And there are predators here that, though rarely seen, are rightly feared. |
И здесь водятся хищники, которых люди редко видят, но обоснованно боятся. |
That's just me and my dog Charlie, you can try him but he rarely answers his cell. |
Только я и мой пёс Чарли, можете позвонить ему, но он редко отвечает на мобильный. |
That's very kind of you to come, he gets so rarely visit. |
Рада, что вы пришли, к нему редко ходят. |
Life's rarely this generous with everyone |
Жизнь редко так с кем-то щедра. |
People rarely take into account 2 things when it comes to hunger: |
Люди редко принимают во внимание 2 вещи, когда дело доходит до голода: |
The workers rarely spoke about the products they made, and they often had great difficulty explaining what exactly they did. |
Рабочие редко говорили о товарах, которые они производят, и часто им было очень тяжело объяснить, что именно они делали. |
Administration consumed a large part of the regular budget, but administrative efficiency was rarely measured and progress in the development and use of relevant tools and techniques had been slow. |
Административные расходы поглощают значительную часть регулярного бюджета, однако административная эффективность редко когда подвергается оценке, а разработка и использование соответствующих механизмов и методик идет слишком медленно. |
It was a rebuke that Congress and Wall Street had rarely, if ever, experienced. |
Это был упрек, который Конгресс и Уолл-Стрит получают очень редко, если вообще получают. |
You see each other so rarely, which I don't understand at all, but that's your business. |
Вы так редко видитесь, чего я совсем не понимаю, но это ваше дело... |
Now, a judge would rarely put a child into the custody of two people not together, unless there was really no other viable option. |
Значит так, суд редко отдает ребенка под опеку двух людей, не живущих вместе, за исключением случаев, когда действительно нет других вариантов. |
As I said, the universe rarely allows enlightenment without throwing up a challenge or two. |
Как я говорил, просветление редко приходит без сопутствующих осложнений. |
When Oliver explained his thinking to us on this, which he rarely ever does by the way, I thought you would be more on board. |
Когда Оливер объяснил нам свою позицию, что происходит крайне редко, мне казалось, ты будешь рад. |
Like, I mean, we rarely fight, but... I don't know. |
Мы очень редко ссоримся, но... я не знаю. |
It is rarely a waste of time to pursue something you're drawn to, even if you end up quitting. |
Заниматься чем-то, к чему тебя тянет, редко бывает бесполезно, даже если в итоге ты это бросаешь. |
It would have to come rarely on us. |
Теперь я понимаю, почему он так редко приходит. |
But we rarely do that when we're having a bad day, and something horrible is happening. |
Но мы редко делаем подобное, когда у нас плохой день, и когда что-то ужасное происходит. |
We rehearse our words, but we rarely rehearse our gestures. |
Мы репетируем свою речь, но редко репетируем жесты. |
A prison rarely survive to old age. |
ј в тюрьме редко кто доживает до старости. |
This one is rarely occupied and always well guarded, and there are two alarms. |
Это редко занято и всегда хорошо охраняется, и имеет две сигнализации |
But when there is bad news, we rarely inquire because it is so easy to believe. |
Но когда новости плохие, мы редко сомневаемся, так как поверить в них легко. |
Representatives of the FR of Yugoslavia rarely participate in international seminars, symposia and scientific conventions. |
Представители Союзной Республики Югославии редко участвуют в международных семинарах, симпозиумах и |
Informal and small-scale entrepreneurs rarely have access to formal-sector credit, since they usually lack collateral security for loans, or equity, or both. |
Неформальные и мелкомасштабные предприниматели редко пользуются доступом к кредитным средствам формального сектора, поскольку они, как правило, не располагают залоговым обеспечением по займам или заемным капиталом или и тем и другим. |
Although mapping of minefields is required by international law, it is rarely accurate, if it is done at all. |
Несмотря на то, что международное право предписывает составление карт минных полей, даже если такие карты и составляются, они редко отличаются точностью. |
Such a situation paved the way for frequent and extreme abuses that were rarely monitored or punished and were therefore committed with unacceptable impunity. |
Такие ситуации являются питательной средой для частых и серьезных злоупотреблений, которые редко регистрируются или пресекаются и поэтому совершаются с крайней безнаказанностью. |
Thirdly, it is disappointing that despite the presidential statement of 16 December 1994 the orientation debate proposed by the French delegation has rarely been utilized. |
В-третьих, разочаровывает тот факт, что, несмотря на заявление Председателя от 16 декабря 1994 года, ориентационные заседания, предложенные французской делегацией, проводились редко. |