Cities and urban areas are rarely homogeneous. | Города и районы городских образований редко бывают однородными. |
Until the 1970s, it was a rarely used procedure, but in the last 30 years it has been used more often. | До 1970х годов эта процедура использовалась редко, однако в последние 30 лет к ней обращаются чаще. |
Court proceedings against a public employee, such as a police officer, are only possible with the Government's agreement, which is rarely forthcoming. | Привлечение к суду государственного служащего, например сотрудника полиции, возможно лишь с согласия правительства, которое дается крайне редко. |
It is worth mentioning however, that rarely and in respect of lower-level officials, has the ILOAT required specific performance without giving the respondent organization the choice of paying compensation. | Вместе с тем целесообразно отметить, что решения о реальном исполнении соответствующего обязательства без предоставления организации-ответчику альтернативы в виде выплаты компенсации АТМОТ выносит редко и только в отношении сотрудников низшего звена. |
While there were some good local health education campaigns on the curability of leprosy, these initiatives had rarely addressed local beliefs, fears and practices. | Несмотря на наличие нескольких положительных примеров проведения на местах санитарно-просветительских кампаний об излечимости проказы, эти инициативы редко касаются местных поверий, страхов и традиционной практики. |
"Reasonable doubt"... two words we rarely use in everyday conversation. | "Обоснованное сомнение..." в обыденной речи мы нечасто используем это словосочетание. |
They're rarely covered by insurance. | Их нечасто покрывает страховка. |
However, this does not usually place them at a disadvantage, as accommodation is often used when focusing with high acuity on things up close, and horses rarely need to do so. | Однако для них это не представляет серьёзной проблемы, поскольку аккомодация чаще нужна при острой фокусировке на близкие предметы, с чем они сталкиваются нечасто. |
More time is needed for judgement writing in a joint trial than in a single trial. Finally, on the basis of past experience, unpredictable events occur during trials and cases rarely proceed according to schedule. | И наконец, накопленный опыт подсказывает, что в ходе судебных процессов возникают непредсказуемые обстоятельства и нечасто судебные разбирательства проходят в соответствии с графиком. |
Rarely has the work of the Council been followed with more public interest than in the past few months - and rarely have more people turned away from the Council in frustration and disappointment. | Нечасто бывали случаи, когда за работой Совета следили бы с таким большим интересом, как в последние несколько месяцев, и в то же время мало было случаев, когда так много людей отвернулось бы от Совета, испытывая разочарование и неудовлетворенность. |
Only rarely and in extremis would these include the use of force. | Лишь изредка, в самых крайних случаях эти меры будут включать применение силы. |
In any event, the latter always seem to act in concert with other participants and only rarely on their own. | Однако в любом случае, как представляется, эти последние всегда примыкают к другим сторонам и лишь изредка действуют сами по себе. |
Article 43 of the Hague Regulations expressly provides for this in noting that the occupying power must respect local laws "unless absolutely prevented", a high threshold which may be only rarely achieved. | Статья 43 Гаагского положения четко предусматривает это, отмечая, что оккупирующая держава должна уважать местные законы, «буде к тому не встретится неодолимого препятствия», что является высоким порогом, который может достигаться лишь изредка. |
I mean, you put things in a freezer To keep 'em for later, But once they're there, you rarely ever go back. | Я хочу сказать, что ты кладешь что-то в морозилку для того, чтобы оставить это напотом, и раз оно там есть, значит ты изредка возвращаешься. |
Almost every day CH receives more than thousand of calls where children of varied age ask for help or simply want to have a talk, rarely those are adults who would like to comprehend their children or grandchildren. | Почти каждый день на ТД звонят свыше тысяче людей - это и дети разных возрастов, которые просят о помощи или просто хотят поговорить, и - изредка - также какой-нибудь взрослый, который хочет понять своего ребенка или внука. |
I rarely drink, as I kickbox. | Я почти не пью, занимаюсь кикбоксингом. |
Now he rarely speaks. | А теперь он почти не говорит. |
This whole region of Antarctica is rarely visited. | Этот регион Антарктики почти не посещаем. |
Despite the teamwork of the players, the national team rarely invited them, and even when they were invited, they almost never played together. | Несмотря на сыгранность этой пары, в сборную команду их приглашали редко, а когда приглашали, то почти не давали играть вместе. |
Slowness and the fact that it was not installed by default made software rarely take advantage of it; instead, applications continued to directly manipulate the hardware to get the text display needed. | Медлительность и тот факт, что драйвер не был установлен по умолчанию, привели к тому, что они почти не использовалось; программное обеспечение продолжало напрямую манипулировать оборудованием для получения необходимых эффектов в текстовом терминале. |
There are presented the collection of the minerals, some species, involving into the "Red Book", such as disappearing and rarely, that proves the diversity of animals of our republic. | В музее представлены виды, включенные в «Красную книгу» страны- исчезнувшие и редкие, что еще раз подтверждает разнообразие фауны нашей республики. |
In the lower reaches of Neman, floods appear every spring (melting snow, ice jams in the Curonian Lagoon) and very rarely during other seasons. | В нижней части Немана ежегодно наблюдаются половодья, характерные для весеннего периода (таяние снегов, ледяные заторы в Куршской губе) и весьма редкие в другие сезоны. |
We were rarely we looked like a real family. | Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья. |
Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. | Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними. |
Rarely, however, was UNDP found to have contributed substantively across all the elements required to ensure the comprehensive achievement of the outcomes targeted. | Тем не менее, были названы лишь редкие случаи, когда ПРООН удавалось внести существенный вклад в осуществление всего комплекса элементов, необходимых для обеспечения полной реализации намеченных результатов. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
There were frequent discharges of weapons, but only rarely was UNFICYP clearly able to determine the target or the source of the firing. | Часто применялось огнестрельное оружие, но ВСООНК лишь в редких случаях могли точно установить цель или источник стрельбы. |
Imprisoning individuals for seeking, receiving and imparting information and ideas can rarely be justified as a proportionate measure to achieve one of the legitimate aims under article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Помещение в тюрьму лиц за поиск, получение и передачу информации и идей в редких случаях можно считать пропорциональной мерой, направленной на достижение одной из законных целей, предусмотренных пунктом 3 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
A count should be made of the number of direct references by the Commission either to international treaties or, more rarely, to regional instruments such as the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. | Следовало бы рассмотреть прямые ссылки Комиссии по правам человека как на договоры универсального характера, так и, в более редких случаях, на региональные договоры, например Африканскую хартию прав и благосостояния ребенка. |
In developing countries, however, with low access to financial services for the poor, regulators rarely have the resources to allocate to financial services complaint resolution systems. | В развивающихся странах, где финансовые услуги малодоступны бедным слоям населения, регулирующие органы лишь в редких случаях в состоянии выделять необходимые ресурсы на развитие механизмов рассмотрения жалоб, связанных с оказанием финансовых услуг. |
Where such funding is available, it is rarely adequate to integrate long-term sustainable development goals, such as climate change mitigation and adaptation, into the planning and development of infrastructure and municipal services; | Но даже там, где такое финансирование имеется, лишь в весьма редких случаях его достаточно для обеспечения включения долгосрочных целей в области устойчивого развития, таких, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к таким изменениям, в процесс планирования и создания инфраструктуры и муниципальных служб; |
Traditional Madurese settlements are scattered and rarely linear in its layout, depending on the direction of the roads. | Традиционные поселения мадурцев имеют разбросанную, реже - линейную планировку, подчинённую направлениям дорог. |
In the Classic period, earth and sky are visualized as horizontally extended serpents and dragons (often bicephalic, more rarely feathered) which serve as vehicles for deities and ancestors, and make these appear from their maws. | В классический период земля и небо изображались как горизонтально расположенные космические змеи и драконы (часто двухголовые, реже оперённые), служащие транспортом для божеств и предков. |
Rarely quoted, widely interpreted. | Реже цитируй, шире интерпертируй. |
That Office was said rarely to investigate allegations of torture, and even less frequently to prosecute police officers allegedly responsible. | Сообщается, что прокуратура редко расследует жалобы о применении пыток и еще реже преследует в судебном порядке виновных сотрудников полиции. |
By contrast, in developing countries, voluntary action is rarely singled out as a subject for special analytical study and measurement and is even less considered as a matter for public policy and action. | По сравнению с этим, в развивающихся странах добровольная деятельность редко является предметом специальных аналитических исследований и обзоров и еще реже она рассматривается в качестве элемента государственной политики и деятельности. |
The other lesson that is rarely mastered is the art of fulfillment. | Но второй жизненный урок, который мало кому удаётся усвоить, это искусство удовлетворённости. |
You rarely get the trifecta. | Мало кому везет по трем пунктам. |
Co-workers have said he rarely talked to anyone and appeared to have few or no friends. | Коллеги утверждали, что он редко общался с кем-либо и, похоже, у него было мало друзей, либо они вообще отсутствовали. |
Secondly, a relatively high number of women may be gaining entry into management positions in general, but it is rarely at the top management levels. | Во-вторых, хотя на руководящих должностях, в целом, работает не так уж и мало женщин, они редко занимают высшие руководящие должности. |
We leave little room for children's questions or suggestions, and we rarely or never get back to children to tell them what we have done regarding their points of view. | Мы оставляем мало места для детских вопросов или предложений, очень редко - если когда-либо вообще - возвращаемся к ним, рассказываем детям о том, что нами сделано, чтобы учесть их точку зрения. |
Although the official policy was that women had to produce a marriage certificate when filling their prescription, pharmacies rarely implemented the rule. | Хотя по закону женщина для получения рецепта должна предъявить свидетельство о браке, аптеки редко соблюдают это правило. |
The perpetrators of these acts are rarely caught and are often not even sought by the authorities, usually because of lack of resources. | Те, кто совершает эти акты, редко подвергаются задержанию, а зачастую власти их даже не разыскивают, как правило, ввиду нехватки ресурсов. |
For example, although older persons are generally more likely to live in extreme poverty than the rest of the population, their concerns are rarely part of the development agenda in the developing world. | Например, хотя престарелые, как правило, с большей степенью вероятности могут жить в условиях крайней нищеты, чем остальное население, их проблемы редко являются частью повестки дня в области развития в развивающемся мире. |
It is further alleged that investigations into cases of disappearances are rarely carried out, and when they are, they are usually carried out by police or army officials rather than by an independent and impartial body. | Сообщалось также, что расследование случаев исчезновения проводится весьма редко, а если и проводится, то, как правило, не независимым и беспристрастным органом, а полицией или представителями вооруженных сил. |
Women prisoners are rarely encouraged to participate actively in all aspects of education and prison authorities consistently fail to facilitate and support education as much as possible. | В нарушение резолюции Экономического и Социального Совета женщин-заключенных в редких случаях поощряют к активному участию во всех аспектах образования, и тюремные власти, как правило, не принимают меры по максимальному содействию образованию и оказанию ему поддержки. |
Many officers, however, still evade justice and are rarely, if ever, prosecuted for their command responsibility. | В то же время многие офицеры по-прежнему ускользают от правосудия и практически никогда не преследуются за свою ответственность как командиров. |
Moreover, the psychosocial consequences of FGM were poorly understood and rarely taken into account. | Кроме того, организация подчеркнула, что психосоциальные последствия КЖО малоизвестны и практически не принимаются во внимание. |
Rarely believe you and question on practically anything you say. | Редко слепо верю тебе и спорю практически с каждым твоим словом. |
Many districts had been virtually depopulated and schools, hospitals, shops and wells only rarely were left undamaged. | Многие районы остались практически без населения, и редко можно увидеть уцелевшие школы, больницы, магазины и колодцы. |
Given the current marginal nature of the colonial phenomenon, the problem rarely arises in this form today. | Учитывая тот факт, что в современную эпоху феномена колониализма практически больше не существует, в настоящее время эта проблема, в том виде, в котором она существовала ранее, больше не возникает. |
I rarely have any money for expenditure here. | Мне едва хватило на мои расходы здесь. |
That shouldn't be football 'cause you rarely use your foot. | Какой же это футбол, если вы едва используете ноги? |
Patient would be... hoarse, which we wouldn't notice in a deaf kid who rarely speaks. | Тогда у пациента должна была бы быть... хрипота что мы бы не заметили у глухого ребенка, который едва разговаривает. |
Because Father rarely even admits he has a daughter... because no one knows who I am or what I do at this company, if I confess to your crime, the company may be able to survive the scandal. | Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал. |
My method is based largely on the observation that you rarely hear of a poor bookie. | Мой метод главным образом основан на наблюдении, что вы едва ли встретите бедного букмекера. |
Such violations of the Labour Code rarely occur in practice. | На практике нарушения трудового законодательства в этой области редки. |
These kinds of cases come up very rarely... and I've had experience. | Такие случаи очень редки... а у меня есть опыт. |
The Committee is also concerned that the provisions of the Covenant are rarely invoked before national courts (art. 2). | Комитет далее обеспокоен тем, что в национальных судах ссылки на Пакт редки (Статья 2). |
There are, of course, cases where the driver receives "Instructions in writing" but experience has shown that this rather rarely happens. | Несомненно, встречаются случаи, когда водитель получает "письменные инструкции", но, как показывает опыт, такие случаи довольно редки. |
Some may consider that work in the home counts as a contribution towards the value of the property, but given the disregard for household work as work of economic value, this is rarely the case. | Некоторые могут считать, что работа по дому представляет собой вклад в покупку собственности, однако, учитывая тот факт, что домашняя работа не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность, такие случаи весьма редки. |
How often do you miss? - Very rarely. | С транспортера часто выпадывает мусор? - Очень редко. |
Devolution of authority over resources has often been from central government to local government, and rarely to the resource users themselves. | Часто полномочия на пользование ресурсами передаются от центральных органов управления местным и редко самим потребителям ресурсов. |
Such attention to the needs of social sector development can rarely be noted in the world as a response to the global financial crisis. | Такое внимание к потребностям развития социального сектора не часто встречается в мире, охваченном финансовым кризисом. |
In many developing countries, women and children often laboured for long hours with very little remuneration and rarely with any form of social protection. | Во многих развивающихся странах женщины и дети часто работают по много часов за очень скудное вознаграждение и, как правило, без какой бы то ни было социальной защиты. |
The discussions always translated into improved operational cooperation in the view of 31.8 per cent of the States, frequently - for 45.5 per cent respondents and rarely - for 18.2 per cent. | По мнению 31,8 процента государств, обсуждения всегда способствуют улучшению сотрудничества и работы на оперативном уровне, по мнению 45,5 процента респондентов - часто, а по мнению 18,2 процента респондентов - редко. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
I mean, these situations, they rarely are. | В смысле, в этой ситуации, это редкость. |
It happens so rarely these days. | Это редкость в наши дни. |
Such superior dancing is rarely to be seen. | Такие балы большая редкость. |
That's rarely seen in a poliomyelitis case. | Это редкость при полиомелите. |