| A shot in the dark rarely finds its target. | Выстрел в ночи редко находит свою цель. |
| Very rarely, and only in extreme cases. | Очень редко и только в исключительных случаях. |
| Substantial deficiencies in the administration of justice have continued in the occupied territories where formal complaints against settlers have rarely been acted upon. | На оккупированных территориях сохранялись существенные недостатки в системе правосудия: какие-либо меры по официальным жалобам на поселенцев принимались редко. |
| Complaints against interrogators have rarely been investigated. | Жалобы на допрашивающих редко подвергались рассмотрению. |
| The national reports from industrialized countries rarely mention the institutional framework for women's issues. | В национальных докладах промышленно развитых стран редко упоминается организационная сторона деятельности по решению проблем женщин. |
| Assessing the precise impact of particular strategies is rarely possible in the short term. | Редко, когда по истечении короткого периода можно точно оценить воздействие конкретных стратегий. |
| The vendors listings and suppliers roster, where maintained, were of limited utility and UNDP rarely used public advertising. | Списки продавцов и поставщиков, там, где они велись, приносили ограниченную пользу, и ПРООН редко прибегала к открытой рекламе. |
| Sudanese courts always resort to these mitigating circumstances, and for this reason such punishments are rarely implemented. | Суды Судана всегда учитывают эти смягчающие обстоятельства, поэтому такие виды наказания применяются редко. |
| The level of job security for the Professional staff varies from programme to programme, but rarely exceeds a year. | Продолжительность гарантированной занятости сотрудников категории специалистов колеблется в зависимости от программы, однако она редко превышает один год. |
| For political reasons, the Security Council had rarely characterized a State as an aggressor. | По политическим причинам Совету Безопасности редко приходилось характеризовать какое-либо государство в качестве агрессора. |
| Secessionist movements rarely improved real world situations and should be strongly discouraged in all but the most extreme of circumstances. | Движения, преследующие цель отделения, редко способствуют реальному улучшению существующих в мире ситуаций, и их следует решительно сдерживать при всех обстоятельствах, за исключением самых крайних ситуаций. |
| To date, complaints have rarely, if ever, concerned questions of ill-treatment. | Поданные на настоящее время жалобы редко или почти никогда не были связаны с вопросами плохого обращения. |
| Bail was rarely granted, especially in political cases. | Освобождение под залог санкционируется редко, особенно в политических случаях. |
| Parents very rarely involve themselves with such matters. | Родители крайне редко принимают участие в решении таких вопросов. |
| It's just that... I'm so rarely in the presence of living history. | Просто я так редко находился в присутствии живой истории. |
| But large political movements are rarely the work of any one person. | Но крупные политические движения редко являются делом просто одной личности. |
| Yet, it was rarely used because of the practical difficulties involved. | Тем не менее из-за возникающих в связи с ее применением трудностей практического характера эта форма возмещения используется редко. |
| This is rarely the case in inter-state wars. | Это редко происходит в случае межгосударственных войн. |
| Although that represented a considerable cost in staff time, the results were rarely satisfactory. | Хотя это влечет за собой значительные издержки с точки зрения затрачиваемого персоналом времени, получаемые результаты редко бывают удовлетворительными. |
| In fact, it rarely was, as there were few nurseries near factories. | На практике это положение применяется довольно редко, так как число яслей, расположенных неподалеку от предприятий, весьма ограничено. |
| However, past development efforts in many countries rarely took place under this condition. | Однако в прошлом усилия в целях развития во многих странах редко предпринимались в этих условиях. |
| There is very rarely a serious prior evaluation of alternative possibilities, of the social and economic consequences or of the appropriate regulatory framework for implementation. | Очень редко проводится серьезная предварительная оценка альтернативных возможностей, социальных и экономических последствий или надлежащей нормативной основы их осуществления. |
| The youngest children rarely appreciate the perils they face. | Самые младшие дети редко сознают опасности, которым они подвергаются. |
| Education has a vital role to play in rehabilitation, yet is rarely considered a priority in relief programmes. | Образование должно сыграть важнейшую роль в деле восстановления, однако оно редко рассматривается как приоритетное направление в программах оказания чрезвычайной помощи. |
| Children are rarely mentioned in reconstruction plans or peace agreements, yet children must be at the centre of rebuilding. | Дети редко упоминаются в планах восстановления или мирных соглашениях, однако детям должно оказываться самое пристальное внимание в деятельности по восстановлению. |