, чтобы изменить модель поведения; чаще они рассматриваются в качестве инструмента для получения доходов. |
Seizures which have taken place appear to represent only a small percentage of what is being trafficked as evidence suggests that they rarely affect market prices. |
Конфискации, которые имели место, по-видимому, составляют лишь небольшой процент оборота наркотиков, что является свидетельством того, что они редко влияют на рыночные цены. |
That was particularly true of Latin American countries, where indigenous populations had rarely participated in the nation-building process or the drafting of their respective constitutions. |
Это особенно характерно для стран Латинской Америки, где коренные народы редко принимали участие в процессе формирования нации или в разработке проектов соответствующих конституций. |
Housing problems were rarely solved by the municipalities themselves but by cooperation between the State, the municipalities and the private sector. |
Проблемы жилья редко решались только одними муниципалитетами; их решение обеспечивалось за счет сотрудничества государства, муниципалитетов и частного сектора. |
According to the Roma themselves, they regret being represented by the media only in specific minority-related roles, and rarely as integrated and active participants in society. |
Сами представители меньшинства рома выразили сожаление, что в средствах массовой информации освещаются только их специфические проблемы, но редко говорится об их интеграции в общество и об активном участии в его жизни. |
Examining this issue, participants observed that the programmes established by international humanitarian agencies rarely give sufficient attention to the participation and empowerment of displaced communities. |
Рассмотрев этот вопрос, участники отметили, что в программах, разработанных международными гуманитарными учреждениями, редко уделяется достаточное внимание участию и наделению полномочиями общин перемещенных лиц. |
In many regions, even the physical mobility of women is restricted by social norms and conventions, which though rarely sanctioned by law go unchallenged by corrective social legislation. |
Во многих регионах даже физическая мобильность женщин ограничивается социальными нормами и обычаями, которые, редко будучи санкционированными действующим законодательством, не подвержены воздействию со стороны реформистского социального законодательства. |
However, State ownership tended to preclude effective management because politically appointed managers lacked interest, rarely took risks and were not responsible for investing their own capital. |
В то же время государственная собственность мешает эффективному управлению, поскольку назначаемые по политическим мотивам управляющие не имеют достаточной заинтересованности, редко идут на риск и не вкладывают в компанию свои собственные средства. |
Whether NGOs were considered depended on the specific department they dealt with, although the general feeling was that their suggestions were rarely taken into account. |
Хотя считается, что НПО связаны с конкретным ведомством, с которым они контактируют, согласно общепринятому мнению, их предложения редко принимаются во внимание. |
The power to delay access is used very rarely: the Government is not aware of any use of it in the last two years. |
Данные полномочия по отсрочке доступа применяются крайне редко: правительству не известно ни одного случая их применения за последние два года. |
For international organisations, this distinction does not seem very relevant, since they rarely themselves collect personal data or receive such data from NSIs. |
Для международных организаций такое различие представляется не совсем уместным, поскольку они редко собирают персональные данные или получают такие данные от НСИ. |
Overall, ODA is observed as being rarely adequate and predictable: its preparatory procedures are often elaborate and time-consuming, and conditionalities have blocked, delayed or interrupted development assistance. |
В целом ОПР, по наблюдениям, редко бывает адекватной и предсказуемой: подготовительные процедуры зачастую громоздки и занимают много времени, а условия, которыми обставляется оказание помощи в целях развития, блокируют, задерживают или прерывают его. |
In addition, cases of this type generally come under the jurisdiction of the military courts, in which investigations are rarely completed. |
Кроме того, дела такого рода, как правило, подпадают под юрисдикцию военных судов, в которых они редко расследуются до конца. |
Builders, general contractors, banks, municipal governments, private entrepreneurs, State-owned enterprises, cooperatives and design professionals rarely coordinate their activities effectively. |
строители, генеральные подрядчики, банки, муниципальные власти, частные предприниматели, государственные предприятия, кооперативы и проектировщики редко добиваются эффективной координации своей деятельности. |
Particularly in the context of population movements, the regional approach is often necessary, as mass exoduses rarely affect one country in isolation. |
Региональный подход зачастую является необходимым, особенно в контексте передвижений населения, поскольку массовые исходы редко когда затрагивают лишь одну страну в отдельности. |
For example, experiments in common law systems in different countries are rarely exchanged for information with regard to civil law systems. |
Например, между различными странами очень редко осуществляется обмен информацией об экспериментальных новшествах в системах общего права применительно к системам гражданского права. |