| Most of the dissolved minerals are rarely harmful to health, are in low concentrations and may give the water a pleasant taste. | Большинство растворенных в ней минеральных веществ редко представляет опасность для здоровья, их концентрация низка, и они могут придавать воде приятный вкус. |
| Police or public prosecutors rarely initiate complaints of such crimes and it is generally left to the victims to do so. | Полицейские инстанции или прокуроры редко выдвигают обвинения в совершении таких преступлений, и, это, как правило, должны делать пострадавшие. |
| The evaluation, however, reveals that effective national strategies for human rights education have very rarely been developed; | Однако оценка показывает, что эффективные национальные стратегии образования в области прав человека разрабатывались очень редко. |
| In addition, the United Nations rarely provided feedback on the candidates that had been formally recommended by Member States. | Следует также отметить, что Организация Объединенных Наций редко высказывает свое мнение о кандидатах, официально рекомендованных государствами-членами. |
| The Secretary-General has, with a courage rarely seen in public life, given us a vision of a way forward. | Генеральный секретарь, со смелостью, редко встречающейся в общественной жизни, поделился с нами видением предстоящего пути. |
| However, such requests were rarely received from legislative organs, although suggestions had been made regularly by the secretariats, the Office of Internal Oversight Services and the Advisory Committee. | Однако такие просьбы редко поступают от директивных органов, хотя предложения от секретариатов, Управления служб внутреннего надзора и Консультативного комитета направляются регулярно. |
| Moreover, amendments have made it mandatory for one third of all elected municipal councillors to be women, thus giving local government reform an important gender dimension rarely seen elsewhere. | Кроме того, эти поправки предусматривают конкретное требование о том, чтобы одна треть всех избранных членов муниципальных советов была представлена женщинами, в результате чего процессу реформирования местных органов власти было придано важное гендерное измерение, которое редко встречается в других странах. |
| Parties rarely described in detail the models used for projections of non-energy sources, and usually employed expert judgement together with spreadsheet models for this purpose. | Стороны редко давали подробное описание моделей, использовавшихся для прогнозирования неэнергетических источников, и обычно использовали для этой цели заключения экспертов и модели на основе электронных таблиц. |
| Women often feel an overriding sense of duty to their families. Hence, they rarely object to migrating to another place for work. | Многие женщины испытывают повышенное чувство долга перед своей семьей, поэтому они редко возражают против перемены мест в поисках работы. |
| Although increased awareness and knowledge are rarely translated into a change in behaviour, they nevertheless can usefully complement and reinforce the messages and actions of other kinds of intervention. | Хотя повышенные осведомленность и знания редко приводят к изменению поведения, они могут дополнять и усиливать содержание и воздействие других практических мер. |
| Executions of elderly persons were rarely reported, but an individual in prison and aged 70 years was known to have been executed in Japan in 1995. | Сообщения о смертной казни престарелых встречаются весьма редко, однако известно, что в 1995 году в Японии был казнен заключенный в возрасте 70 лет. |
| The would-be immigrants are those most affected by this policy; the fact that they are the victims of this traffic is rarely acknowledged. | В наибольшей степени от нее страдают потенциальные иммигранты, а статус жертв такой торговли признается за ними чрезвычайно редко. |
| Indicator data for use in economic models remains weak for these types of forests and consequently the true value of planted forests in these contexts is rarely determined. | Показатели, используемые в экономических моделях для таких видов лесов, по-прежнему слабо разработаны, и поэтому истинную ценность лесонасаждений в этом контексте определить удается редко. |
| Special forces, intelligence services and the military accused of extrajudicial killings often enjoy impunity and are rarely held accountable for their acts. | Зачастую пользуются иммунитетом и редко когда привлекаются к ответу за свои действия специальные войска, разведывательные службы и военнослужащие, обвиняемые во внесудебных убийствах. |
| Again, sadly, in the ICRC study that was rarely found to be the case. | К сожалению, данные исследования МККК вновь указывают на то, что это правило соблюдается крайне редко. |
| First, the agreements achieved at high political levels to launch or to revitalize a subregional organization are rarely translated into action by the national bureaucracy. | Во-первых, достигаемые на высоком политическом уровне договоренности о создании или активизации деятельности той или иной субрегиональной организации национальная бюрократия редко претворяет в жизнь. |
| Although volunteering constitutes an enormous reservoir of skills, energy and local knowledge, it is rarely recognized as a strategic resource that can be positively influenced by public policy. | Хотя добровольчество представляет собой огромный резерв навыков, энергии и местных знаний, оно редко признается в качестве стратегического ресурса, положительное воздействие на который может оказать государственная политика. |
| However, western European experience shows that a perfect timing between the two has rarely been achieved and the reconversion process has usually commenced later than the restructuring process. | Однако, как показывает опыт западной Европы, идеальная синхронизация этих двух процессов достигается редко и реконверсия обычно начинается позже реструктуризации. |
| Except for the delegations whose countries are the objects of the exercise, there is rarely a need to put national positions on the record. | За исключением тех делегаций, страны которых являются объектами того или иного мероприятия, редко возникает необходимость официально излагать национальные позиции. |
| Young people are rarely involved in the decision-making that drives globalization, although they will inherit the world that globalization creates. | Молодые люди редко привлекаются к принятию решений, двигающих глобализацию, хотя именно им достанется в наследство тот мир, который возникнет в результате глобализации. |
| Until recently, estimations of sequestration in soils, especially the vertical distribution, were rarely available on the European scale and were also very uncertain. | До недавнего времени оценка объемов поглощения в почвах, особенно параметров вертикального распределения в общеевропейском масштабе, проводилась редко и была весьма неточной. |
| At present, a delay of up to 10 years was rarely questioned, which was not very helpful. | В настоящее время задержка на срок до 10 лет редко вызывает сомнения, что не очень целесообразно. |
| Individuals in positions of power and State authority, particularly in law enforcement and the armed forces, are rarely held accountable for the crimes they commit. | Лица, занимающие влиятельное положение, или государственные должностные лица, особенно в правоохранительных органах и вооруженных силах, редко держат ответ за совершенные ими преступления. |
| Such plots are rarely inside the official plan of cities, where land is more expensive, but on peripheral land "informally" planned and subdivided. | Такие участки редко находятся в пределах официальных планов городов, где земля стоит дорого, а, как правило, расположены на периферии, где планирование и раздел земли осуществляются "неформально". |
| As a consequence, many of exporters and importers continue to use rather costly payment terms while open account terms are employed rarely. | А как следствие, многие экспортеры и импортеры по-прежнему практикуют довольно дорогостоящие условия платежей, но зато редко применяются условия открытого счета. |