The Committee also regrets that the counter-trafficking bill has yet to be enacted and that despite the legislative provision in the Children's Act for the protection of children against sale, trafficking and abduction, effective protection remains weak and rarely results in investigations and sanctions. |
Комитет также сожалеет, что законопроект о борьбе с торговлей людьми еще не был рассмотрен и что, несмотря на содержащееся в Законе о детях положение о защите детей от торговли людьми и похищений, меры защиты все еще крайне неэффективны и редко приводят к расследованиям и наказанию виновных. |
The meetings frequently brought added value to law enforcement activities of almost 50 per cent of the States that responded to this question, while to 33 per cent stated that they did so always and to 20 per cent that they did so rarely. |
Совещания приносят пользу правоохранительной работе практически в 50 процентах государств, ответивших на этот вопрос, причем почти 33 процента заявили, что это происходит всегда, а почти 20 процентов указали, что это происходит редко. |
Indigenous peoples' organizations that represent particular indigenous peoples are likely to be representative of an indigenous segment of society and rarely in a large number of countries in different regions of the world, however. |
Организации коренных народов, представляющие определенные коренные народы, могут представлять коренные слои общества, но вместе с тем это бывает редко в большом числе стран в различных регионах мира. |
First, it is rarely the case that the lender could acquire a right in the expectancy right of the buyer; and second, even if it could, the right would not normally be seen as an acquisition financing right. |
Во-первых, случаи, когда кредитодатель может приобрести право в ожидаемом праве покупателя, встречаются редко; и во-вторых, даже если это возможно, это право обычно не рассматривается как право в средствах на финансирование приобретения. |
The majority of respondent States stated that, in cases of juvenile offenders, probation, a term of incarceration and a conditional or suspended sentence were rarely or never available as restorative justice outcomes or agreements. |
Большинство направивших ответы государств указали, что в случае несовершеннолетних преступников испытательный срок, лишение свободы на определенный срок и условный приговор или приговор с отсрочкой исполнения могут редко использоваться в качестве результатов или соглашений, достигнутых в порядке реституционного правосудия, или же не могут использоваться вообще. |
On the accusation by the Group of Experts that the Government of Uganda gave the Group of Experts documentation that rarely responds to specific requirements (para. 205): |
В отношении обвинения со стороны Группы экспертов правительства Уганды в том, что оно предоставляет Группе экспертов документацию, которая редко отвечает запросам о предоставлении конкретной информации (пункт 205 доклада). |
These efforts are more often based on human resources management considerations, like the availability of proper supervisors or a bad earlier experience in a particular duty station, which are important, but demonstrate that decisions are rarely based on issues of programmatic considerations. |
Эти усилия чаще основываются на соображениях, связанных с управлением людскими ресурсами, таких как наличие подходящих руководителей или неудачный прежний опыт в том или ином месте службы; это имеет важное значение, но демонстрирует, что решения редко основываются на программных соображениях. |
That's what they always say, but it rarely turns out that way, does it? |
Они так всегда говорят, но так редко получается, не так ли? |
for States? 30. There was support for including such a provision based on article 25 of the articles on State responsibility, even though such cases would rarely occur in practice as in the case of States. |
Было поддержано предложение о включении положения, основанного на статье 25 проекта статьей об ответственности государств, несмотря на то, что такие случаи будут редко возникать на практике по сравнению со случаем государств. |
El Al released a statement noting that "planes rarely return to the gate after departing... but when the passport was found on the plane... a decision was made and the plane returned to pick up Inbar." |
Авиакомпания опубликовала заявление, в котором было отмечено, что "самолеты редко возвращаются к гейту после вылета... но когда паспорт был найден в самолете... было принято решение и самолет вернулся, чтобы забрать Инбара." |
The ability to understand that Venus as morning star and Venus as evening star are the same star was very rarely done in the history of humankind. |
способность понять, что Венеру как утреннюю звезду и Венеру как вечерняя звезда та же самая звезда, очень редко приканчивался история человечества. |
The inadequate transparency of these measures (the decrees are rarely published) does not permit verification of the number of the beneficiaries (240 according to a Minister, 200 according to an official document), nor their identification; |
недостаточная открытость этих мер (указы редко публикуются) не позволяет осуществлять проверку числа лиц, на которые были распространены такие меры (240 - согласно министру, 200 - согласно официальному документу), ни их личности; |
80.35. Continue developing policies for effective gender equality and to combat gender violence, conducting special monitoring of cases involving gender-based violence and studying the reasons why such cases are rarely reported to the authorities (Spain); |
80.35 продолжать разрабатывать политику эффективного обеспечения гендерного равенства и борьбы с гендерным насилием, осуществляя особый контроль за случаями гендерного насилия и изучая причины, по которым такие случаи редко доводятся до сведения властей (Испания); |
Traditional forest-related knowledge education is lacking, and formal education in disciplines related to forestry or natural resource management or policy rarely includes traditional forest-related knowledge education |
отсутствует система передачи традиционных знаний о лесах, и формальное обучение дисциплинам, связанным с ведением лесного хозяйства или природопользованием или с политикой в этой области, редко включают в себя обучение традиционным знаниям о лесах; |
Strategic plans have rarely been used as a road map for building in-house substantive and administrative capacity or the infrastructure of the organization to achieve corporate objectives over time. It is imperative that the United Nations system embody in-house capacity-building in strategic planning; and |
стратегические планы редко использовались в качестве программных документов для укрепления собственного оперативного или административного потенциала или инфраструктуры конкретной организации, чтобы можно было достичь общеорганизационных целей к определенной дате; чрезвычайно важно, чтобы стратегическое планирование в системе Организации Объединенных Наций было направлено на укрепление ее собственного потенциала; |
(a) In response to a query on confidentiality, the representative of UNITAR stressed that, in the case of Spain, comments on confidentiality had rarely been received. |
а) в ответ на вопрос о конфиденциальности представитель ЮНИТАР подчеркнул, что в случае Испании замечания по конфиденциальности поступали редко. |
Roma children are rarely enrolled in pre-school educational institutions, and the majority of Roma children in primary and secondary school are enrolled in classes for children with special needs; |
а) дети рома редко зачисляются в дошкольные учебные заведения, и большинство учащихся начальной и средней школы из числа рома распределяются в классы для детей с особыми потребностями; |
The Act, which was subsidiary to the Aliens Act and applied to aliens who had not been refused entry or expelled under the Aliens Act, was rarely applied. |
Этот редко используемый закон, являющийся дополнением к Закону об иностранцах, применяется для отказа во въезде иностранным гражданам или их высылки, если это не было сделано на основании Закона об иностранцах, |
Rarely do the Permanent Representatives meet as a group. |
Постоянные представители редко работают в составе группы. |
Rarely, such criteria included the number of members of an NGO. |
Редко в число критериев включается также количество членов НПО. |
Sweden noted the death penalty was rarely applied in Nigeria but, recommended that Nigeria take the steps necessary to formalize the moratorium, with a view to subsequently abolish the death penalty, and adhere to the resolutions of the General Assembly in this regard. |
Швеция отметила, что смертная казнь применяется в Нигерии редко, и рекомендовала Нигерии принять меры, необходимые для официального введения моратория в целях последующей отмены смертной казни, а также для выполнения резолюций, принятых в этой связи Генеральной Ассамблеей. |
Inventories of records and archives are not compiled systematically for physical paper records and are rarely compiled for digital records. |
Запасы документов на бумажных носителях и соответствующие архивы пополняются несистематически, а запасы документов на цифровых носителях и архивы таких документов - вообще редко; |
Such news is rarely seen on television in the civilized countries where we are constantly told about marvellous detergents; but how can one cleanse the world of the horrors of war and destitution with such detergents? |
Такие новости редко можно увидеть по телевидению в цивилизованных странах, в то время как нам постоянно говорят о замечательных моющих средствах; однако как мы можем очистить мир от ужасов войны и нищеты с помощью этих моющих средств? |
Rarely did an optional clause case not require separate hearings on jurisdiction. |
Редко когда дело, базирующееся на факультативной клаузуле, не требует специальных слушаний по вопросу о юрисдикции. |
Rarely do informal mechanisms take into account the legal rights of the individuals involved or consider international human rights standards. |
В неформальных механизмах очень редко учитываются юридические права вовлеченных в процесс лиц и редко принимаются во внимание международные стандарты прав человека. |