Английский - русский
Перевод слова Rarely
Вариант перевода Редко

Примеры в контексте "Rarely - Редко"

Примеры: Rarely - Редко
The officials belonging to the Office of the Public Prosecutor rarely go out into the field in order to investigate offences themselves. Поскольку служащие прокуратуры не всегда выезжают на места совершения преступлений, они редко сами устанавливают факт совершения преступления.
Surprise inspections of cleaning personnel, which would have confirmed the reliability of attendance data provided by the cleaning contractor's supervisors, were rarely conducted, if at all. Редко, а то и вовсе не проводились внезапные проверки персонала, занимающегося уборкой помещений, для подтверждения правильности данных о выходе на работу, представляемых подрядчиком.
Such mandates have tended to be of limited duration, valid for one year or less at a time, and have rarely, if ever, extended beyond the end of a biennium. Такие юридические основания, как правило, имели первоначально непродолжительный срок действия - год или менее года, и крайне редко выходили за пределы двухгодичного периода.
However, owing to the widely dispersed, but rarely concentrated nature of the spatial distribution of the ores, only small amounts of these deposits are profitable. Вместе с тем из-за большой пространственной разбросанности руд (они редко встречаются в крупных скоплениях) лишь небольшая доля этих месторождений прибыльна.
Among major challenges facing the Assembly, he cited the ongoing effort to define the post-2015 development agenda as one of the most critical tasks, arguing that the international community had rarely done anything quite so difficult. В числе основных задач, стоящих перед Ассамблеей, он отметил продолжающиеся усилия по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая, по его мнению, является одним из важнейших начинаний, поскольку международному сообществу редко приходилось решать столь сложные задачи.
The Committee is however concerned about the lack of monitoring of institutions or foster care by the relevant authorities, that limited sanctions are enforced in case of irregularities and that those placements are rarely subject to review, meaning children remain in an institution until adulthood. Вместе с тем Комитет озабочен отсутствием мониторинга учреждений или патронатного воспитания, тем, что нарушения влекут за собой лишь ограниченные санкции и что передача детей в такое воспитание редко является предметом обзора, вследствие чего дети остаются в учреждениях до достижения ими совершеннолетия.
As a consequence, RAM professionals, IT specialists and knowledge-management officers rarely work hand-in-hand to build corporate projects using, in synergy and with an equal authority, their respective professional strengths. Поэтому специалисты по ВДА, ИТ и управлению знаниями редко работают в тесном взаимодействии для создания общеорганизационнных проектов с использованием их соответствующих профессиональных навыков и с опорой на синергизм и равный уровень компетенции.
Though their opinions are rarely taken into account, the right to participation of children and adolescents is partly realized through the Child-Friendly Schools initiative and youth-friendly health services. Хотя их мнение редко учитывается, право на участие детей и подростков частично реализуется в рамках инициативы по созданию в школах доброжелательной к детям атмосферы и предоставлению медицинских услуг для молодежи.
Participants in the meeting also insist that although observed gender segregations may be the consequence of direct choices of women, these choices are rarely well informed and are rooted in societal behaviours that they lean since their childhood. Участники сессии также указали на то, что, хотя наблюдаемая гендерная сегрегация может быть следствием непосредственного выбора женщин, данный выбор редко является хорошо информированным и бывает обусловлен моделями их общественного поведения с раннего детства.
The topic is preached about with tight, disapproving lips and those of reproductive age are rarely engaged in a constructive conversation that encourages safety. Эта тема обычно обсуждается в строгой, осуждающей тональности и редко с участием лиц детородного возраста в конструктивном разговоре с разъяснением важности соблюдения мер предосторожности.
Students in the rural areas rarely benefit from scholarship programs due to a lack of information on the availability of these scholarships which are generally publicized in the capitol. Учащиеся в сельских районах редко пользуются возможностями, предоставляемыми программами оказания финансовой помощи, в силу отсутствия информации о существовании таких стипендий, которая обычно публикуется в столице.
The EU-FRA stated that despite reported occurrences of domestic violence, court protection orders were rarely implemented, nor did police have the power to remove suspected offenders from their homes. ЕС-АОП отметило, что, несмотря на сообщения о случаях бытового насилия, суды редко выносят постановления о защите, а у полиции нет полномочий для выселения подозреваемых из их домов.
The detection of illicit shipments, such as controlled drugs, counterfeit goods, endangered flora and faunas, toxic waste and other high-profit criminal commodities that are being transported in shipping containers, rarely occurs at their point of origin. ЗЗ. Обнаружение незаконных грузов, содержащих контролируемые наркотики, контрафактную продукцию, находящиеся под угрозой исчезновения объекты флоры и фауны, токсичные отходы или другие высокоприбыльные запрещенные товары, редко происходит в пунктах отправления.
Organizations begin to use multitude of instruments and concepts, but the questions about their utility and applicability are being rarely raised. Организации применяют множество инструментов и терминов, но редко задаются вопросом - насколько они полезны и подходят ли они?
And that's sort of like the novelty standard for a U.S.patent, which fashion designers never get - rarely get here in thestates. Это примерно как требования по новизне для полученияпатента в США. Добиться этого для дизайнера моды невозможноникогда, и очень редко - здесь, в США.
Post-traumatic stress disorder rarely turns people into killers, but soldiers with PTSD have been known to strangle their wives in bed while having flashbacks or nightmares, believing they're on the battlefield. Посттравматическое стрессовое расстройство редко превращает людей в убийц, но солдаты с ПТСР часто начинают удушать своих жен в постели, видя кошмары и веря, что они на поле боя.
Largely due to a historic tradition of jus soli, the Americas continued to stand out as a region where statelessness rarely occurs at birth. В силу исторически сложившейся традиции предоставления гражданства по принципу почвы отличительной чертой американских континентов по-прежнему является то, что безгражданство при рождении имеет место редко.
Migrant and immigrant workers around the world are rarely afforded the same rights under the law as other workers, which creates an incentive for employers to seek out immigrants for hire, in particular those without regular status. Мигрантам и трудящимся-иммигрантам во всех странах мира редко предоставляются такие же права перед законом, как и другим трудящимся, и это побуждает работодателей при найме на работу отдавать предпочтение иммигрантам, особенно не имеющим официального статуса.
The Panel found, however, that claimants who were provisionally ineligible by virtue of the apparent acquisition of a nationality prior to 1 January 1996 were rarely able to provide evidence to the contrary. Вместе с тем Группа сделала вывод, что заявители, в предварительном порядке признанные не имеющими право на подачу претензии в силу очевидного факта приобретения гражданства до 1 января 1996 года, редко были в состоянии представить доказательства, свидетельствующие об обратном.
Ms. Létard said that although the Convention enjoyed the same visibility and was as accessible as French legislation, its provisions were rarely invoked, in part because they also existed in community directives and domestic law. Г-жа Летар говорит, что хотя Конвенция имеет тот же статус и столь же доступна, как и французское законодательство, ее положения применяются редко - отчасти потому, что они присутствуют также в директивах, издаваемых на уровне коммун, и во внутреннем праве.
A large number of them were mainly engaged in subsistence agriculture and were often employed in small-scale enterprises that were rarely capable of internalizing functions such as logistics, technology acquisition and market intelligence. Чаще всего они занимаются натуральным сельским хозяйством и работают преимущественно на очень мелких предприятиях, которые редко могут брать на себя расходы на программное обеспечение, приобретение технологии или получение коммерческой информации.
Because the formation of FTAs is principally driven by gains in the political economy sense, the current proliferation of FTAs rarely involves economically insignificant least developed countries (LDCs). Учитывая, что заключение ССТ продиктовано в большинстве случаев стремлением добиться политико-экономических выгод, в последнее время участниками таких соглашений редко когда являются экономически малозначимые наименее развитые страны (НРС).
KELIN, Kenya, stated that, although women in Kenya had statutory rights to own property, those rights were rarely upheld due to a patriarchal system, and resulted in economic dependence of women on men or disinheritance. Организация "КЕЛИН" (Кения) сообщила, что, хотя женщины в Кении по закону имеют право владеть собственностью, они редко могут воспользоваться этим правом ввиду патриархальной системы общества, которая также обусловливает экономическую зависимость женщин от мужчин или лишение их наследства.
These political parties use their active women members mainly in subordinate roles for outreach activities or domestic tasks, and only rarely in decision-making bodies. В этих политических партиях женщины-активисты используются на второстепенных ролях: они проводят культурно-развлекательные мероприятия среди населения, выполняют хозяйственные работы, но редко занимают руководящие должности.
Closing the gap was both a Millennium goal and an objective of the International Decade. The challenge for governments was to develop comprehensive, intensive and sustained policies, such as were rarely applied. Сократить разрыв - это одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Международного десятилетия и проблема, стоящая перед правительствами, решение которой требует комплексной, активной и постоянной политики, а это встречается редко.