| However, so far sustainable development policies are rarely given high priority with respect to urban development programmes and practices. | Однако, политика устойчивого развития пока еще редко получает приоритет над программами и практикой городского развития. |
| Settlers are rarely arrested for committing violent acts. | Поселенцы также редко подвергаются аресту за совершенные акты насилия. |
| Universal jurisdiction was a specific, narrow concept that was only rarely applied. | Универсальная юрисдикция является конкретной, узкой концепцией, которая применяется весьма редко. |
| Even when a hanging is carried out in the most humane way possible, instantaneous death rarely occurs. | Даже когда смертная казнь через повешение приводится в исполнение в самой гуманной форме, смерть редко наступает мгновенно. |
| Travelling is rarely undertaken for its own sake. | Редко кто отправляется в путь ради самой поездки. |
| In practice, such discharge motions rarely receive the required support. | На практике подобные просьбы редко получают необходимую поддержку. |
| The treaty body system is rarely perceived as an accessible and effective mechanism to bring about change. | Система договорных органов редко воспринимается в качестве доступного и эффективного механизма перемен. |
| Biomass is generally and wrongly regarded as a low-status fuel and rarely finds its way into energy statistics. | Биомассу в целом неправильно рассматривают как второстепенный вид топлива, который редко отражается в энергетической статистике. |
| Recent attempts at decentralization have rarely been accompanied by the allocation of human, managerial and financial resources commensurate to the challenges of rapid urbanization. | Недавние попытки обеспечить децентрализацию редко сопровождались выделением соответствующих людских, управленческих и финансовых ресурсов, необходимых для решения проблем быстрых темпов урбанизации. |
| Owing to their illegal status, unplanned settlements rarely benefit from adequate solid and liquid waste disposal and storm water drainage. | Ввиду их незаконного статуса незапланированные поселения редко обеспечены адекватными системами удаления твердых и жидких отходов и сточных вод. |
| While human resources in health have attracted increasing attention in recent years, the human rights dimensions of the issue rarely receive significant consideration. | Хотя в последние годы людские ресурсы в системе здравоохранения привлекают все больше внимания, рассмотрению этого вопроса с точки зрения прав человека редко придается заслуженное значение. |
| The centre could hold 80 persons, but it was rarely full and currently accommodated only five persons. | Центр имеет вместимость на 80 человек, но он редко бывает заполнен, и в нем в настоящее время находится только пять лиц. |
| However, cases rarely came to court, and many patients were ill-informed about medical procedures. | Однако такие случаи редко доходят до суда, поскольку многие пациенты плохо информированы о медицинских процедурах. |
| There are major gaps in global coverage of data on the marine environment and consistent time series datasets are rarely maintained. | Существуют серьезные пробелы в глобальном охвате данными о состоянии морской среды, а также во временных рядах данных, которые ведутся очень редко. |
| As rarely in recent history, the international community has mobilized huge resources and political capital to avoid unprecedented economic collapse. | Международное сообщество - что редко происходило в недавнем прошлом - мобилизовало огромные ресурсы и политический капитал, чтобы избежать беспрецедентного экономического краха. |
| These are rarely addressed in the development of energy projects for advancing sustainable development. | Эти вопросы редко рассматриваются при разработке проектов в области энергетики, направленных на оказание содействия устойчивому развитию. |
| The particular needs of women with respect to improved access to energy are rarely taken into account in national policies and projects. | Особые потребности женщин в плане расширения доступа к энергетическим ресурсам редко учитываются в национальной политике и проектах. |
| Some of those statements pointed out that perpetrators are rarely prosecuted. | В некоторых из этих выступлений указывалось, что виновники редко подвергаются судебному преследованию. |
| Progress reports required by poverty reduction strategies rarely mention decent work objectives, policies and programmes. | В докладах о ходе деятельности, которые требуется представлять согласно стратегиям борьбы с бедностью, редко упоминаются цели, политика и программы обеспечения достойной работой. |
| Older people's voices are too rarely heard in shaping policies and processes, including those that directly affect them. | Слишком редко учитывается мнение пожилых людей при формировании политики и процессов, включая направления политики и процессы, непосредственно оказывающие на них воздействие. |
| The above-mentioned report shows that cases with political overtones during the ensuing decade were rarely properly investigated or prosecuted. | Из приведенной выше информации видно, что в последующее десятилетие дела, имевшие политическую окраску, редко надлежащим образом расследовались или рассматривались в судебном порядке. |
| The perpetrators of abuses were rarely brought to justice, with special courts and investigatory committees serving more as window-dressing than real solutions. | Виновные в совершении злоупотреблений редко привлекались к ответственности, а специальные суды и следственные комитеты служили больше ширмой, нежели реальным средством решения проблемы. |
| Alternative income-generating options are rarely available and travel restrictions are invariably imposed. | У их жителей редко существуют альтернативные возможности получения дохода, их передвижение сильно ограничено. |
| Young people rarely possess the conditions necessary for conscious and responsible parenthood. | Молодые люди редко располагают возможностями, необходимыми для сознательного и ответственного выполнения родительских обязанностей. |
| Perpetrators are rarely brought to justice and in some cases victims are forced to marry the perpetrators or be killed under traditional law. | Насильники редко привлекаются к ответственности, а потерпевших в некоторых случаях принуждают к вступлению в брак с насильниками или убивают согласно устоям традиционного права. |