Authorities rarely assess the likely impact of such projects or do they take timely corrective action. |
Власти редко проводят оценку вероятных последствий таких проектов или принимают своевременные меры для исправления положения. |
The data indicate that such incineration rarely involves the use of mercury abatement technology. |
Данные указывают на то, что при таком сжигании редко используются технологии, способствующие уменьшению высвобождения ртути. |
Faced with competing needs and daunting challenges, Governments rarely make rule of law a top priority. |
Перед лицом конкурирующих потребностей и сложнейших задач правительства редко придают первостепенное значение вопросам верховенства права. |
The financial and emotional cost of this unpaid care work is rarely recognized. |
Финансовые и эмоциональные затраты на этот неоплачиваемый труд по уходу редко учитываются. |
Protection systems and reporting mechanisms are rarely adapted to the needs of children with disabilities. |
Системы защиты и механизмы представления отчетности редко адаптированы к потребностям детей-инвалидов. |
Local governments rarely have the financial or technical capacity needed to address the accessibility, affordability and quality of services. |
Местные органы власти редко обладают финансовым или техническим потенциалом, необходимым для рассмотрения вопроса о доступе, доступности и качестве услуг. |
And even those rules are still too rarely applied. |
И даже эти правила применяются пока еще слишком редко. |
However, Governments rarely exercise due diligence concerning the actions of their national export credit agencies. |
Однако правительства редко проявляют должную заботливость в отношении действий своих национальных экспортно-кредитных агентств. |
Media in FYROM rarely provide information of quality and do not appear to care about its accuracy. |
СМИ в БЮРМ редко представляют качественную информацию, как представляется, не заботятся о ее достоверности. |
National efforts alone are rarely sufficient. |
Усилий отдельно взятых стран редко бывает достаточно. |
They are rarely sufficient to meet the conditions described in article 23 (3) of the Universal Declaration of Human Rights. |
Она редко бывает достаточной для того, чтобы удовлетворять условиям, предусмотренным в пункте З статьи 23 Всеобщей декларации прав человека. |
However, a regional dynamic will rarely be triggered by trade liberalization alone. |
Однако динамичное развитие региональных связей редко обеспечивается одной лишь либерализацией торговли. |
Only rarely did States consider public expenditure on education as investment in human capital formation and make it a priority. |
Очень редко государства рассматривают государственные расходы на образование как инвестиции в формирование человеческого капитала и считают это приоритетной задачей. |
However, such knowledge is rarely documented or shared. |
Однако такие знания очень редко документируются и распространяются. |
They rarely lead, for instance, to making aid more predictable and stable and reducing conditionalities. |
Их использование редко приводит, например, к тому, что помощь становится более предсказуемой и стабильной, или к смягчению связанных с ее предоставлением требований. |
According to local interlocutors, such airstrips very rarely receive aircraft from abroad. |
По словам местных собеседников, такие взлетно-посадочные полосы крайне редко принимают летательные аппараты из других стран. |
Young people have very little knowledge about HIV and AIDS and are rarely consulted on their views. |
Молодые люди очень мало знают о ВИЧ/СПИДе, и их мнением редко интересуются. |
In contrast, private sector defined benefit plans rarely require significant employee contributions. |
Напротив, частные пенсионные фонды с фиксированными выплатами редко требуют крупных взносов от работников. |
The rights of older women and men are rarely included in development and poverty eradication policies and programmes. |
Права престарелых женщин и мужчин редко учитываются в стратегиях и программах в области развития и искоренения нищеты. |
Rights are rarely considered in the context of development strategies. |
Права редко являются объектом стратегий развития. |
However, these actions have rarely been enough to make a real difference at the national and regional levels. |
Однако эти действия на самом деле редко давали результат на национальном и региональном уровнях. |
Major group statements rarely elicit reaction, comments or questions from government delegates |
выступления представителей основных групп редко вызывают какую-либо реакцию, замечания или вопросы со стороны правительственных делегаций; |
However, the law is rarely enforced. |
Тем не менее на деле закон редко применяется. |
Despite their participation, the results of these development plans rarely reflect the specific needs of rural women. |
Несмотря на их участие, результаты этих планов развития редко отражают особые потребности женщин, проживающих в сельской местности. |
However, the resulting improvement in the lives of the recipients is often limited and rarely provides a pathway out of poverty. |
Однако качество жизни получателей этой помощи зачастую повышается незначительно и редко позволяет выбиться из нищеты. |