Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. |
Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые. |
Perhaps due in part to this practice, subsidiary bodies rarely raised controversial and consequential issues when reporting to the Council. |
Возможно, отчасти именно поэтому вспомогательные органы редко поднимают в своих докладах Совету противоречивые вопросы, сопряженные с определенными последствиями. |
Also, relevant NAP priorities have not been financed since they rarely feature in national budgetary discussions or in negotiations with donor agencies and development banks. |
Кроме того, соответствующие приоритеты НПД не финансировались, поскольку они редко обсуждались в ходе подготовки национального бюджета или на переговорах с учреждениями-донорами и банками развития. |
It's a compliment I rarely give but... you're a natural-born mother. |
Долорес, я крайне редко делаю этот комплимент, но вы... просто созданы для материнства. |
Okay, you know, rarely on the Gulf Coast of Alabama, and never on a 20-minute walk from their own home. |
Да, но редко на побережье Алабамы, и никогда, если они в 20 минутах ходьбы от дома. |
I've rarely known a man that way before! |
Мне редко доводилось узнавать человека таким способом! |
You know? I mean... Okay, two, maybe three, but rarely do they go seven. |
Я еще понимаю... на два или на три, крайне редко их бывает семь. |
They play an important role in the allocation of multi-donor trust funds and funding for joint programmes, which have rarely dedicated windows for coherence in the area of business operations. |
Координаторы-резиденты играют важную роль в распределении средств из многосторонних донорских целевых фондов и финансировании совместных программ, которые редко имеют специальные механизмы для обеспечения слаженности в сфере деловых операций. |
CoE-AC noted that, while cases of discrimination continued to be reported, actual complaints alleging discrimination are rarely brought to court. |
КК-СЕ отметил, что, хотя сообщения о дискриминации продолжают поступать, конкретные жалобы на это явление редко доходят до суда. |
In most cases, the membership of the NCB is extended to civil-society participants, but rarely to the scientific community. |
В большинстве случаев состав НКО расширяется за счет включения в него субъектов гражданского общества, но научные круги бывают представлены в нем крайне редко. |
They rarely have experience in speaking and expressing their opinions in public forums, which would give them a chance to develop their communications skills. |
Они редко имеют опыт выступлений и выражения своего мнения на общественных форумах, что дало бы им шанс развить свои навыки общения. |
They rarely desire to be leaders in specialized areas such as politics or leaders in their community because being a leader means meeting high standard. |
Они редко стремятся к тому, чтобы занять ведущую роль в специализированных областях, таких как политика, или стать лидерами своей общины, поскольку быть лидером - значит соответствовать высоким стандартам. |
Villages are attacked regularly, impunity remains a critical issue and criminal acts are rarely investigated or are often dismissed, given the weakness of the judicial institutions. |
Деревни подвергаются регулярным нападениям, безнаказанность остается крайне насущным вопросом, преступления редко расследуются или же, учитывая слабость судебных органов, зачастую попросту закрываются. |
This difference in approach to hazard characterization rarely has consequences for the classification of wastes as hazardous or for the type of treatment that these wastes undergo. |
Такие расхождения в подходе к опасным свойствам редко отражаются на классификации отходов как опасных или на характере обращения с ними. |
PBBs and PCTs are rarely found in large bulk situations and therefore do not have the potential to form large amounts of waste. |
ПБД и ПХТ редко встречаются в больших объемах и потому не могут служить источником значительного количества отходов. |
Developing country producers and others active in the commodity sector rarely have sufficient capital to provide such deferred payment terms on their own account. |
Производители и другие хозяйствующие субъекты сырьевого сектора в развивающихся странах редко имеют достаточный капитал для того, чтобы самостоятельно предложить такую возможность отсрочки платежа. |
One involves the death penalty, which has been imposed in genocide cases, though only rarely implemented. |
Один из них связан со смертной казнью, которая предусматривается в случае геноцида, хотя эта мера наказания применялась редко. |
In post-conflict settings, legislative frameworks often show the accumulated signs of neglect and political distortion, contain discriminatory elements and rarely reflect the requirements of international human rights and criminal law standards. |
В постконфликтных ситуациях законодательная база часто имеет многочисленные признаки пренебрежения и политических перекосов, содержит дискриминационные элементы и редко отражает требования международных стандартов в области прав человека и уголовного права. |
OIOS also noted that the substantive upgrading of skills was not given enough importance and staff training was rarely discussed and prioritized in connection with individual performance. |
УСВН также отметило, что мерам по обеспечению существенного повышения квалификации не уделялось достаточного внимания, и вопросы подготовки персонала редко обсуждались и решались с учетом эффективности работы отдельных сотрудников. |
Until the 1970s, it was a rarely used procedure, but in the last 30 years it has been used more often. |
До 1970х годов эта процедура использовалась редко, однако в последние 30 лет к ней обращаются чаще. |
Other incidents of caste discrimination in the area of employment are alleged, but they rarely have led to a formal complaint or legal action. |
Сообщается о других случаях дискриминации по признаку принадлежности к касте в области занятости, но они редко приводили к подаче официальных жалоб или исков. |
Unfortunately, the main weakness of OD 4.20, in the view of indigenous peoples, is that it has rarely been applied fully. |
К сожалению, основной слабостью ОД 4.20 является, по мнению коренных народов, то, что она редко выполняется в полном объеме. |
These differences, however, are rarely reflected in official poverty statistics and, consequently, do not inform resource allocation at local, national, and regional levels. |
Однако эти различия редко находят отражение в официальной статистике нищеты и, следовательно, не влияют на распределение ресурсов на местном, национальном и региональном уровнях. |
UNICEF will focus on enabling participation by children whose voices are rarely heard, such as poor and disabled children and girls. |
ЮНИСЕФ будет уделять повышенное внимание обеспечению возможностей для участия детей, к мнению которых редко прислушиваются, таких, как дети малоимущих, дети-инвалиды и девочки. |
That is probably appropriate as the programmes are focused on areas that have until recently rarely been in the official spotlight and have not been discussed openly. |
Это в определенной степени целесообразно в силу того, что программы сконцентрированы на тех областях, которые до последнего времени редко привлекали внимание официальных органов и открыто не обсуждались. |