| Even in these documents however, the specific needs and concerns of youth with disabilities, as a distinct and vulnerable group, are assumed but rarely mentioned. | Однако даже в этих документах особые потребности и проблемы молодежи с инвалидностью как отдельной уязвимой группы населения принимаются к сведению, но редко упоминаются. |
| It appears that households headed by women are more prone to food insecurity, that they diversify their production less and rarely grow products for export. | Складывается впечатление, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, чаще сталкиваются с отсутствием продовольственной безопасности, что они меньше диверсифицируют свое производство и редко выращивают продукты на экспорт. |
| (a) Roma children are rarely enrolled in pre-school educational institutions; | а) дети рома редко зачисляются в дошкольные образовательные учреждения; |
| These powers, although rarely used to their fullest extent, are critical to the ABS being able to produce statistics of sufficient quality to inform critical decisions. | Хотя эти полномочия редко используются во всей своей полноте, они имеют решающее значение, позволяя АБС осуществлять подготовку статистических данных, уровень качества которых является достаточным для принятия особо важных решений. |
| Although many States parties could in principle use the Convention as a basis for extradition, in practice that was rarely done. | Хотя многие государства-участники в принципе могут использовать Конвенцию в качестве основания для выдачи, на практике это бывает редко. |
| While in pre-trial detention, Mr. Soltani was rarely allowed family visits and his wife's applications for his release on bail were left unanswered. | В период содержания под стражей до суда гну Солтани редко предоставляли свидания с членами семьи, а ходатайства жены о его освобождении под залог остались без ответа. |
| I presume we're having to do the test of the waterproofing of the cars at a car wash because it so rarely rains in Britain. | Я подозреваю что нам надо сделать тест герметичности машин на мойке, потому что в Британии так редко идет дождь. |
| You know, I rarely find myself on the Fausta side of an argument because I tend to not understand what she's saying. | В споре, я редко принимаю сторону Фаусты, потому как чаще всего, не понимаю, что она говорит. |
| You know, I've stolen a lot of things, but I've rarely taken anything just to have it. | Знаете, я украл множество вещей, но редко брал что-то просто для себя. |
| When going to the circus, rarely do we stop for a moment and consider: | Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем: |
| And I'm rarely wrong, so - | И я редко ошибаюсь, так что... |
| For example, moving in or out of poverty is rarely an individual event; families, households and extended networks are involved. | Например, впадение в нищету или выход из нищеты редко является уделом отдельного человека; это затрагивает семьи, домашние хозяйства и более широкие сети. |
| The study argues that there is rarely a single, isolated reason for this. | В исследовании отмечается, что это редко обусловлено какой-то одной, обособленной причиной; |
| Liability may be waived or mitigated in case the legal person is found to have an organizational model in place, but this has rarely happened in practice. | Юридическое лицо может освобождаться от ответственности или ответственность с него может быть снята в том случае, если признается, что основанием для этого является его организационная модель, однако на практике такие случаи встречаются редко. |
| Although culture is recognized as a key component of sustainable development, this is rarely reflected in national budgets, especially in developing countries. | Несмотря на признание культуры в качестве важного компонента устойчивого развития, такое признание крайне редко находит свое отражение в национальных бюджетах, особенно в развивающихся странах. |
| As these rarely carry legal responsibility due to the advisory function of the national institution, Governments should find ways to implement the recommendations effectively and promptly. | Поскольку такие рекомендации редко устанавливают правовую ответственность в силу консультативного характера полномочий таких национальных учреждений, правительствам следует изыскивать пути выполнения этих рекомендаций эффективным и быстрым способом. |
| Testimonies confirmed that building permits are rarely if ever granted; in the past 20 years, 94 per cent of permit applications were denied. | В показаниях подтверждалось, что строительные лицензии, если и выдавались, то крайне редко; за последние 20 лет 94% заявок на получение лицензии были отклонены. |
| We rarely see him, but when we do, it's always special. | Оно случается редко и это всегда большое событие. |
| I know you and Joan rarely sit down for a meal. | Я знаю, ты и Джоан редко обедаете вот так. |
| I'm rarely in metropolis, but I have some business there, And I remembered you'd moved out here. | Редко бываю в Метрополисе, приехала по делу, и вспомнила, что ты сюда переехал. |
| "Name three counties in England where violent storms rarely occur." | "Ќазовите З английских графства, где редко встречаютс€ жестокие штормы." |
| That's an interesting challenge and I rarely refuse an interesting challenge. | Это интересная задача... и я редко отказываюсь от интересных задач. |
| Our brother rarely brings us anything but pain. | Наш брат редко приносит нам что-либо, кроме боли |
| We can care deeply, selflessly about... those we know, but that empathy rarely extends beyond our line of sight. | Мы можем заботиться глубоко, беззаветно о тех, кого мы знаем, но это сочувствие редко распространяется на чужих людей. |
| Because, as I am about to Omega rarely survives... On his own. | Потому что, как я сейчас собираюсь продемонстрировать, Омега редко выживает... сам по себе. |