| The Board has only rarely convened in recent years. | За последние годы заседания совета проводились достаточно редко. |
| Macroeconomic and sectoral policies have, however, rarely given due attention to population considerations. | Однако в рамках макроэкономической и секторальной политики редко уделяется внимание демографическим соображениям. |
| Nevertheless, in many cases, operational research has been limited and rarely institutionalized as part of delivery systems. | Вместе с тем во многих случаях оперативные исследования носят ограниченный характер и редко связаны в организационном отношении с системами обслуживания. |
| Policies in these and other sectors have, however, rarely given due attention to population considerations. | Однако в рамках политики, проводимой в этих и других секторах, вопросам народонаселения редко уделялось надлежащее внимание. |
| The extremely poor suffer most from environmental hazard, yet they are rarely included in decision-making processes, monitoring or follow-up. | Крайне бедные слои населения в наибольшей степени страдают от экологической опасности, хотя при этом редко участвуют в процессе принятия решений, наблюдения или последующего контроля. |
| As a result, the local community rarely benefits in terms of access to direct employment opportunities. | В результате перед местными общинами довольно редко открываются непосредственные возможности трудоустройства. |
| The perpetrators of these acts are rarely caught and are often not even sought by the authorities, usually because of lack of resources. | Исполнители этих акций редко когда задерживаются, а часто вообще не разыскиваются властями, как правило, из-за отсутствия ресурсов. |
| This is rarely available for setting reference points for less frequently studied stocks. | Такие данные редко удается получить при установлении критериев для менее изученных запасов. |
| In the Eastern European countries this ratio sometimes exceeded 100, although it rarely exceeds 30 in the other European regions. | В восточноевропейских странах этот показатель иногда превышает 100 случаев, хотя он редко бывает больше 30 в других европейских регионах. |
| Women are rarely consulted or asked to participate in needs identification, programme development and management and decision-making. | Женщинам редко предоставляется возможность высказать свое мнение или принять участие в выявлении потребностей, разработке программ и управлении ими и в принятии решений. |
| It was alleged that such orders were rarely set aside in appeal. | Апелляции по таким решениям, как утверждается, удовлетворяются редко. |
| In practice, however, the Office rarely overturns the decision of a director to punish a detainee. | На практике, однако, прокуратура редко когда отменяет решение начальника тюрьмы о наказании заключенного. |
| In practice, investigations are, therefore, rarely concluded. | По этой причине на практике расследования редко доводятся до конца. |
| If there is an emergency or serious illness, patients are rarely transferred to hospitals. | Больные, нуждающиеся в неотложной помощи или находящиеся в тяжелом состоянии редко переводятся в госпитали. |
| Such allegations appear to be rarely subjected to independent and partial investigations. | Такие утверждения, по-видимому, редко становятся предметом независимого и беспристрастного расследования. |
| This approach is rarely used, because its cost, albeit small, is not justified by the results. | Этот подход редко используется, поскольку связанные с ним расходы, хотя и небольшие, не оправдываются результатами. |
| As that system was not generally known, it was rarely applied. | Поскольку об этой последней системе мало известно, она редко применяется. |
| Maintenance order for spouses had been granted very rarely. | Решение о выплате содержания супругам принималось крайне редко. |
| As a result of these protective procedures and policies, multiple prosecutions occur only rarely. | Благодаря этим процедурам и мерам защиты случаи многократных преследований встречаются весьма редко. |
| Moreover, sufficient attention is rarely given to training in the managerial and administrative aspects of statistical operations. | Редко уделяется достаточно внимания подготовке кадров по управленческим и административным аспектам статистических операций. |
| Moreover, that legislation is rarely respected or applied and is frequently circumvented. | Кроме того, это законодательство редко соблюдается или применяется и зачастую обходится. |
| Women rarely receive adequate protection under existing customary and codified family law. | Женщины редко пользуются надлежащей защитой по действующим нормам обычного и кодифицированного семейного права. |
| And I have rarely experienced such a madness in men. | А я крайне редко видел такую разновидность сумасшествия у людей. |
| You know... from a scientific perspective, psychological conclusions are rarely... well, conclusive. | Знаешь... с научной точки зрения психологические заключения редко... ну, окончательны. |
| I'm so rarely seen, maybe I don't even exist. | Меня так редко видят, что меня как будто бы и нет. |