It provides a distinctive world view that outsiders can rarely grasp. |
Они способствуют формированию специфического мировоззрения, которое редко когда постижимо для постороннего. |
In Western European countries, inclusion programmes are more systematic and structured, while in Latin America and Africa they are limited to isolated strategies that are rarely implemented. |
В странах Западной Европы программы инклюзивного образования стали более систематическими и структурно проработанными, в то время как в Латинской Америке и Африке речь идет об отдельных стратегиях, которые редко воплощаются на практике. |
As far as the media are concerned, it has been reported that discrimination against women journalists exists since they are rarely promoted. |
Что касается средств массовой информации, то имеются сведения о существовании дискриминации в отношении женщин, которые редко получают повышение по службе. |
Although the parties concerned still show interest in trade facilitation issues, concrete initiatives are rarely implemented at the national and regional levels. |
Партнеры неизменно проявляют интерес к вопросам, связанным с упрощением процедур торговли, однако конкретные инициативы на уровне как стран, так и регионов претворяются в жизнь довольно редко. |
Effective drug abuse prevention programmes rarely use one prevention strategy exclusively. |
В основе эффективных программ профилактики наркомании редко лежит только одна стратегия профилактики. |
Furthermore, it should be noted that the Anti-Terrorism Act had not been invoked for several years, and the provision permitting anonymous witness testimony was very rarely applied. |
Кроме того, следует отметить, что Закон о борьбе с терроризмом не применялся в течение нескольких лет, а положение, позволяющее анонимным свидетелям давать показания, применяется очень редко. |
That was a particular concern in the light of reports the Committee had received that individuals were rarely held accountable for anti-Roma statements. |
Эта проблема вызывает особую озабоченность с учетом полученных Комитетом сообщений о том, что частные лица редко привлекаются к ответственности за заявления, направленные против рома. |
At present, each functional commission has its own constituency - governmental and non-governmental - which rarely engages in an exchange of ideas with constituencies of other functional commissions. |
На сегодняшний день каждая функциональная комиссия работает со своим собственным контингентом субъектов - правительственных и неправительственных, которые редко обмениваются идеями с соответствующими контингентами других функциональных комиссий. |
The Working Group agreed that that matter occurred very rarely in practice and did not need to be addressed in the draft convention. |
Рабочая группа пришла к мнению о том, что подобный вопрос на практике возникает весьма редко и что регулировать его в проекте конвенции нет необходимости. |
The best interests of the child put up for adoption are rarely considered in the whole process. |
Во всех случаях усыновления наилучшие интересы ребенка редко принимаются во внимание. |
Policy support is generally positive but this is rarely backed up with resources and targeted financial support for energy efficiency is extremely limited. |
Политическая поддержка обычно оказывается, но она редко подкреплена ресурсами, а целевая финансовая поддержка мер по повышению энергоэффективности крайне ограничена. |
The Special Rapporteur noted that the punishment cell, which was said to be used very rarely, did not contain a light bulb. |
Специальный докладчик отметил, что в карцере, который, как ему сообщили, используется крайне редко, не было лампочки. |
Women are rarely involved in defining community needs and priorities, because their capacities are are also victims of an inferiority complex to which they at times seem resigned. |
Женщины редко принимают участие в определении нужд и приоритетов общин в силу недооценки их потенциала; кроме того, они страдают комплексом неполноценности, с которым, как представляется, некоторые из них смирились. |
Those are success stories rarely reported in the mainstream media, but they attest to the valuable work of the United Nations and the engagement of the Security Council. |
Об этих историях, увенчавшихся успехами, редко сообщается в ведущих средствах массовой информации, однако они свидетельствуют о достойной высокой оценки работе Организации Объединенных Наций и участии в ней Совета Безопасности. |
On the issue of labour mobility, it should be noted that migrants are rarely able to obtain decent jobs and have little legal protection. |
Касательно вопроса о мобильности рабочей силы, необходимо отметить, что мигрантам редко удается получить достойную работу и что они редко располагают правовой защитой. |
It shows why official development assistance has a critical role to play in social development, in which the private sector rarely invests. |
Следовательно, официальная помощь в целях развития призвана сыграть решающую роль в области социального развития, так как частный сектор редко вкладывает сюда средства. |
Persons acquitted or released in Benin rarely seek damages for abuse of the right to bring criminal indemnification proceedings. |
В Бенине оправданные или выпущенные на свободу лица редко требуют возмещения ущерба в связи с неправомерным предъявлением гражданского иска. |
In such cases the criterion for selection would rarely be price alone, since the awarding authority would be choosing among different packages. |
В таких случаях критерием отбора редко будет являться лишь одна цена, поскольку выдающий подряд орган будет выбирать среди различных пакетов. |
What he could say was that his experience of human-rights work had taught him that major improvements rarely occurred overnight. |
Оратор может сказать, что его опыт работы по вопросам прав человека показал ему, что крупные изменения редко происходят за один день. |
Similarly, human rights are rarely a focus of study at the university level, except at specialized human rights institutes. |
Кроме того, права человека редко становятся предметом обучения на университетском уровне, за исключением специализированных институтов, занимающихся вопросами прав человека. |
Consequently, members have rarely, if at all, explored the possibility of constructive remedies before applying anti-dumping duties against exports from developing countries. |
Поэтому члены редко рассматривали (если рассматривали вообще) возможность использования конструктивных защитных мер, прежде чем применять антидемпинговые пошлины в отношении экспорта из развивающихся стран. |
He noted that this level of authority distinguishes compliance programmes from corporate social responsibility programmes, which can influence change but rarely have the authority to make it happen. |
Он отметил, что такой уровень полномочий отличает эти программы от программ по обеспечению социальной ответственности корпораций, которые могут обеспечивать достижение изменений, но редко когда обладают достаточными для этого полномочиями. |
Structures for the handling of precursor chemicals and joint activities with either law enforcement or the chemical and pharmaceutical industries rarely existed. |
Крайне редко встречались структуры, отвечающие за операции с химическими веществами-прекурсорами и организацию совместных мероприятий с правоохранительными органами или химическими и фармацевтическими предприятиями. |
It was rarely equal to the amount of the debt and would not be worth very much if the project failed. |
В случае неудачи проекта эти средства редко уравновешивают сумму долга и не всегда имеют достаточную стоимость. |
However, public health advice was rarely sought in development decision-making, and health was not an integral component of poverty reduction programmes. |
Однако при принятии решений по вопросам развития очень редко интересуются мнением работников сферы здравоохранения, и обеспечение охраны здоровья не является неотъемлемым компонентом программ сокращения масштабов нищеты. |