Even in these documents however, the specific needs and concerns of youth with disabilities, as a distinct and vulnerable group, are assumed but rarely mentioned. |
Однако даже в этих документах особые потребности и проблемы молодежи с инвалидностью как отдельной уязвимой группы населения принимаются к сведению, но редко упоминаются. |
It appears that households headed by women are more prone to food insecurity, that they diversify their production less and rarely grow products for export. |
Складывается впечатление, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, чаще сталкиваются с отсутствием продовольственной безопасности, что они меньше диверсифицируют свое производство и редко выращивают продукты на экспорт. |
(a) Roma children are rarely enrolled in pre-school educational institutions; |
а) дети рома редко зачисляются в дошкольные образовательные учреждения; |
These powers, although rarely used to their fullest extent, are critical to the ABS being able to produce statistics of sufficient quality to inform critical decisions. |
Хотя эти полномочия редко используются во всей своей полноте, они имеют решающее значение, позволяя АБС осуществлять подготовку статистических данных, уровень качества которых является достаточным для принятия особо важных решений. |
Although many States parties could in principle use the Convention as a basis for extradition, in practice that was rarely done. |
Хотя многие государства-участники в принципе могут использовать Конвенцию в качестве основания для выдачи, на практике это бывает редко. |
While in pre-trial detention, Mr. Soltani was rarely allowed family visits and his wife's applications for his release on bail were left unanswered. |
В период содержания под стражей до суда гну Солтани редко предоставляли свидания с членами семьи, а ходатайства жены о его освобождении под залог остались без ответа. |
I presume we're having to do the test of the waterproofing of the cars at a car wash because it so rarely rains in Britain. |
Я подозреваю что нам надо сделать тест герметичности машин на мойке, потому что в Британии так редко идет дождь. |
You know, I rarely find myself on the Fausta side of an argument because I tend to not understand what she's saying. |
В споре, я редко принимаю сторону Фаусты, потому как чаще всего, не понимаю, что она говорит. |
You know, I've stolen a lot of things, but I've rarely taken anything just to have it. |
Знаете, я украл множество вещей, но редко брал что-то просто для себя. |
When going to the circus, rarely do we stop for a moment and consider: |
Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем: |
And I'm rarely wrong, so - |
И я редко ошибаюсь, так что... |
For example, moving in or out of poverty is rarely an individual event; families, households and extended networks are involved. |
Например, впадение в нищету или выход из нищеты редко является уделом отдельного человека; это затрагивает семьи, домашние хозяйства и более широкие сети. |
The study argues that there is rarely a single, isolated reason for this. |
В исследовании отмечается, что это редко обусловлено какой-то одной, обособленной причиной; |
Liability may be waived or mitigated in case the legal person is found to have an organizational model in place, but this has rarely happened in practice. |
Юридическое лицо может освобождаться от ответственности или ответственность с него может быть снята в том случае, если признается, что основанием для этого является его организационная модель, однако на практике такие случаи встречаются редко. |
Although culture is recognized as a key component of sustainable development, this is rarely reflected in national budgets, especially in developing countries. |
Несмотря на признание культуры в качестве важного компонента устойчивого развития, такое признание крайне редко находит свое отражение в национальных бюджетах, особенно в развивающихся странах. |
As these rarely carry legal responsibility due to the advisory function of the national institution, Governments should find ways to implement the recommendations effectively and promptly. |
Поскольку такие рекомендации редко устанавливают правовую ответственность в силу консультативного характера полномочий таких национальных учреждений, правительствам следует изыскивать пути выполнения этих рекомендаций эффективным и быстрым способом. |
Testimonies confirmed that building permits are rarely if ever granted; in the past 20 years, 94 per cent of permit applications were denied. |
В показаниях подтверждалось, что строительные лицензии, если и выдавались, то крайне редко; за последние 20 лет 94% заявок на получение лицензии были отклонены. |
We rarely see him, but when we do, it's always special. |
Оно случается редко и это всегда большое событие. |
I know you and Joan rarely sit down for a meal. |
Я знаю, ты и Джоан редко обедаете вот так. |
I'm rarely in metropolis, but I have some business there, And I remembered you'd moved out here. |
Редко бываю в Метрополисе, приехала по делу, и вспомнила, что ты сюда переехал. |
"Name three counties in England where violent storms rarely occur." |
"Ќазовите З английских графства, где редко встречаютс€ жестокие штормы." |
That's an interesting challenge and I rarely refuse an interesting challenge. |
Это интересная задача... и я редко отказываюсь от интересных задач. |
Our brother rarely brings us anything but pain. |
Наш брат редко приносит нам что-либо, кроме боли |
We can care deeply, selflessly about... those we know, but that empathy rarely extends beyond our line of sight. |
Мы можем заботиться глубоко, беззаветно о тех, кого мы знаем, но это сочувствие редко распространяется на чужих людей. |
Because, as I am about to Omega rarely survives... On his own. |
Потому что, как я сейчас собираюсь продемонстрировать, Омега редко выживает... сам по себе. |