While nearly every country had laws against child labour, those laws were rarely enforced. |
Хотя в большинстве стран имеются законы, предусматривающие меры борьбы против детского труда, эти законы редко применяются. |
Even successful shelter programmes like the Mexican Popular Housing Fund (FONHAPO), have found that social housing production rarely works. |
Даже при осуществлении успешных программ в области жилья, таких как программа Мексиканского народного фонда жилищного строительства (Фонхапо), выяснилось, что строительство жилья социальным сектором редко оправдывается. |
The perpetrators of these acts are rarely caught and are often not even sought by the authorities, usually because of lack of resources. |
Те, кто совершает эти акты, редко подвергаются задержанию, а зачастую власти их даже не разыскивают, как правило, ввиду нехватки ресурсов. |
It has included some forms of criminality rarely seen in Haiti, such as kidnapping for profit and the greater use of firearms. |
К ним относились некоторые виды преступлений, которые редко отмечались в Гаити, такие, как похищения людей в целях выкупа и более широкое применение огнестрельного оружия. |
And these pressures rarely exist in isolation - sea temperature rise, for example, can kill coral reefs which in turn means the loss of marine animals and plants. |
И все эти факторы редко действуют независимо друг от друга: так, например, повышение температуры морской воды может привести к уничтожению коралловых рифов, что в свою очередь чревато гибелью морских животных и растений. |
Democratic decentralization is however rarely implemented; substantial decision-making power, resources and benefits from forests are still centralized; and those receiving new authority are often neither representative nor accountable. |
Тем не менее демократическая централизация осуществляется редко; до сих пор сохраняется централизованный порядок принятия решений по вопросам существа и распределения лесных ресурсов и доходов от их эксплуатации, а те, кому даются новые полномочия, часто никого не представляют и никому неподотчетны. |
Even where legislation existed, it was rarely implemented, and the gender perspective had not been incorporated into activities to provide assistance to rural women. |
Даже там, где действует законодательство, оно редко применяется, а гендерная перспектива никак не учитывается в мероприятиях по оказанию помощи сельским женщинам. |
It should be recalled, in this connection, that during the current session documentation has rarely been available on time in the various working languages. |
Необходимо напомнить в этой связи, что документы нынешней сессии на различных рабочих языках редко можно получить вовремя. |
While the prisoners seen by the Working Group very rarely reported ill-treatment in prisons, the same cannot be said for police detention centres. |
В тюрьмах заключенные, с которыми беседовали представители Группы, очень редко жаловались на жестокое обращение, чего не скажешь о местах содержания под стражей в полиции. |
Although international law requires records of minefields to be kept and measures to protect civilians to be taken, this is rarely done. |
Несмотря на то, что международный закон требует сохранять схемы минных полей и принимать меры по защите гражданских лиц, это делается редко. |
At the start of the transition, most countries collected a large volume of environmental data, but the different agencies involved rarely shared data. |
В начале переходного периода большинство стран собирали большой объем экологических данных, однако различные участвующие в этой деятельности учреждения редко обменивались своими данными. |
Domestic crimes are rarely punished, and when complaints are filed and reach the courts, a great deal of leniency is always shown in sentencing the men. |
Лица, совершающие бытовые преступления, наказываются редко, поэтому, когда соответствующие жалобы все же подаются и доходят до суда, последний, как правило, бывает весьма снисходителен к мужчинам, что находит отражение в приговорах. |
However, the whole amount, already very low, is rarely spent in its entirety for providing food. |
Однако эта и без того малая сумма редко расходуется в полном объеме на питание заключенных. |
Generally speaking, the jobs taken by immigrants are rarely those sought by workers from the receiving country since they are considered dirty, dangerous and degrading. |
Он отметил, что, как правило, трудящиеся принимающей страны очень редко претендуют на работу, которой занимаются мигранты, поскольку считают, что она является грязной, опасной или унизительной. |
Furthermore, it is reported that investigations into these incidents are rarely carried out and their perpetrators are almost never held accountable for their actions. |
Кроме того, сообщается, что расследования таких инцидентов проводятся исключительно редко и что виновные практически никогда не привлекаются к ответственности за свои действия. |
However, experience has proven that this is rarely possible and will become increasingly so following the restructuring of the Prosecution and Investigation Sections. |
Однако практика доказала, что такая возможность предоставляется редко и будет предоставляться еще реже после реорганизации Секции обвинения и Секции расследований. |
In practice, court decisions instance the Constitution vary rarely, usually together with a reference to the law developing the provisions of the Constitution. |
В практике принятия судебных постановлений ссылки на Конституцию используются крайне редко, главным образом одновременно со ссылкой на закон, развивающий положения Конституции. |
Opposition voices were rarely heard in the media, and opposition party members were frequently the target of threats and discrimination. |
В средствах массовой информации редко можно было услышать голоса оппозиции, а члены оппозиционных партий часто подвергались угрозам и дискриминации. |
The Advisory Committee's experience in this area is that there is rarely a mission in which the deployment schedule is implemented exactly as planned. |
Опыт Консультативного комитета в этой области свидетельствует о том, что редко встречаются миссии, график развертывания которых соблюдался бы точно. |
On the other hand, older women take more care of their health than men; they are rarely overweight, smoke less and consume less alcohol. |
Напротив, пожилые женщины больше, чем мужчины, обращают внимание на свое здоровье: у них редко бывает избыток веса, они меньше курят и употребляют меньше спиртных напитков. |
Data collected within individual countries rarely make any distinction between highland and lowland areas: reporting districts commonly contain both. |
Собранные в отдельных странах данные редко отражают различие между горной и равнинной местностью: в районах, по которым поступают данные, встречаются оба вида. |
Even where disaggregated data do exist, they are rarely analysed in terms of the geographical distribution of poverty and vulnerable groups. |
Даже в тех случаях, когда имеются дезагрегированные данные, их редко анализируют с учетом географического распределения нищеты и уязвимых групп. |
The women who are employed are treated unequally, not receiving the same pay for the same work and only rarely appointed to key posts. |
Наблюдается неравноправное отношение к работающим женщинам, они не получают одинаковой с мужчинами оплаты за ту же работу, и их редко назначают на руководящие посты. |
When accidents happen, the victims rarely have any means of enforcing their rights and, where remedies do exist, they receive negligible compensation. |
При несчастных случаях пострадавшие редко располагают средствами правовой защиты для реализации своих прав, а при существовании таких средств - получают недостаточное возмещение. |
Contrary to the situation in most countries in the world, AIDS is rarely seen in our country nowadays as a result of effective treatment. |
В отличие от ситуации во многих странах мира, в наши дни ВИЧ-инфекция редко встречается в нашей стране в результате проведения эффективного лечения. |