While mainstream journalists have rarely called attention in real time to the failure of news media to provide necessary information and real debate, they have repeatedly pointed to their own failures well after wars have been launched. |
В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны. |
This rarely ever happens after I've done this much prep, but I've changed my mind, I can't do this. |
Такое редко происходит, если я столько готовлюсь, но я передумала, я не могу этого сделать. |
I never married, rarely went outside... and now that I've found all the answers, I realize that what I was living for were the questions. |
Я никогда не был женат, редко выходил на улицу... и сейчас, когда я нашел все ответы, я понял, что жил ради вопросов. |
One of the larger mistakes I've made, and I very rarely make mistakes of any size. |
Одна из больший ошибок, которые я совершил, и я очень редко совершаю какие либо ошибки. |
These activities translate into added costs that are rarely reported, leaving Governments and individual agencies without a clear notion of how much money is actually available for water and sanitation. |
Такая деятельность приводит к повышению издержек, о чем сообщается редко, оставляя правительства и отдельные учреждения без четкого понимания того, сколь же денег фактически имеется на водоснабжение и санитарию. |
Prosecutions based on universal jurisdiction occurred rarely in practice, but the possibility of resorting to universal jurisdiction should be fully considered where appropriate. |
Судебное преследование на основе универсальной юрисдикции на практике осуществляется редко, однако в соответствующих случаях возможность применения универсальной юрисдикции должно быть предметом всестороннего рассмотрения. |
(a) The sustainability of results is rarely considered in detail as part of the selection and design process for support. |
а) подробное рассмотрение устойчивости результатов редко осуществляется при отборе и разработке проектов, для которых предоставляется поддержка. |
Furthermore, SMEs are generally unfamiliar with the legal system and regulation that investments involve, and the policy environment is rarely adapted to encourage FDI by SMEs. |
К тому же, МСП, как правило, незнакомы с нормативно-правовой системой регулирования инвестиционной деятельности, а существующий политический климат редко благоприятствует ПИИ со стороны МСП. |
They point out that many organizations now have extensive experience implementing a large-scale system of this nature, and the one consistent lesson is that anticipated savings rarely live up to expectations. |
Они указывают, что многие организации уже располагают богатым опытом внедрения подобной крупномасштабной системы и один постоянный урок, который им приходится выносить, заключается в том, что предполагаемая экономия редко оправдывает ожидания. |
CSOs noted with regret that the needs and potential of SMEs were rarely incorporated into international development policies, and they urged UNCTAD to take a leading role in highlighting the importance of SMEs. |
Представители организаций гражданского общества с сожалением отметили, что потребности и потенциал МСП редко учитываются в международной политике в области развития, и настоятельно призвали ЮНКТАД играть ведущую роль в заострении внимания на важном значении МСП. |
Techniques to reduce degradation are rarely maintained by poor farmers after programmes end, unless the practices do not risk production within the existing farming system, and result in reliable income gains that offset the cost of the practice. |
После завершения программ бедные сельхозпроизводители редко продолжают применять методы, позволяющие уменьшить масштабы деградации, если применяемая ими практика не ставит под угрозу производство в рамках существующей системы хозяйствования и позволяет иметь стабильные доходы, покрывающие издержки по ее применению. |
Solutions rarely call for reforms in the policy, legislative, institutional and incentive frameworks despite their significance on the decisions taken by the land-user. |
В решениях редко предусматриваются реформы политической, законодательной и институциональной системы и системы стимулирования, несмотря на их значение для решений, принимаемых землепользователями. |
Detection and reporting of cases and epidemics are rarely carried out on time, and analysis, interpretation and use of available data at all levels for decision-making and action is poor. |
Выявление и информирование о случаях эпидемических заболеваний редко проводятся в установленные сроки, а анализ, обработка и использование имеющихся данных на всех уровнях в целях принятия решений и реализации конкретных мер находятся на низком уровне. |
Since the violence rarely stops once the conflict is over, those efforts should continue even after a peace agreement is reached, including ensuring women's access to justice as part of the rule of law efforts. |
Поскольку насилие редко прекращается с окончанием конфликта, эти усилия не должны прекращаться даже после достижения мирного соглашения, в том числе должен обеспечиваться доступ женщин к правосудию как часть общих усилий по обеспечению верховенства права. |
While women did participate in trade unions, they did so mostly as ordinary members and rarely served on executive committees or in an advisory capacity. |
Женщины принимают участие в деятельности профсоюзов, однако в основном они участвуют в них в качестве рядовых членов, редко занимая руководящие посты или должности консультантов. |
and can very rarely be seen to be breathing. |
Они так мало двигаются, что редко можно увидеть, как они дышат. |
Even with the establishment of rosters, the supply of personnel with critical and specialist civilian skill sets in such areas as the rule of law remains limited, and those experts are rarely available for rapid deployment. |
Даже после создания реестров предложение услуг гражданских специалистов, обладающих крайне востребованной квалификацией в таких областях знаний, как обеспечение законности, по-прежнему носит ограниченный характер, и найти таких экспертов для быстрого развертывания удается редко. |
Despite the positive examples illustrated in table 1, a number of pilot projects involving direct technical assistance to slum upgrading designed and implemented by UN-Habitat in developing countries rarely lead to large-scale, long-term programmes capable of reversing the growth of slum settlements. |
Несмотря на приведенные в таблице 1 положительные примеры, ряд показательных проектов с элементами оказания прямой технической помощи в благоустройстве трущоб, разработанных и выполнявшихся ООН-Хабитат в развивающихся странах, редко заканчивались принятием широкомасштабных и долгосрочных программ, способных обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений. |
It should be noted that it is rarely necessary, appropriate, or even possible, to quantify each and every component of the total economic value of an ecosystem. |
Следует иметь в виду, что количественная оценка каждого компонента общей экономической стоимости той или иной экосистемы редко бывает необходимой, целесообразной или даже возможной. |
As grown-ups, they rarely have opportunities to be active in society, for example, through participation in village meetings in order to express their opinions on various topics or to give information. |
В зрелом возрасте им редко выпадает возможность принимать активное участие в жизни общества, например участвовать в сельских собраниях для того, чтобы высказать свое мнение по различным вопросам или поделиться информацией. |
6.4 Despite the existence of all the laws listed above, in practice, however, those involved in the trafficking of women are rarely apprehended and successfully prosecuted. |
6.4 Однако, несмотря на все вышеуказанные законы, в действительности лиц, занимающихся торговлей женщинами, редко задерживают и привлекают к ответственности. |
Also with regard to the issue of input costs, it was noted that, while FOSS was often used on refurbished computers, such refurbishments were rarely cost effective. |
В связи с вопросом об издержках отмечалось, что, хотя ФОСС зачастую устанавливается на восстановленных компьютерах, такие восстановленные компьютеры редко окупают затраты. |
Counter terrorism initiatives are rarely submitted, in a real time environment, to public debate and the scrutiny of the media, except in an abstract and theoretical fashion. |
За исключением абстрактных и теоретических наработок, контртеррористические инициативы в реальном режиме времени редко выносятся на публичное обсуждение и на рассмотрение средств массовой информации. |
Working with the poor had revealed that there existed people living in extreme poverty who were even more marginalized and were rarely reached by ordinary poverty research activities or touched by participation initiatives. |
Изучение положения малоимущих слоев населения выявило наличие людей, живущих в крайней нищете, которые оказались еще более вытесненными за пределы общества и редко являлись объектом обычных исследований проблем нищеты или же затрагивались инициативами в области участия. |
However, despite the scientific evidence documenting the efficacy of girls' education, it is rarely discussed in policy circles as a way to ensure human development and social progress. |
Однако, несмотря на научные данные, свидетельствующие об эффективности образования девочек, этот вопрос редко обсуждается в политических кругах в качестве одного из путей обеспечения развития человека и социального прогресса. |