A shot in the dark rarely finds its target. |
Выстрел в ночи редко находит свою цель. |
Very rarely, and only in extreme cases. |
Очень редко и только в исключительных случаях. |
Substantial deficiencies in the administration of justice have continued in the occupied territories where formal complaints against settlers have rarely been acted upon. |
На оккупированных территориях сохранялись существенные недостатки в системе правосудия: какие-либо меры по официальным жалобам на поселенцев принимались редко. |
Complaints against interrogators have rarely been investigated. |
Жалобы на допрашивающих редко подвергались рассмотрению. |
The national reports from industrialized countries rarely mention the institutional framework for women's issues. |
В национальных докладах промышленно развитых стран редко упоминается организационная сторона деятельности по решению проблем женщин. |
Assessing the precise impact of particular strategies is rarely possible in the short term. |
Редко, когда по истечении короткого периода можно точно оценить воздействие конкретных стратегий. |
The vendors listings and suppliers roster, where maintained, were of limited utility and UNDP rarely used public advertising. |
Списки продавцов и поставщиков, там, где они велись, приносили ограниченную пользу, и ПРООН редко прибегала к открытой рекламе. |
Sudanese courts always resort to these mitigating circumstances, and for this reason such punishments are rarely implemented. |
Суды Судана всегда учитывают эти смягчающие обстоятельства, поэтому такие виды наказания применяются редко. |
The level of job security for the Professional staff varies from programme to programme, but rarely exceeds a year. |
Продолжительность гарантированной занятости сотрудников категории специалистов колеблется в зависимости от программы, однако она редко превышает один год. |
For political reasons, the Security Council had rarely characterized a State as an aggressor. |
По политическим причинам Совету Безопасности редко приходилось характеризовать какое-либо государство в качестве агрессора. |
Secessionist movements rarely improved real world situations and should be strongly discouraged in all but the most extreme of circumstances. |
Движения, преследующие цель отделения, редко способствуют реальному улучшению существующих в мире ситуаций, и их следует решительно сдерживать при всех обстоятельствах, за исключением самых крайних ситуаций. |
To date, complaints have rarely, if ever, concerned questions of ill-treatment. |
Поданные на настоящее время жалобы редко или почти никогда не были связаны с вопросами плохого обращения. |
Bail was rarely granted, especially in political cases. |
Освобождение под залог санкционируется редко, особенно в политических случаях. |
Parents very rarely involve themselves with such matters. |
Родители крайне редко принимают участие в решении таких вопросов. |
It's just that... I'm so rarely in the presence of living history. |
Просто я так редко находился в присутствии живой истории. |
But large political movements are rarely the work of any one person. |
Но крупные политические движения редко являются делом просто одной личности. |
Yet, it was rarely used because of the practical difficulties involved. |
Тем не менее из-за возникающих в связи с ее применением трудностей практического характера эта форма возмещения используется редко. |
This is rarely the case in inter-state wars. |
Это редко происходит в случае межгосударственных войн. |
Although that represented a considerable cost in staff time, the results were rarely satisfactory. |
Хотя это влечет за собой значительные издержки с точки зрения затрачиваемого персоналом времени, получаемые результаты редко бывают удовлетворительными. |
In fact, it rarely was, as there were few nurseries near factories. |
На практике это положение применяется довольно редко, так как число яслей, расположенных неподалеку от предприятий, весьма ограничено. |
However, past development efforts in many countries rarely took place under this condition. |
Однако в прошлом усилия в целях развития во многих странах редко предпринимались в этих условиях. |
There is very rarely a serious prior evaluation of alternative possibilities, of the social and economic consequences or of the appropriate regulatory framework for implementation. |
Очень редко проводится серьезная предварительная оценка альтернативных возможностей, социальных и экономических последствий или надлежащей нормативной основы их осуществления. |
The youngest children rarely appreciate the perils they face. |
Самые младшие дети редко сознают опасности, которым они подвергаются. |
Education has a vital role to play in rehabilitation, yet is rarely considered a priority in relief programmes. |
Образование должно сыграть важнейшую роль в деле восстановления, однако оно редко рассматривается как приоритетное направление в программах оказания чрезвычайной помощи. |
Children are rarely mentioned in reconstruction plans or peace agreements, yet children must be at the centre of rebuilding. |
Дети редко упоминаются в планах восстановления или мирных соглашениях, однако детям должно оказываться самое пристальное внимание в деятельности по восстановлению. |