| In other countries, data collectors are taken for granted and are rarely recognized for the important contribution they make. | В других странах регистраторы рассматриваются в качестве рядовых работников, и их важная роль в проведении обследований редко получает должное признание. |
| In these cases, rarely do the "protectors" bother to correct the child's legal status. | Такие "защитники" редко берут на себя труд привести правовой статус ребенка в соответствие с законом. |
| They were usually resolved by bodies within the police force, and the police were rarely condemned or convicted. | Решения по этим жалобам принимают органы, в том или ином отношении зависящие от полиции, и полицейские редко признаются виновными и несут наказание. |
| The view has been expressed in some quarters that the United Nations has become nothing more than a talk shop from which concrete action rarely emanates. | В некоторых кругах выражают такое мнение, что Организация Объединенных Наций превратилась в профессиональную говорильню, которая редко предпринимает какие-либо действия. |
| Cohabitation arrangements are not recognized and in these cases the retirement pension rights accrue to the owner of the business, who is rarely a woman. | Гражданский брак при этом не признается, и в этом случае право на пенсию получает только глава хозяйства, каковым редко является женщина. |
| And negotiation is rarely about the "application" of conflict-rules rather than trying to find a pragmatic solution that could re-establish the disturbed harmony. | И переговоры редко касаются "применения" коллизионных норм; скорее они являются попытками отыскать прагматическое решение, способное восстановить нарушенную гармонию. |
| Football hooliganism and nationalism create a witch's brew that, until lately, has rarely been sipped in Asia. | Футбольное хулиганство и национализм - это дьявольская смесь, которая до последнего времени редко проникала в Азию. |
| But private investment too rarely benefits the poorest of the poor - precisely those who need it most. | Однако частные инвестиции очень редко помогают беднейшим из бедных, т.е. тем, кому они необходимы больше, чем кому-либо другому. |
| However, such committees are rarely active or operational owing to a lack of human, technical and financial resources to effectively implement the activities under the Convention. | В то же время такие комитеты редко играют активную роль или осуществляют активную деятельность ввиду отсутствия людских, технических и финансовых ресурсов для эффективного осуществления деятельности согласно Конвенции. |
| The Committee is, however, concerned that the possibility to record child hearings is rarely utilized in case of foreign non-accompanied children. | Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что при рассмотрении дел несопровождаемых детей-иностранцев возможность вести такую запись используется редко. |
| Her harshest criticism was directed toward the authorities who, according to her, are rarely able to provide any answers or solutions when complaints are filed. | Наиболее резко она критиковала власти, которые, согласно ее утверждениям, редко бывают способны дать ответы или найти решения в случае поступления жалоб. |
| In addition, the fate of soldiers on both sides who are hors de combat remains uncertain, as humanitarian principles have rarely been respected in the conflict. | Кроме того, остается неясной судьба солдат обеих сторон, ставших небоеспособными, поскольку гуманитарные принципы соблюдаются в этом конфликте весьма редко. |
| It is in fact only rarely that the conditional nature of an interpretative declaration is so clearly apparent from the wording used. | Вместе с тем из положений заявления о толковании редко когда можно уяснить, содержит ли оно в себе условие или нет. |
| On the other hand, land-working cooperatives, where members do not necessarily own the land, have rarely thrived. | С другой стороны, весьма редко процветают кооперативы по обработке земли, в которых земля не обязательно принадлежит членам кооператива. |
| However, since corruption is of a clandestine nature, it is rarely properly documented or reported. | Поскольку коррупция носит тайный характер, о случаях коррупции сообщается далеко не всегда и редко когда имеется должным образом оформленная соответствующая документация. |
| Weapon injuries do not appear to be a problem; health facilities operating in the counties are rarely solicited for treating firearm injuries. | Огнестрельные ранения, судя по всему, не представляют проблему; поскольку местное население редко обращается в медицинские учреждения за помощью при таких ранениях. |
| Women are rarely included in HIV therapeutic trials in numbers adequate for study power to draw conclusions about them. | Женщины редко привлекаются к клиническим испытаниям ВИЧ-препаратов в достаточном количестве, чтобы изучить их эффективность и сделать соответствующие выводы. |
| Nigerians see all policemen and women as police first and would rarely want to know what states they come from. | Нигерийцы рассматривают всех полицейских, как мужчин, так и женщин, прежде всего как представителей полиции и редко задаются вопросом их происхождения. |
| Another big surprise was that, after a day of fasting, people rarely gorge themselves on their feed days. | Другой хорошей новостью было то, что после целого дня разгрузочной диеты, люди редко переедают во время "питательных" дней. |
| You know the albinism trait makes them easier targets for predators so they're rarely found outside of captivity. | Ты знаешь, что альбиносы являются лёгкой мишенью для хищников, поэтому они редко приживаются в дикой природе. |
| Thematic assessments (pressure-based) are prevailing and quantitative impact assessments of multiple human threats and related impacts on marine habitats have rarely been conducted at the regional level. | Преобладают тематические оценки (рассматривающие факторы, оказывающие давление), в то время как количественные оценки воздействия многочисленных антропогенных угроз и их последствий для морской среды обитания редко проводятся на региональном уровне. |
| Although exact figures are lacking, it is believed that most environment-related migration takes place over relatively short distances and only rarely across international borders. | Хотя точные данные отсутствуют, считается, что основная часть мигрантов, перемещение которых связано с экологическими изменениями, передвигаются на относительно короткие расстояния и редко пересекают границы государств. |
| It is argued that, as shocks rarely, if ever, impact single countries, there are gains to be had from multi-country cooperative approaches. | Утверждается, что, ввиду того, что потрясения редко, или почти никогда, не затрагивают только отдельные страны, совместные подходы с участием многих стран обещают существенные выгоды. |
| Freedom of association represents an integral dimension of their rights under article 31, as children together create forms of imaginative play that are rarely achieved in adult-child relations. | Свобода ассоциации является неотъемлемым аспектом их прав, закрепленных в статье 31, поскольку дети вместе выдумывают такие игры, которые можно редко создать в рамках отношений между взрослыми и детьми. |
| But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. | Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |