My hallucinations were rarely biped and never men. | Мои галлюцинации редко двуногие, и не люди. |
Since 2011 she rarely appears in public and hardly ever attends public events. | С 2011 года редко появляется на людях, практически не посещает публичные мероприятия. |
The delegation of authority to senior managers was rarely respected and observed; actions formally approved could be revised at the last moment; and consultative input into executive decision-making was brought to a minimum. | Делегирование полномочий старшим руководителям редко соблюдалось, официально утвержденные решения могли быть пересмотрены в последний момент, а вклад консультантов в принятие административных решений был сведен к минимуму. |
Things of consequence rarely happen by accident. | Последствия редко бывают случайными. |
Most regional programme coordinators state that although SURFs/regional service centres have provided and can continue to provide good technical advice, especially at the project planning stage, they rarely call upon them. | Большинство координаторов региональных программ сообщают о том, что, хотя СЦУР/региональные служебные центры оказывали и могут и впредь оказывать эффективные технические консультативные услуги, в особенности на этапе планирования проектов, они редко обращаются к ним. |
They're rarely covered by insurance. | Их нечасто покрывает страховка. |
Persons found guilty of assault causing bodily harm were liable to imprisonment or the payment of a fine but such penalties were rarely imposed when the offences were committed in a family environment. | Посягательства на неприкосновенность личности наказуемы тюремным заключением и выплатой штрафа; однако, когда речь идет о подобных деяниях, совершенных в кругу семьи, такие наказания назначаются нечасто. |
Such material is rarely centralized or publicly available. | Такие материалы редко сводятся воедино и нечасто имеются в открытом доступе. |
There rarely is, this kind of case. | Такие дела попадаются нечасто. |
Rarely has the work of the Council been followed with more public interest than in the past few months - and rarely have more people turned away from the Council in frustration and disappointment. | Нечасто бывали случаи, когда за работой Совета следили бы с таким большим интересом, как в последние несколько месяцев, и в то же время мало было случаев, когда так много людей отвернулось бы от Совета, испытывая разочарование и неудовлетворенность. |
Only rarely do stories like Shtukaturov's get out. | Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова. |
But only rarely do we find petitioners' statements reproduced. | И лишь изредка мы получаем выступления петиционеров. |
It was also said that interpretation and translation services were very often arranged by parties and only rarely by institutions, and that that could be reflected in the Notes. | Также было отмечено, что зачастую услуги устного и письменного перевода обеспечиваются сторонами и только изредка учреждениями и что этот момент можно было бы отразить в Комментариях. |
Her neighbours rarely saw her. | Соседи изредка видили её. |
Neighbors said that he dressed very neatly but kept to himself and rarely smiled or spoke to anybody, except occasionally to say hello. | Соседи говорили, что он одевался очень опрятно, но держался замкнуто и редко улыбался кому-либо или разговаривал с кем-нибудь, только изредка приветствовал кого-либо. |
The tightly controlled system of adopting laws in the Assembly has meant in practice that amendments are rarely accepted at any stage of the process. | Строгий контроль за принятием законов в Ассамблее на практике означает, что поправки почти не принимаются ни на каком этапе процесса. |
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. | В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки. |
I rarely go upstairs anymore. | Я почти не поднимаюсь наверх больше. |
I rarely see the kids. | Я почти не вижу детей. |
This variation leads to extremely sharp play, is considered rather dubious, and is thus rarely seen today. | Этот острейшее продолжение считается довольно сомнительным, поэтому сегодня почти не встречается. |
Frost occurs only rarely, on the coldest winter nights. | Морозы наблюдаются лишь в редкие холодные зимние ночи. |
The Special Representative notes that excessive pre-trial detention continues to occur, while the provisions for conditional release from prison are rarely implemented. | Специальный представитель отмечает сохраняющуюся практику чрезмерно продолжительного содержания под стражей до суда и редкие случаи применения положения об условном освобождении из-под стражи. |
There are presented the collection of the minerals, some species, involving into the "Red Book", such as disappearing and rarely, that proves the diversity of animals of our republic. | В музее представлены виды, включенные в «Красную книгу» страны- исчезнувшие и редкие, что еще раз подтверждает разнообразие фауны нашей республики. |
The legendary design team Charles and Ray Eames made films, houses and classic midcentury modern furniture. Eames Demetrios, their grandson, shows rarely seen films and archival footage in alively, loving tribute to their creative process. | Чарльз и Рэй Имз - легендарный дуэт дизайнеров - создавалифильмы, дома, книги и современную для середины прошлого векамебель. Их внук, Димитриус Имз, показывает нам редкие фильмы иархивные видиозаписи, весело и с любовью отдавая дань уважения ихтворчеству. |
Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. | Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
Since about 2000, Algeria rarely produced more than 200 metric tonnes/year. | Примерно с 2000 года объем производства в Алжире в редких случаях превышал 200 метрических тонн/год. |
However, government information and priorities rarely focus on indigenous peoples and specific groups such as children and adolescents. | Тем не менее, информация и задачи, которые эти штаты ставят перед собой, в редких случаях отражают интересы коренных народов и в частности интересы детей и подростков. |
It states that environmental concerns very rarely arise in its technical assistance work; these reports are strictly confidential, and may be released only by national authorities. | Он заявляет, что экологические проблемы в чрезвычайно редких случаях возникают в ходе его работы по линии технической помощи, эти доклады имеют строго конфиденциальный характер и могут опубликовываться только национальными органами. |
The experience of youth counselling centres shows that their services are mostly used by young women and only rarely by young men. | Как показывает опыт работы молодежных консультативных центров, их услугами пользуются главным образом молодые женщины и лишь в редких случаях - молодые мужчины. |
Only very rarely do the consultative committees go ahead with a project without IMF backing, if the banks are convinced that the country is implementing an appropriate policy. | Лишь в весьма редких случаях консультативные комиссии соглашаются на утверждение проекта без одобрения МВФ; это происходит в случаях, когда банки убеждены, что конкретная страна проводит устраивающую их политику. |
It is also associated with psychiatric side effects, most commonly depression but also, more rarely, psychosis and unusual behaviours. | Он также обладает психическими побочными эффектами, чаще всего депрессией, реже - психозом и необычным поведением. |
It is difficult to tell what is the name of any locality: usually something very characteristic of him; rarely intervenes in case. | Трудно сказать, что лежит в основе названия любого населенного пункта: чаще что-то очень характерное для него; реже - вмешивается случай. |
The most common are visible and infrared sensors, followed by microwave, gamma ray and rarely, ultraviolet. | Наиболее распространенными являются датчики видимого и инфракрасного диапазонов, затем идут микроволновые, датчики гамма-лучей и, реже, датчики ультрафиолета. |
This is explained by the fact that international organizations are parties to treaties much more rarely than States and that, where they are parties, they generally do not formulate reservations. | Это объясняется тем, что международные организации являются участниками договоров гораздо реже, чем государства, и что, когда они являются их участниками, они, как правило, не делают оговорок. |
The measure only rarely concerns female office workers and technicians, and hardly ever managerial staff. | Реже такие договоры заключаются с женщинами-служащими или принадлежащими к категории младшего руководящего состава и почти никогда - с управленцами более высоких категорий. |
Tae San rarely talks about himself. | Тхэ Сан мало с кем говорит. |
We rarely see the Sun in Moscow, and we never undress in public. | У нас мало солнца в Москве, и люди не раздеваются на публике. |
Rarely let one slip. | Мало кто от него уходил. |
Not only that, it suffers quite a bit in the performance department-you'll rarely see the game running smoothly. | Мало того, что она страдает совсем немного в производительности отдела - вы будете редко видеть когда игра идет гладко, и что еще хуже то, что Essentials не выглядит всевпечатляющей. |
Women were rarely television producers in Britain at the beginning of Lambert's career. | В начале карьеры Ламберт в Британии было мало женщин-продюсеров. |
The winter in Truskavets is usually warm; the air temperature is rarely decreases to -20ºC, the thickness of the snow coverage does not exceed 0,2-04 M. | Зима в Трускавце, как правило сравнительно тёплая, температура воздуха редко понижается до -20ºС, толщина снежного покрытия не превышает 0,2-04 м. |
It is further alleged that investigations into cases of disappearances are rarely carried out, and when they are, they are usually carried out by police or army officials rather than by an independent and impartial body. | Сообщалось также, что расследование случаев исчезновения проводится весьма редко, а если и проводится, то, как правило, не независимым и беспристрастным органом, а полицией или представителями вооруженных сил. |
The gazelle usually travels in small groups, with rarely more than a dozen individuals, although much larger herds were reported in the 19th century, when the overall population was higher. | Дзерен Пржевальского обычно держится небольшими стадами, как правило, не более десяти особей, хотя в XIX веке, когда общая численность вида ещё была значительно выше, были зарегистрированы гораздо более многочисленные стада. |
The wide choice available to State authorities and accepted in practice must be reviewed against the fact that the excluded alien will only rarely be entitled to appeal against the proposed destination or to arrange for his own departure. | "При процедуре отказа во въезде государства, как правило, имеют бóльшую свободу выбора в отношении того места, в которое выдворяется лицо, и довольно часто это лицо отправляют в место посадки на транспортное средство. |
The stadium is considered a "curse" for foreign national teams, because the Bosnian national team usually wins or rarely loses their home games at Bilino Polje stadium. | Стадион считается «проклятым» для иностранных сборных, в силу того, что боснийская сборная, как правило, не проигрывает на «Билином Поле». |
He rarely slept or ate, just kept working. | Он почти не спал, практически не ел, а только работал. |
The report emphasized programmes related to family, women and children, but rarely referred to the role of men. | В докладе говорится о программах, касающихся семьи, женщин и детей, однако практически ничего не говорится о роли мужчин. |
In practice, arrest warrants are hardly ever issued before arresting a person; detainees are rarely informed of their rights or the reason for their arrest or detention and are often denied access to a lawyer. | На практике ордера на арест заранее практически не выдаются; задержанные лица редко информируются об их правах и причине ареста или задержания и зачастую не имеют доступа к адвокату. |
Its troops rarely crossed the Oka, even when there were massive Tatar attacks on the fortresses to the south. | Более того, полки береговой службы практически не пересекали рубеж Оки, даже в годы массовых татарских атак южных русских укреплений. |
Social workers have always been the main point of contact for the socially excluded, many of whom regard them as wielding enormous power and whose decisions can rarely be discussed or appealed. | Социальные работники были и остаются основными собеседниками лиц, живущих в условиях социального отчуждения, которые воспринимают их иной раз как представителей, наделенных чрезвычайно широкими полномочиями, чьи решения практически не подлежат обсуждению или обжалованию. |
My father so rarely let me see any of his world. | Мой отец едва давал мне заглянуть в его мир. |
Her son rarely let her sleep more than two hours at a time, And that's every night for thirteen years. | Ее сын едва давал ей поспать не более 2 часов, и так каждую ночь в течении 13 лет. |
I rarely see him. | Я едва его вижу. |
Patient would be... hoarse, which we wouldn't notice in a deaf kid who rarely speaks. | Тогда у пациента должна была бы быть... хрипота что мы бы не заметили у глухого ребенка, который едва разговаривает. |
It's rarely news when a company gets an order for 50 units of its product. | Это едва ли новость, что компания получает заказ на 50 единиц своей продукции. |
However, according to the information provided in human rights reports on Bangladesh it rarely happens that a person is prosecuted under this section. | Однако по информации из докладов, касающихся ситуации в области прав человека в Бангладеш, случаи, когда кто-либо преследуется на основании этого положения, редки. |
The death penalty was still in force but in a manner that could be considered as a de facto moratorium insofar as it was only very rarely implemented. | Хотя смертная казнь не отменена, можно считать, что фактически на нее введен мораторий, поскольку случаи приведения ее в исполнение крайне редки. |
The Committee is also concerned that the provisions of the Covenant are rarely invoked before national courts (art. 2). | Комитет далее обеспокоен тем, что в национальных судах ссылки на Пакт редки (Статья 2). |
Chang and Halliday write that in comparison to official history provided by the Chinese authorities that Communist forces waged a tough guerrilla war against the Imperial Japanese Army, in truth they rarely fought the Japanese. | Чжан и Холлидэй пишут, что, в отличие от официальных данных, где коммунистические силы вели трудную партизанскую войну против японских войск, в реальности сражения были редки. |
While some organizations, as noted in the report, experience excessive delays, others point out that this occurs rarely. | Хотя некоторые организации, как указано в докладе, сталкиваются с чрезмерными задержками, другие организации отмечают, что подобные случаи весьма редки. |
Statistics may be reported by individual government agencies, by NGOs, the media or international or regional organizations, but these data sources are rarely linked and are often not comparable. | Статистика может вестись отдельными государственными учреждениями, НПО, средствами массовой информации либо международными или региональными организациями, но источники этих статистических данных обычно разрозненны и часто несопоставимы. |
Evidence shows that coverage is generally low, payment levels are often inadequate to cover needs, and pensions are rarely indexed to inflation, which means that they lose value over time. | Как показывает опыт, число получателей пособий в рамках таких систем обычно невелико, размеры выплат часто недостаточны для удовлетворения потребностей, а пенсии редко индексируются с учетом инфляции, т.е. со временем они теряют покупательную силу. |
Rarely do I see any American-ltalians eating in here. | И я не часто вижу, чтобы итало-американцы ели тут. |
Well, I suppose we could have a look, since I'm here so rarely. | Не так уж часто я бываю в Риме. Папарацци! |
NEW YORK - Rarely - indeed, perhaps not since World War II - have the Japanese had such good press abroad. | НЬЮ-ЙОРК. Не часто, а точнее, возможно, и ни разу со времен второй мировой войны так хорошо не отзывались в прессе о японцах. |
It's rarely seen on this scale and it won't last long. | Такой масштаб редкость, и это не будет продолжаться долго. |
I mean, these situations, they rarely are. | В смысле, в этой ситуации, это редкость. |
In response, it was stated that if that right rarely had to be used, it was because it created conditions under which members of arbitral tribunals sought to find common grounds with presiding arbitrators. | В ответ было указано, что редкость использования этого права объясняется тем, что его наличие создает условия, при которых члены третейских судов стремятся согласовать с председательствующими арбитрами общие позиции. |
Such superior dancing is rarely to be seen. | Такие балы большая редкость. |
For example, we rarely experience caries and periodontitis at the same time. | Например, одновременное заболевание кариесом и пародонтозом - редкость. |