One of the offences that rarely attract the death sentence is "major economic crimes". | Одним из видов преступлений, в отношении которых редко применяется смертная казнь, являются "серьезные экономические преступления". |
In most cases, the membership of the NCB is extended to civil-society participants, but rarely to the scientific community. | В большинстве случаев состав НКО расширяется за счет включения в него субъектов гражданского общества, но научные круги бывают представлены в нем крайне редко. |
Women rarely sat at peacemaking and reconstruction round tables and were seriously underrepresented in decision-making and public office, preventing them from achieving their full potential in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. | Женщины редко участвуют в обсуждениях за «круглым столом» вопросов миротворчества и восстановления и серьезно недопредставлены на уровне принятия решений и в государственных органах, что не позволяет им в полной мере реализовать свой потенциал в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека. |
(b) When the work of the Sixth Committee contains new topics or topics rarely covered by United Nations bodies, OLA should offer to prepare background documents on legal aspects of the topics that would facilitate their consideration by delegations in subsequent sessions. | Ь) когда в работу Шестого комитета включается новая тема или темы, которые редко затрагиваются органами Организации Объединенных Наций, УПВ следует предлагать свою помощь в плане подготовки справочных документов по правовым аспектам тем, которые будут способствовать их рассмотрению делегациями на последующих сессиях. |
The pharmacy was also out of the Swiss TamiFlu. According to a pharmacist, it's rarely supplied, and has been selling out in a matter of hours. | Швейцарского тамифлю тоже не было - его, по словам провизора, привозят редко, а раскупают за несколько часов. |
Unfortunately, the media are still largely prone to stereotypes, and editorial policies rarely emphasise gender equality as their goal. | К сожалению, большинство СМИ по-прежнему склонны к стереотипам, и редакционные органы нечасто ставят своей целью обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Rarely in history had so many crises emerged simultaneously: in finance, economies, food, energy and the climate. | Нечасто в истории случалось так, чтобы столько кризисов - финансовый, экономический, продовольственный, энергетический и климатический - происходили одновременно. |
We would also like to welcome Under-Secretary-General Abe, who is rarely amongst us - and it is good to see you here - and to offer with other delegations a farewell to Ambassador Heinsberg as he leaves the CD for his new appointment. | Нам хотелось бы также приветствовать заместителя Генерального секретаря Абэ, который нечасто бывает среди нас, и нам приятно видеть вас здесь, а также вместе с другими делегациями напутствовать посла Хайнсберга в связи с тем, что он покидает КР и отправляется на новое поприще. |
You rarely hear such highly accomplished piano playing. | Нечасто услышишь столь идеальную игру. |
He smoked cigars but rarely drank alcohol. | Он нечасто давал выход своим эмоциям, по этой причине редко употреблял алкоголь. |
In any event, the latter always seem to act in concert with other participants and only rarely on their own. | Однако в любом случае, как представляется, эти последние всегда примыкают к другим сторонам и лишь изредка действуют сами по себе. |
Her neighbours rarely saw her. | Соседи изредка видили её. |
The extent to which national statistical office react to misuse/misinterpretation of data ranges from "systematically inspect" and "always correct" to "only rarely". | Диапазон реакции национальных статистических учреждений на неправильное использование/неправильную интерпретацию данных варьируется от «систематически проверяет» и «всегда исправляет» до «лишь изредка». |
Neighbors said that he dressed very neatly but kept to himself and rarely smiled or spoke to anybody, except occasionally to say hello. | Соседи говорили, что он одевался очень опрятно, но держался замкнуто и редко улыбался кому-либо или разговаривал с кем-нибудь, только изредка приветствовал кого-либо. |
I'm rarely in Prague and I can stay at a hotel. | Когда я изредка приезжаю в Прагу, то ночую в отеле. |
She rarely speaks, and her attempts to communicate her situation are confounded by magic. | Она почти не разговаривает, и её попыткам объяснить, что с ней происходит, препятствует магия. |
He rarely slept or ate, just kept working. | Он почти не спал, практически не ел, а только работал. |
I've rarely lost a fight when I'm sober, which I plan on being. | Когда я трезвый, я почти не проигрываю, именно это я планирую. |
which she rarely even uses... wouldn't even sell that. | Мы даже пробовали купить заднюю часть, которую она почти не использует, даже не продала и этого. |
Despite the teamwork of the players, the national team rarely invited them, and even when they were invited, they almost never played together. | Несмотря на сыгранность этой пары, в сборную команду их приглашали редко, а когда приглашали, то почти не давали играть вместе. |
There are presented the collection of the minerals, some species, involving into the "Red Book", such as disappearing and rarely, that proves the diversity of animals of our republic. | В музее представлены виды, включенные в «Красную книгу» страны- исчезнувшие и редкие, что еще раз подтверждает разнообразие фауны нашей республики. |
In the lower reaches of Neman, floods appear every spring (melting snow, ice jams in the Curonian Lagoon) and very rarely during other seasons. | В нижней части Немана ежегодно наблюдаются половодья, характерные для весеннего периода (таяние снегов, ледяные заторы в Куршской губе) и весьма редкие в другие сезоны. |
The legendary design team Charles and Ray Eames made films, houses and classic midcentury modern furniture. Eames Demetrios, their grandson, shows rarely seen films and archival footage in alively, loving tribute to their creative process. | Чарльз и Рэй Имз - легендарный дуэт дизайнеров - создавалифильмы, дома, книги и современную для середины прошлого векамебель. Их внук, Димитриус Имз, показывает нам редкие фильмы иархивные видиозаписи, весело и с любовью отдавая дань уважения ихтворчеству. |
We were rarely we looked like a real family. | Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья. |
The best days and the worst days rarely are. | Лучшие и худшие дни - очень редкие. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
In practice, the State had only rarely imposed a proportionate reduction in pay. | На практике государство применяло принцип пропорционального вычета из заработной платы лишь в редких случаях. |
Decision makers whose administrative decisions are disputed are rarely directly involved in defending the cases to which they give rise. | Руководители, чьи административные решения оспариваются, в редких случаях сами выступают в качестве непосредственных ответчиков по делам, возбужденным в связи с принятыми ими решениями. |
It would be difficult for States parties to rebut an applicant's allegation of lack of resources, as pertinent information is rarely available. | Государствам-участникам будет трудно опровергать утверждения заявителей о нехватке средств, поскольку соответствующая информация имеется в редких случаях. |
On the contrary, in the best scenario, men are mostly keen to attend seminars, workshops, eventually to become counselors or lead small NGOs and community-based organizations, but, very rarely, are they involved in the commonly needed above-mentioned tasks. | В отличие от этого при наилучшем сценарии мужчины чаще тяготеют к участию в семинарах, практикумах и в конечном счете становятся консультантами или возглавляют небольшие НПО и общественные организации, однако в очень редких случаях они участвуют в постоянно необходимом выполнении упомянутых задач. |
Only rarely does a single type of contraception account for most of current use. | Лишь в редких случаях какой-либо один метод контрацепции находит более широкое применение по сравнению с другими методами, применяемыми в настоящее время. |
More rarely, snow can fall on the nearby Porongurup Range. | Ещё реже снег может выпадать на соседнем хребте Поронгуруп. |
The single-headed Roman imperial eagle continued to be used in Byzantium, although far more rarely. | Одноглавый орёл Римской империи продолжал использоваться как символ и в Византии, но гораздо реже. |
More rarely, international courts which have had to rule on problems of this type, to supplement their reasoning, have based themselves on the preparatory work of the unilateral declarations under consideration. | Реже международные суды, которые должны были высказать свое мнение о проблемах этого типа, для дополнения своей аргументации основывались на подготовительных материалах, касающихся рассматриваемых односторонних заявлений. |
Key users must overcome many practical problems, such as: Variant forms: The key may identify only some forms of the species, such as adult males (or, more rarely, females). | При использовании ключей для определения можно столкнуться со множеством практических проблем, например: Различие форм: Ключ может позволять определять только некоторые из форм одного вида, например, только мужские особи (или, реже, только женские). |
More rarely, groups of politicized individuals take part, who plan their initiatives carefully and afterwards claim responsibility, always identifying themselves by the same name. | Реже такие акты совершаются группами лиц определенной политической направленности, которые тщательно их подготавливают, а после их совершения заявляют о том, что ответственность за них несут другие группы. |
"I love him as much as one can love a researcher who's always occupied but rarely preoccupied." | Я люблю его так, как можно любить молодого учёного,... имеющего много дел, но мало забот... |
Initiatives designed to address unsafe abortion were rarely reported; and there was little to suggest monitoring of State obligations towards the accountability of all actors. | В незначительном количестве случаев сообщалось о инициативах, созданных для борьбы с незаконными абортами; также содержалось мало указаний на проведение контроля за соблюдением государствами обязательств, касающихся обеспечения подотчетности со стороны всех субъектов. |
The study shows that local regulations on begging are not uniform: municipal laws are heterogeneous - if not "typological" - poorly known and rarely lead to prosecution. | Результаты расследования указывают на отсутствие единого подхода в плане существующих на местном уровне правил: принимаемые коммунами нормы имеют разнородный характер, но даже в случае "типовых" норм о них мало известно и они редко применяются с целью наказания. |
Projections for""with additional measures"" scenario were rarely presented, and when presented, they differed only slightly from""with measures"" scenarios. | Что касается прогнозов в рамках сценария, предусматривающего принятие дополнительных мер , то в большинстве докладов они отсутствовали, а в тех докладах, где они были приведены, мало отличались от прогнозов в рамках сценария, предусматривающего принятие мер . |
This forty-eighth session of the General Assembly is convened at a time of sweeping global change and transition such as has rarely been experienced in modern history. | Нынешняя сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне стремительных глобальных перемен и переходного периода, которым в современной истории найдется мало аналогов. |
In many developing countries, women and children often laboured for long hours with very little remuneration and rarely with any form of social protection. | Во многих развивающихся странах женщины и дети часто работают по много часов за очень скудное вознаграждение и, как правило, без какой бы то ни было социальной защиты. |
In general, Slovakia rarely granted asylum. | Как правило, Словакия редко предоставляет право на убежище. |
Again, sadly, in the ICRC study that was rarely found to be the case. | К сожалению, данные исследования МККК вновь указывают на то, что это правило соблюдается крайне редко. |
Reports were usually limited to a general description of legal provisions, rarely addressing social factors leading to the involvement of juveniles with the system of administration of justice or the social consequences of the decisions taken in that context. | Доклады, как правило, ограничиваются общим описанием юридических положений и редко затрагивают социальные факторы, которые приводят несовершеннолетних на скамью подсудимых, или социальные последствия принимаемых в этой связи решений. |
Babay is rarely described as in this case children can imagine him in the form most terrible for them. | Бабай, как правило, не описывается вообще; в этом случае дети могут вообразить его в наиболее страшной для них форме. |
Rarely, if ever, have so many misrepresentations been used to imply meaning that was never there in the first place. | Практически никогда в прошлом не использовалось столько много различных неверных толкований для того, чтобы подразумевать нечто, отсутствовавшее в этом понятии с самого начала. |
The report emphasized programmes related to family, women and children, but rarely referred to the role of men. | В докладе говорится о программах, касающихся семьи, женщин и детей, однако практически ничего не говорится о роли мужчин. |
It is rarely the case that sufficient evidence to successfully pursue a charge will be found within Canada. Investigators almost always must conduct interviews and examine documents abroad. | В самой Канаде трудно найти достаточно доказательств для проведения успешного расследования, в результате чего следователи практически всегда вынуждены проводить допросы и изучать документы за пределами страны. |
b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. | Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной. |
It should be borne in mind that some States may retain the death penalty in their criminal codes for offences that are rarely prosecuted, for which persons are even more rarely tried and hardly ever, if at all, executed. | Следует также учитывать, что некоторые государства могут сохранять в своих уголовных кодексах смертную казнь за преступления, в отношении которых преследование возбуждается редко, виновные привлекаются к суду еще реже, а смертные приговоры если и назначаются, то практически никогда не приводятся в исполнение. |
I rarely have any money for expenditure here. | Мне едва хватило на мои расходы здесь. |
I rarely see him. | Я едва его вижу. |
Unemployed war veterans and disabled persons can rarely implement their rights to employment in conditions of severe general unemployment. | Безработные ветераны войны и инвалиды едва ли могут воспользоваться своими правами на занятость в условиях массовой общей безработицы. |
It's rarely news when a company gets an order for 50 units of its product. | Это едва ли новость, что компания получает заказ на 50 единиц своей продукции. |
Thus, interpreted from a patriarchal viewpoint, this type of abuse is rarely prosecuted. | Поэтому если руководствоваться патриархальными взглядами, то едва ли такое насилие можно отнести к категории уголовных преступлений. |
Chang and Halliday write that in comparison to official history provided by the Chinese authorities that Communist forces waged a tough guerrilla war against the Imperial Japanese Army, in truth they rarely fought the Japanese. | Чжан и Холлидэй пишут, что, в отличие от официальных данных, где коммунистические силы вели трудную партизанскую войну против японских войск, в реальности сражения были редки. |
Rarely in the history of humankind have a people faced such brutality while retaining such gracious exuberance. | В истории человечества чрезвычайно редки примеры, когда народ испытывая такое притеснение, сохранял при этом открытость и великодушие. |
An unfair sentence is mostly determined through a renewed criminal procedure and quite rarely as a result of other extraordinary legal remedies being resorted to. | Несправедливость приговора главным образом определяется в результате повторного слушания уголовных дел, и случаи принятия таких решений в результате применения других чрезвычайных средств правовой защиты крайне редки. |
Even if situations in which that article might be relevant for an international organization occurred only rarely, the very fact that they might arise - in connection with the administration of a Territory or a peacekeeping operation, for example - justified the retention of the provision. | Даже если ситуации, в которых эта статья может оказаться актуальна для международной организации, чрезвычайно редки, сам факт существования таких ситуаций - например, при управлении территорией или в ходе операции по поддержанию мира, - дает основания сохранить это положение. |
Some may consider that work in the home counts as a contribution towards the value of the property, but given the disregard for household work as work of economic value, this is rarely the case. | Некоторые могут считать, что работа по дому представляет собой вклад в покупку собственности, однако, учитывая тот факт, что домашняя работа не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность, такие случаи весьма редки. |
For the private sector, investments are often perceived as high-risk and forests are rarely considered as collateral. | В том, что касается частного сектора, то инвестиции часто считаются рискованными, а лесные активы редко принимаются в качестве гарантийного обеспечения. |
Opposition voices were rarely heard in the media, and opposition party members were frequently the target of threats and discrimination. | В средствах массовой информации редко можно было услышать голоса оппозиции, а члены оппозиционных партий часто подвергались угрозам и дискриминации. |
The justice system is an area where children's rights can be at risk and where violence is often invisible and concealed, as well as rarely investigated and punished. | Система правосудия является той областью, где права детей могут оказаться под угрозой, где насилие часто носит невидимые или скрытые формы и где случаи такого насилия редко расследуются, а виновные редко наказываются. |
Nine of the States that answered this question frequently used the meetings and their outcomes as part of the political process to promote change, with three States doing so always and two - rarely. | Девять государств из числа ответивших на этот вопрос часто используют наработки этих совещаний при подготовке политических решений об изменениях в правоохранительной практике, причем три государства делают это всегда, а два - редко. |
Children in forced and bonded labour are rarely able to protect themselves from employers and other workers, and studies and children's testimonies suggest that all forms of violence are endemic in forced and bonded labour. | Дети, занимающиеся подневольным или принудительным трудом, часто не имеют возможности защищаться от своих работодателей и других рабочих, и проведенные исследования и сами дети свидетельствуют о том, что подневольному и принудительному труду присущи все формы насилия. |
It rarely rains, so water and food is very hard to find. | Дожди здесь редкость. Раздобыть воду и еду непросто. |
It happens so rarely these days. | Это редкость в наши дни. |
Such superior dancing is rarely to be seen. | Такие балы большая редкость. |
For example, we rarely experience caries and periodontitis at the same time. | Например, одновременное заболевание кариесом и пародонтозом - редкость. |
Such a delicious alcohol rarely sells for price like this | Для бургундского такого качества - это редкость. |