| But only rarely is United Nations ownership and relevance to these issues recognized at the national level. | Однако на национальном уровне очень редко получает признание тот факт, что либо Организации Объединенных Наций принадлежит разработка этих вопросов, либо она имеет отношение к их решению. |
| Our role is limited to social issues, rarely to legal issues. | Она ограничена социальными вопросами, а сугубо юридические вопросы затрагиваются редко. |
| Such conditions exist for some people in all countries, yet those people are rarely heard. | Такие условия присущи некоторым людям во всех странах, однако они весьма редко заявляют о себе. |
| Private investments rarely finance hospitals, primary health care or schools, services that are all basic requirements for sustainable development. | Частные инвестиции редко используются для финансирования больниц, первичного здравоохранения или школ - услуг, которые представляют собой основные условия для достижения устойчивого развития. |
| Meanwhile, experience has demonstrated that sanctions rarely serve their intent. | В то же время из имеющегося опыта явствует, что при помощи санкций поставленной цели достичь удается редко. |
| At present, the decision makers whose administrative decisions are questioned are very rarely directly involved in defending the cases. | Сейчас руководители, чьи административные решения оспариваются, весьма редко оказываются напрямую вовлеченными в отставание своей трактовки происшедшего. |
| Such activities are rarely discussed in determining the appropriate "mission statement" of the Department of Public Information. | О таких видах работы речь заходит весьма редко при определении целей деятельности Департамента общественной информации. |
| Mr. Cooper said that the terms in question were rarely included in the final court documents on which agreement was reached. | Г-н Купер говорит, что обсуждаемые термины весьма редко включаются в окончательные судебные документы, по которым заключается соглашение. |
| In some countries, however, it is clear that they are very rarely used in favour of the condemned prisoner. | Тем не менее совершенно очевидно, что в некоторых странах такие прошения чрезвычайно редко рассматриваются в пользу осужденного. |
| In those cases where action is taken, justice is rarely served. | В случаях же, когда меры принимались, справедливость редко когда торжествовала. |
| "Partnership" implies a degree of equality among the parties that is rarely found in practice. | «Партнерство» предполагает определенную степень равноправия сторон, которое редко наблюдается на практике. |
| In particular, financial support has rarely matched the expectations created by conferences or the reliability and predictability required at the country level. | В частности, финансовая поддержка, равно как и надежность и предсказуемость действий, требуемых на страновом уровне, редко оправдывает ожидания, порожденные конференциями. |
| In practice that situation very rarely arises since, with some exceptions, accused persons are granted bail under the Criminal Procedure Ordinance. | Но на практике такая ситуация возникает весьма редко, поскольку, за некоторыми исключениями, обвиняемые лица освобождаются под залог в соответствии с Постановлением об уголовно-процессуальных действиях. |
| The final appeal, one that is rarely pursued, is to the Judicial Committee of the Privy Council in London. | Конечной апелляционной инстанцией является Судебный комитет Тайного совета в Лондоне, однако апелляции в него представляются редко. |
| Servicing the environmental information needs of Governments and others was a luxury rarely obtained. | Удовлетворение потребностей правительств и других Сторон в экологической информации было ничем иным, как редко доступной роскошью. |
| The reconstruction of effective justice systems rarely receives the financial support that goes to delivering humanitarian assistance or even to rebuilding physical and economic infrastructure. | На возрождение эффективной системы правосудия редко выделяются финансовые ресурсы в таком же объеме, как на реализацию гуманитарных программ или даже на осуществление мер по восстановлению физической и экономической инфраструктуры. |
| The report states that the quota rules found in Article 8 of the Federal Equality Act is rarely applied in actual practice. | В докладе отмечается, что правила о квотах, содержащиеся в статье 8 Федерального закона о равенстве, на практике применяются редко. |
| The anti-migration lobby ignored the fact that policies of interdiction rarely succeeded in limiting illegal migration. | Анти-миграционное лобби игнорирует тот факт, что политика запретов редко приводит к успешному ограничению потоков незаконной миграции. |
| Reasons are rarely, if ever, provided; most refusals are transmitted verbally and without explanation. | Причины редко, если когда-либо, указываются, и в большинстве случаев об отказе сообщается устно без объяснений. |
| Because compensation was limited to two years' net base salary, staff members were rarely reinstated. | Однако, учитывая, что размер компенсации сотрудникам ограничен суммой чистого базового оклада за два года, решения о восстановлении в должности выполняются редко. |
| The perpetrators are rarely prosecuted, with relatives sometimes preferring to settle things amicably rather than go through the courts. | Виновные лица редко привлекаются к ответственности, и иногда родители предпочитают полюбовно решить дело, вместо того чтобы обращаться в суд. |
| As a result cases were rarely prosecuted and women continued to suffer in silence. | В результате подобные дела редко рассматривались в судах, а женщины продолжали молча страдать. |
| As members know, the Chairmen of the three counter-terrorism committees rarely speak in their national capacities at these briefings. | Как известно, председатели трех контртеррористических комитетов редко высказываются в качестве представителей своих стран на этих брифингах. |
| He acknowledged that racism and discrimination existed in Norwegian society but said racist activities were rarely organized. | Выступающий признает, что расизм и дискриминация присутствуют в норвежском обществе, однако утверждает, что расистские действия редко являются организованными. |
| The telephone is also rarely used for this purpose. | Телефон также редко используется для этих целей. |