| Initiatives may be limited to seeking the views of young people on particular issues, and rarely include their involvement in decision-making. | Инициативы могут быть ограничены ознакомлением с мнениями молодых людей по конкретным вопросам и редко предусматривают их участие в процессе выработки решений. |
| For a variety of reasons, this is very rarely the case. | Однако по многим причинам такое случается очень редко. |
| The United Nations now rarely observes elections; in contrast, many regional organizations are prioritizing this activity. | В настоящее время Организация Объединенных Наций редко осуществляет наблюдение за выборами, в отличие от многих региональных организаций, которые считают эту деятельность своим приоритетом. |
| These practices are rarely followed for the birth of a girl child. | При рождении же девочки такие обряды совершаются редко. |
| The Committee had been told that the death penalty was very rarely carried out in Syria. | Комитет был поставлен в известность о том, что смертная казнь весьма редко применяется в Сирии. |
| These rules are rarely followed in prisons outside of Phnom Penh. | За пределами Пномпеня эти правила редко выполняются. |
| The Committee regrets, however, that the human rights dimensions of poverty eradication policies rarely receive the attention they deserve. | Вместе с тем Комитет с сожалением констатирует, что в стратегиях искоренения нищеты вопросам прав человека редко уделяется то внимание, которого они заслуживают. |
| Economic policies and programmes, for example in finance, taxation, industry and formal and informal sector employment, rarely reflected gender perspectives. | В рамках экономической политики и программ, например в области финансов, налогообложения, промышленности и формального и неформального секторов занятости, гендерные аспекты учитываются редко. |
| An often-observed shortcoming, particularly at the national and international levels, is that stakeholder participation is rarely allowed in actual decision-making. | Другой часто встречающийся недостаток, особенно на национальном и международном уровнях, заключается в том, что заинтересованные стороны редко допускаются к участию в фактическом процессе принятия решений. |
| Such sanctions as imprisonment are applied extremely rarely. | Крайне редко применяются такие наказания, как лишение свободы. |
| An important reason for this failing is that efficiency goals were rarely identified at the programme design phase. | Важная причина этого упущения состоит в том, что на стадии разработки программ цели в области экономичности формулировались редко. |
| The special needs of displaced older persons are rarely provided for in humanitarian relief plans. | Особые нужды перемещенных престарелых лиц редко учитываются в планах оказания гуманитарной помощи. |
| Men of course rarely have dress codes and dress requirements except under the Taliban regime. | Правила и требования, касающиеся одежды, редко применяются в отношении мужчин; исключением является режим талибов. |
| The impact of natural disasters rarely respects national boundaries. | Последствия стихийных бедствий редко остаются в пределах национальных границ. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely used. | Поскольку нарушения правовых норм о торговле дикими животными и растениями часто расцениваются как несущественные, они редко влекут за собой применение соответствующих мер наказания. |
| The prisons and police authorities, owing to inadequate funding, rarely implement such recommendations. | Эти рекомендации редко выполняются тюремными и полицейскими властями из-за нехватки средств. |
| Reform efforts rarely incorporate public participation in the design and implementation of projects. | Усилия по проведению реформы редко предполагают участие общественности в разработке и осуществлении проектов. |
| Secretariat offices and common system agencies rarely selected these two facilities for large conferences and meetings. | Секретариат и учреждения общей системы редко выбирали эти два конференционных центра для проведения крупных конференций и совещаний. |
| Allegations that officers of the Police do not adequately prosecute racially motivated offences are advanced extremely rarely. | Сотрудников полиции крайне редко обвиняют в том, что они не принимают надлежащих мер в связи с преступлениями, мотивированными расовыми предрассудками. |
| As a result, women's rights are rarely integrated into peace agreements or into the structures supporting post-conflict reconstruction. | В результате положения о правах женщин редко включаются в мирные соглашения или в структуры осуществления постконфликтного восстановления. |
| Complex mixtures of metals are rarely encountered outside of the primary non-ferrous metals industries. | Сложные смеси металлов редко встречаются где-либо кроме первичных производств цветной металлургии. |
| Two evaluations addressing sectoral health programmes were innovative in ways that are often recommended, yet rarely accomplished. | Две оценки, касающиеся секторальных программ в области здравоохранения, являются инновационными в том смысле, что их часто рекомендуют проводить, но редко доводят до конца. |
| These values seldom coexist, and rarely grow spontaneously, but must be nurtured assiduously. | Такие качества редко сосуществуют и редко возникают спонтанно, и поэтому их необходимо усердно взращивать. |
| Companies suffering from IPR violations rarely report on cases of such infringements to the Competition Board. | Компании, страдающие от нарушений ПИС, редко сообщают о случаях таких нарушений в Совет по вопросам конкуренции. |
| Their initiatives and visions for peace and security are rarely heard of during peace negotiations. | К их инициативам и взглядам в отношении мира и безопасности редко прислушаются в ходе мирных переговоров. |