| Projections, targets and the relevance for environmental policy are rarely or insufficiently explained. | Прогнозные и целевые значения показателей, а также их релевантность для целей экологической политики поясняются редко или недостаточно. |
| Several other types of committees, including Select Committees, may be used, but rarely. | Несколько других типов комитетов, таких как избранный комитет, на практике используются редко. |
| Women are rarely involved in these meetings or consultations and their voices are not heard; | Женщины же редко принимают участие в этих встречах или консультациях, и их голос не слышен; |
| The delegation had said that the state of emergency was rarely invoked and the death penalty seldom used; however, the Committee required specific statistical data in both cases. | Делегация заявила, что на чрезвычайное положение редко ссылаются и что смертную казнь применяют не часто; однако Комитет просит представить конкретную статистическую информацию по обоим вопросам. |
| He said that much of the work of the United Nations system rarely made headlines, yet that quiet work was an integral part of its objectives to promote higher standards of living, social progress and economic development. | Он говорит, что значительная часть работы системы Организации Объединенных Наций редко становится предметом широкого освещения в печати, но эта малозаметная работа является неотъемлемой частью деятельности, направленной на выполнение Организацией задач по достижению более высокого уровня жизни, социального прогресса и экономического развития. |
| Domestic pressure for quality food products is rarely present although external pressures are being exerted, through international trade. | Хотя на национальном уровне давление с целью обеспечить производство качественных продуктов питания отмечается нечасто, страны испытывают на себе внешнее давление, оказываемое на них через международную торговлю. |
| While these disclosures rarely contain numerical information and, unlike financial statements, are not comparable between companies or over time, the disclosures are important advances. | Хотя такая информация нечасто содержит количественные показатели и - в отличие от данных, содержащихся в финансовых счетах, - не позволяет проводить сопоставления между странами или различными периодами времени, ее раскрытие представляет собой важный шаг вперед. |
| Rarely has a session of the General Assembly been such a focus of international public attention or aroused the interest of the worldwide media to the extent that the current session has. | Нечасто сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций обращала на себя такое внимание международной общественности и вызывала такой интерес у средств массовой информации всего мира, как это имеет место с нынешней сессией. |
| Since I joined NTS, we've rarely had a gathering like this. | С тех пор как я здесь работаю, нам нечасто удавалось вот так собраться. |
| Rarely has this issue seemed so pertinent to Canada as it does now. | Нечасто прежде этот вопрос казался столь важным для Канады, как сейчас. |
| The narrow definition is used only rarely, but estimates of government consumption based on the broad definition are widely available. | Такое узкое определение используется лишь изредка, в то время как оценки потребления органов государственного управления в широком смысле используются весьма широко. |
| In any event, the latter always seem to act in concert with other participants and only rarely on their own. | Однако в любом случае, как представляется, эти последние всегда примыкают к другим сторонам и лишь изредка действуют сами по себе. |
| Robert Bianco of USA Today also gave the show a negative review, saying it was "nasty and brutish", "rarely funny", and made them "hate every character except Julie". | Роберт Бианко (англ.)русск. из USA Today также дал эпизоду отрицательный обзор, назвав его «неприятным и жестоким», «изредка смешным», и что зрители возненавидели всех персонажей, кроме Джули. |
| But turning around within the homely shell... of worry, discontent, and narrow joy... we grow and flourish and rarely see... | "Ќо перебира€ внутри родной раковины..."... печали, неудовлетворенности и мелкие радости" "мы растем, расцветаем и изредка видим" |
| The extent to which national statistical office react to misuse/misinterpretation of data ranges from "systematically inspect" and "always correct" to "only rarely". | Диапазон реакции национальных статистических учреждений на неправильное использование/неправильную интерпретацию данных варьируется от «систематически проверяет» и «всегда исправляет» до «лишь изредка». |
| In most dwellings the floor area and number of rooms rarely change. | В большинстве жилищ площадь пола и число комнат почти не меняются. |
| Now he rarely speaks. | А теперь он почти не говорит. |
| Tourists from Europe rarely come here; the journey from Azerbaijan's capital city, Baku, is too arduous. | Туристы из Европы почти не приезжают сюда, дорога от азербайджанской столицы Баку слишком утомительна. |
| We only get elderly guests and they rarely shower. | У нас в основном старые посетители, и они почти не пользуются душем. |
| Despite the teamwork of the players, the national team rarely invited them, and even when they were invited, they almost never played together. | Несмотря на сыгранность этой пары, в сборную команду их приглашали редко, а когда приглашали, то почти не давали играть вместе. |
| The Special Representative notes that excessive pre-trial detention continues to occur, while the provisions for conditional release from prison are rarely implemented. | Специальный представитель отмечает сохраняющуюся практику чрезмерно продолжительного содержания под стражей до суда и редкие случаи применения положения об условном освобождении из-под стражи. |
| We were rarely we looked like a real family. | Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья. |
| Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. | Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними. |
| Designated nominators rarely provided committees with a clear consensus, and the committees often ignored the rare mandates when a single strongly nominated candidate did appear, such as Albert Einstein for his work on relativity theory. | Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности. |
| Rarely, however, was UNDP found to have contributed substantively across all the elements required to ensure the comprehensive achievement of the outcomes targeted. | Тем не менее, были названы лишь редкие случаи, когда ПРООН удавалось внести существенный вклад в осуществление всего комплекса элементов, необходимых для обеспечения полной реализации намеченных результатов. |
| 'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
| Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
| Fisheries mismanagement is unlikely to threaten the future of humanity and as a consequence radical interpretations of the principle may rarely be justified. | Представляется маловероятным, что нерациональное управление рыболовством может поставить под угрозу будущее человечества, и соответственно радикальное толкование принципа осторожности может быть оправдано лишь в редких случаях. |
| Despite these express provisions in Paraguayan law and to judge from the testimonies received by the SPT, the National Police rarely comply with the legal requirement of informing the judge and the Public Prosecutor's Office within a time limit of six hours of a suspect's detention. | Из полученной Подкомитетом информации следует, что, несмотря на упомянутые четкие предписания законодательства, национальная полиция Парагвая лишь в редких случаях выполняет требование закона об информировании судьи и прокуратуры в течение шести часов с момента задержания подозреваемого лица. |
| They come in three different shapes, all of which can be on the same branch; three-lobed leaves, unlobed elliptical leaves, and two-lobed leaves; rarely, there can be more than three lobes. | Они бывают трех различных форм, каждая из которых может находиться на одной ветке; листья с тремя лопастями, нелопастные эллиптические листья и листья с двумя лопастями; в редких случаях может быть больше трех лопастей. |
| Moreover, financial restructuring will rarely, if ever, serve as a substitute for real restructuring; more often, it will provide a means of financing the latter, or at least putting an ailing enterprise in a position where it can credibly seek new external finance. | Кроме того, финансовая реструктуризация лишь в исключительно редких случаях может послужить заменой реальной реструктуризации; чаще она исполняет функцию предоставления средств для финансирования последней или, в крайнем случае, предоставления испытывающему трудности предприятию реальных возможностей поиска новых внешних источников финансирования. |
| In rare cases a temporal pigmentation disorder may appear (the skin may become darker or lighter, even more rarely the procedure can cause first-degree and second-degree burns. | В редких случаях возможно преходящие нарушения пигментации (усиление или уменьшение пигмента кожи), еще реже ожоги 1-2 степени. |
| However, being able to play with 3 hands increases the dynamics of the process - the dealer checks his cards more rarely, and that saves you time. | Вместе с тем, возможность играть втроем ("я и две мои руки") повышает динамизм процесса - дилер реже проверяет свои карты, а значит, экономит ваше время. |
| Metabotropic receptors on the presynaptic membrane can inhibit or, more rarely, facilitate neurotransmitter release from the presynaptic neuron. | Метаботропные рецепторы на пресинаптической мембране могут ингибировать (чаще) или стимулировать (реже) выделение нейромедиаторов из пресинаптического нейрона. |
| Rarely, the Jovian planets may form close to the star the terrestrials trailing away towards interstellar space. | Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали. |
| At national level, the allocation of non-statistical tasks to NSOs that are a potential threat for its impartiality are rarely considered, and even less often implemented. | На национальном уровне возложение на национальные статистические управления нестатистических задач, которые представляют потенциальную угрозу для беспристрастности НСУ, рассматривается редко, а реализуется еще реже. |
| You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady. | Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью. |
| In Bosnia and Rwanda, we have witnessed atrocities of a magnitude matched only rarely in this century. | В Боснии и Руанде мы являемся свидетелями таких зверств, масштабы которых мало с чем сопоставимы в нашем столетии. |
| To be sure, there is a long and often complicated history of treaty-making in the African context, but that history rarely has anything to do with the history of the indigenous populations of that region of the world. | История заключения договоров в Африке продолжительна и крайне запутана, однако она имеет мало общего с историей автохтонного населения этого региона мира. |
| Rarely let one slip. | Мало кто от него уходил. |
| NEW YORK - Conventional wisdom rarely survives a good stress test, and few tests have been as stressful as that which the global economy has endured over the past 24 months. | НЬЮ-ЙОРК. Общепринятая точка зрения редко проходит хорошую проверку на прочность, и мало было таких стрессовых испытаний, как то, которое пришлось пройти мировой экономике за последние два года. |
| This forty-eighth session of the General Assembly is convened at a time of sweeping global change and transition such as has rarely been experienced in modern history. | Нынешняя сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне стремительных глобальных перемен и переходного периода, которым в современной истории найдется мало аналогов. |
| In general, Slovakia rarely granted asylum. | Как правило, Словакия редко предоставляет право на убежище. |
| They are often poorly represented in government posts and law enforcement and justice bodies, so are rarely in a position to influence the decisions that affect them. | Они, как правило, слабо представлены на государственных должностях и в правоохранительных и судебных органах, в связи с чем редко могут влиять на принятие решений, касающихся их жизни. |
| This is a special feature which is particularly worth stressing, since individuals in States governed by the rule of law rarely have direct access to the constitutional courts by way of an action or preliminary objection. | Это правило следует подчеркнуть особо, поскольку частные лица в правовых государствах редко имеют возможность напрямую обращаться в конституционные суды с исками или возражениями. |
| In developing countries this is rarely the case; a large percentage of dryland populations depend directly on the natural resource base, which is often degraded, and typically lack alternatives and have limited social safety nets to ensure food security. | В развивающихся странах это происходит редко; значительная часть населения, проживающего в засушливых районах, зависит непосредственно от зачастую деградировавшей базы природных ресурсов и, как правило, не имеет иных альтернатив и располагает ограниченными системами социальной защиты для обеспечения продовольственной безопасности. |
| But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. | Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |
| For a brief period the Committee asked the Team to prepare reports on possible incidents of non-compliance by States, but these reports rarely, if ever, led to action, and the initiative came to an end. | В течение короткого периода Комитет просил Группу представлять доклады о возможных случаях несоблюдения государствами, однако эти доклады практически никогда не приводили к принятию мер, и эта инициатива исчерпала себя. |
| The trafficking, smuggling and abduction of children is not characteristic of Turkmenistan and very rarely occurs. | Торговля детьми, контрабанда детей или их похищения не характерны для Туркменистана, они практически не встречаются в жизни туркменского общества. |
| Because both people are rarely getting what they need, especially at our age. | Потому что оба практически не могут получить то, в чём нуждаются, особенно в нашем возрасте |
| Inter-ethnic conflicts rarely broke out in large urban areas for very specific reasons, notably the presence of large Uighur communities and the high youth unemployment rate in rural areas. | Такие конфликты практически никогда не случаются в крупных городских центрах, по вполне конкретным причинам, а именно в районах компактного проживания уйгуров и высокого уровня безработицы среди молодежи в сельской местности. |
| However, an important issue is rarely mentioned: in small, open economies - a description that applies to almost every country except the US - the main channel of monetary policy is the exchange rate. | Однако мало кто упоминает об одном важном аспекте: в небольших, экономически открытых странах (определение, подходящее практически ко всем странам, за исключением США) главным каналом кредитно-денежной политики является обменный курс. |
| The TV's garbage, the sound rarely works, but you'll get the gist. | Телевизор ужасен, звук едва работает, но суть вы уловите. |
| Patient would be... hoarse, which we wouldn't notice in a deaf kid who rarely speaks. | Тогда у пациента должна была бы быть... хрипота что мы бы не заметили у глухого ребенка, который едва разговаривает. |
| It's rarely news when a company gets an order for 50 units of its product. | Это едва ли новость, что компания получает заказ на 50 единиц своей продукции. |
| Similarly "3-" is occasionally (but very rarely) given as a "barely passing" grade, but for all official purposes it is equivalent to 3.0. | Аналогично «З-» иногда (но очень редко) дается как оценка «едва пройдено», но для некоторых официальных целей, она эквивалентна 3,0. |
| Because Father rarely even admits he has a daughter... because no one knows who I am or what I do at this company, if I confess to your crime, the company may be able to survive the scandal. | Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал. |
| These kinds of cases come up very rarely... and I've had experience. | Такие случаи очень редки... а у меня есть опыт. |
| But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. | Однако специфика строительных работ и реалии финансового мира предписывают общую схему, существенные отклонения от которой будут редки. |
| The Committee is also concerned that the provisions of the Covenant are rarely invoked before national courts (art. 2). | Комитет далее обеспокоен тем, что в национальных судах ссылки на Пакт редки (Статья 2). |
| Rarely in the history of humankind have a people faced such brutality while retaining such gracious exuberance. | В истории человечества чрезвычайно редки примеры, когда народ испытывая такое притеснение, сохранял при этом открытость и великодушие. |
| Some may consider that work in the home counts as a contribution towards the value of the property, but given the disregard for household work as work of economic value, this is rarely the case. | Некоторые могут считать, что работа по дому представляет собой вклад в покупку собственности, однако, учитывая тот факт, что домашняя работа не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность, такие случаи весьма редки. |
| The therapy often lasts for one to two weeks, and is rarely indicated for longer periods. | Терапия часто длится от одной до двух недель и редко указана на более длительные периоды. |
| Recent US elections rarely spared China, which found itself a frequent target of populist demagoguery. | Президентские выборы в США в последние годы редко обходились без упоминания Китая, который часто становился мишенью популистской демагогии. |
| Administrative organizations, legislation and research agencies are often mandated to deal with a natural hazard or industrial accident, but rarely both. | Административные организации, законодательные инструменты и исследовательские органы часто занимаются либо стихийными бедствиями, либо промышленными авариями и редко и теми, и другими. |
| Magistrates were required to visit the prisons regularly, but it had to be admitted that they rarely fulfilled that obligation. | Сотрудники магистратуры обязаны регулярно посещать тюрьмы, но надо признать, что они делают это не так часто. |
| While the unpleasant spectacle of politics through conflict has reasserted itself at the centre of the world stage, regrettably, politics has two companions, which often influence it, though rarely gaining the same degree and magnitude of attention given to politics. | В то время как отвратительная практика проведения политики путем разжигания конфликтов утвердилась в центре мировой сцены, при этом, к сожалению, следует отметить, что у политики два спутника, которые часто влияют на нее, хотя редко удостаиваются такого же внимания, как политика. |
| 'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
| In response, it was stated that if that right rarely had to be used, it was because it created conditions under which members of arbitral tribunals sought to find common grounds with presiding arbitrators. | В ответ было указано, что редкость использования этого права объясняется тем, что его наличие создает условия, при которых члены третейских судов стремятся согласовать с председательствующими арбитрами общие позиции. |
| It happens so rarely these days. | Это редкость в наши дни. |
| Such superior dancing is rarely to be seen. | Такие балы большая редкость. |
| I must say, it rarely takes ms - to be granted an audience. | Должен сказать, для меня большая редкость так долго ждать агента на ковер. |