Such violations of the Labour Code rarely occur in practice. |
На практике нарушения трудового законодательства в этой области редки. |
Cases of ill-treatment by law enforcement officers occur very rarely in Germany. |
Случаи жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов очень редки в Германии. |
These kinds of cases come up very rarely... and I've had experience. |
Такие случаи очень редки... а у меня есть опыт. |
However, according to the information provided in human rights reports on Bangladesh it rarely happens that a person is prosecuted under this section. |
Однако по информации из докладов, касающихся ситуации в области прав человека в Бангладеш, случаи, когда кто-либо преследуется на основании этого положения, редки. |
The death penalty was still in force but in a manner that could be considered as a de facto moratorium insofar as it was only very rarely implemented. |
Хотя смертная казнь не отменена, можно считать, что фактически на нее введен мораторий, поскольку случаи приведения ее в исполнение крайне редки. |
But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. |
Однако специфика строительных работ и реалии финансового мира предписывают общую схему, существенные отклонения от которой будут редки. |
The Committee is also concerned that the provisions of the Covenant are rarely invoked before national courts (art. 2). |
Комитет далее обеспокоен тем, что в национальных судах ссылки на Пакт редки (Статья 2). |
There are, of course, cases where the driver receives "Instructions in writing" but experience has shown that this rather rarely happens. |
Несомненно, встречаются случаи, когда водитель получает "письменные инструкции", но, как показывает опыт, такие случаи довольно редки. |
Chang and Halliday write that in comparison to official history provided by the Chinese authorities that Communist forces waged a tough guerrilla war against the Imperial Japanese Army, in truth they rarely fought the Japanese. |
Чжан и Холлидэй пишут, что, в отличие от официальных данных, где коммунистические силы вели трудную партизанскую войну против японских войск, в реальности сражения были редки. |
Rarely in the history of humankind have a people faced such brutality while retaining such gracious exuberance. |
В истории человечества чрезвычайно редки примеры, когда народ испытывая такое притеснение, сохранял при этом открытость и великодушие. |
An unfair sentence is mostly determined through a renewed criminal procedure and quite rarely as a result of other extraordinary legal remedies being resorted to. |
Несправедливость приговора главным образом определяется в результате повторного слушания уголовных дел, и случаи принятия таких решений в результате применения других чрезвычайных средств правовой защиты крайне редки. |
While some organizations, as noted in the report, experience excessive delays, others point out that this occurs rarely. |
Хотя некоторые организации, как указано в докладе, сталкиваются с чрезмерными задержками, другие организации отмечают, что подобные случаи весьма редки. |
There are few women in the highest courts, including supreme courts, and rarely are the presidents women. |
В высших судебных органах, включая верховные суды, женщин мало, и весьма редки случаи, когда они возглавляют эти судебные органы. |
Although the Fund has long urged member Governments to come to it for assistance at an early stage in their difficulties, this rarely happens because taking such action is often viewed as an admission that the Government failed its responsibilities in some important sense. |
Хотя Фонд уже давно настоятельно призывает правительства государств-членов как можно скорее обращаться за помощью при возникновении трудностей, такие обращения весьма редки, поскольку они зачастую рассматриваются как признание того, что правительство не смогло выполнить какие-то свои важные функции. |
Even if situations in which that article might be relevant for an international organization occurred only rarely, the very fact that they might arise - in connection with the administration of a Territory or a peacekeeping operation, for example - justified the retention of the provision. |
Даже если ситуации, в которых эта статья может оказаться актуальна для международной организации, чрезвычайно редки, сам факт существования таких ситуаций - например, при управлении территорией или в ходе операции по поддержанию мира, - дает основания сохранить это положение. |
Some may consider that work in the home counts as a contribution towards the value of the property, but given the disregard for household work as work of economic value, this is rarely the case. |
Некоторые могут считать, что работа по дому представляет собой вклад в покупку собственности, однако, учитывая тот факт, что домашняя работа не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность, такие случаи весьма редки. |
Although rarely the opposite. |
Хотя обратные случаи редки. |
Most indicate that they seldom encounter difficulties with their host countries and therefore reminders of this nature are rarely necessary, despite the occasional problems in specific areas. |
Большинство организаций указывают, что случаи, когда они сталкиваются с трудностями в отношениях с принимающими их странами, довольно редки, в связи с чем часто делать напоминания подобного рода нет необходимости, несмотря на возникающие иногда проблемы в конкретных областях. |