| Where national inventories do exist, they are rarely harmonized and often outdated, making regional comparisons and global evaluations extremely difficult. | В тех странах, в которых учет ведется, данные такого учета редко согласуются и часто бывают устаревшими, что крайне затрудняет сопоставления на региональном уровне и проведение глобальных оценок. |
| Matters concerning freedom of the press are relatively rarely submitted to the consideration of the Ministry of Justice. | Дела, касающиеся свободы печати, относительно редко поступают на рассмотрение министерства юстиции. |
| The Special Rapporteur is also concerned by the fact that the solicitors themselves rarely file complaints concerning this alleged harassment and intimidation. | Специальный докладчик обеспокоен также тем, что сами солиситоры редко представляют жалобы на эти акты притеснения и запугивания. |
| The national delegation of Burkina Faso to the annual sessions of the United Nations General Assembly rarely includes women. | Женщины редко принимают участие в работе национальной делегации Буркина-Фасо на ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| He also wished to point out that Kuwait had also made contributions in kind, but they were rarely mentioned. | Он также хотел бы отметить, что Кувейт делал вклады натурой, но об этом редко упоминается. |
| The United Nations Millennium Project has pointed out that Governments rarely recognize that infrastructure and technological innovation for development reinforce each other. | В Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций указано, что правительства редко признают, что инфраструктуры и технологическая новаторская деятельность в интересах развития взаимно укрепляют друг друга. |
| The Secretary-General rarely approached the Committee with an appeal of the kind made in his letter to the Chairman. | Генеральный секретарь редко обращается к Комитету с призывом такого рода, который содержится в его письме на имя Председателя. |
| The challenges for the common system are many and are rarely replicated in a national setting. | Общая система сталкивается с множеством проблем, которые редко существуют на национальном уровне. |
| But such groups can rarely finance their own participation. | Однако такие группы редко могут сами финансировать свое участие. |
| Post-implementation audits have been only rarely conducted. | Проверки после завершения проекта проводились исключительно редко. |
| The Island Court is rarely required to sit. | Необходимость в созыве Островного суда возникает редко. |
| In this Committee we rarely counsel countries to build brick houses and solid defences. | В данном Комитете мы весьма редко советуем странам строить кирпичные дома с надежной защитой. |
| For example, CERs rarely detail the operations of multinational companies in developing countries, nor is the reporting practice widespread. | Например, в ЭОК редко включается подробная информация об операциях многонациональных компаний в развивающихся странах, да и сама практика отчетности о них не получила широкого распространения. |
| In fact, this has rarely been possible. | Фактически, такая возможность представлялась редко. |
| The dangers posed by unexploded munitions appears to have been considered rarely if at all. | Что касается опасностей, создаваемых неразорвавшимися боеприпасами, то они, пожалуй, если и рассматриваются, то очень редко. |
| Performance evaluation of the board is rarely disclosed, much less how performance evaluations are used to improve governance. | Результаты оценки деятельности совета раскрываются редко, причем еще реже сообщается о том, как эти результаты используются для улучшения управления. |
| They are rarely used as collateral for loans and for financing new businesses as in western economies. | Они редко используются в качестве залога под кредиты и для финансирования нового дела, как это имеет место в экономике западных стран. |
| In practice, racist or xenophobic ideas were rarely disseminated through the mass media. | На практике идеи расизма и ксенофобии редко распространяются с помощью средств массовой информации. |
| The review also found that formal written procedures on investigations rarely existed in the offices. | В результате анализа выяснилось также, что подразделения редко действуют на основе официальных письменных инструкций по процедурам проведения расследований. |
| They often present programs but rarely prepare or direct them. | Женщины часто ведут передачи, но редко готовят или снимают их. |
| Current State of Play - This provision has been rarely used. | Текущее состояние - Этот вариант используется редко. |
| Coercion was rarely used as a measure of dealing with cases in centres for aliens. | Меры физического воздействия редко используются в качестве средства решения возникающих проблем в центрах для приема иностранцев. |
| Sir Nigel Rodley said that there was rarely a problem of fact. | Сэр Найджел Родли говорит, что проблема редко заключается в неправильно представленных фактах. |
| Until recently, this has rarely been done in a satisfactory way. | До недавнего времени эта работа редко проводилась удовлетворительно. |
| As indicated to the Committee, detention rarely lasts longer than a few days. | Как указывалось Комитету, срок задержания редко превышает несколько дней. |