| Although missions can use this tool, they rarely do so. | Хотя миссии могут использовать этот инструмент, они редко делают это. |
| The prevailing culture of impunity, where perpetrators are rarely arrested, prosecuted and punished, remains a major challenge in addressing this issue. | Крупным вызовом при разрешении этой проблемы остается превалирующая культура безнаказанности, когда исполнители редко подвергаются аресту, преследованию и наказанию. |
| According to the results, persons living with disabilities across the world said they are rarely consulted about their needs. | По результатам опроса стало ясно, что во всем мире с инвалидами редко консультируются относительно их потребностей. |
| It was noted that reporting by IPs is mainly focused on activities and rarely on results and outcomes. | Было отмечено, что в отчетности ПИ основной упор делается на видах деятельности и редко - на результатах и итогах. |
| Some aspects of advertising and marketing practices, such as "neuromarketing", are rarely covered by specific regulations. | Некоторые аспекты рекламной и маркетинговой деятельности, например «нейромаркетинг», редко охватываются конкретными нормами. |
| The entities examined have rarely pursued legal remedies in response to fraud. | В ходе обзора выяснилось, что в борьбе с мошенничеством организации редко задействуют средства правовой защиты. |
| Data show that the midpoint review, which is supposed to take place halfway through the cycle, is rarely conducted in practice. | Данные свидетельствуют о том, что среднесрочный обзор, который должен организовываться в середине цикла, на практике проводится редко. |
| The Administration has rarely pursued legal remedies. | Администрация редко задействует средства правовой защиты. |
| Some of these tools are rarely used. | Некоторые из этих инструментов используются редко. |
| It should also be noted that some forms of gender-related killing of women are rarely investigated. | Следует также отметить, что некоторые формы гендерно мотивированных убийств женщин редко расследуются. |
| They do not bear the costs incurred to victims and are rarely the focus of calls for investigation and prosecution. | Они не покрывают издержки, ложащиеся на потерпевших, и редко оказываются центральными объектами требований о проведении расследований и осуществлении судебного преследования. |
| It often proved difficult to identify their country of origin, as they rarely carried identity documents. | Поскольку они редко имеют при себе удостоверяющие их личность документы, установить страну их происхождения довольно сложно. |
| They are rarely reported or followed by investigation or prosecution. | Такие случаи редко регистрируются или становятся объектами расследования или судебного преследования. |
| Roma rarely have access to mainstream media or public positions and seldom have the chance to challenge such stigmatization. | Рома нечасто имеют доступ к основным средствам массовой информации или государственным должностям и редко имеют возможность противодействовать такой стигматизации. |
| They rarely did, however, because they, like the permanent members, had their individual interests and perspectives. | Однако это происходит редко, поскольку они - как и постоянные члены - имеют личные интересы и взгляды. |
| Dad rarely gets back home before midnight. | Папа редко возвращается домой раньше полуночи. |
| When I started traveling, I rarely felt lonely. | Когда я начал путешествовать, мне редко было одиноко. |
| She rarely goes out on Sundays. | Она редко выходит из дома по воскресеньям. |
| Territorial gains by the Federal Government rarely translated into increased capacity of the State to protect its civilians from attack. | Территориальные завоевания федерального правительства редко преобразовывались в возросший потенциал государства по защите гражданского населения от нападений. |
| Even though provisions seeking to address this perceived imbalance existed, these were rarely observed. | Хотя существуют положения для устранения этого кажущегося дисбаланса, эти положения редко соблюдаются. |
| External stakeholders have rarely made use of the interactive features of the platform. | Внешние заинтересованные стороны редко пользовались интерактивными возможностями этой платформы. |
| Migrants are more at risk than employers, who are rarely prosecuted. | Мигранты подвергаются большей опасности, чем работодатели, которые редко привлекаются к ответственности. |
| Children of migrant workers who work in the agricultural sector are particularly at risk and rarely attend school. | Дети трудящихся-мигрантов, занятые в сельскохозяйственном секторе, находятся в особенно уязвимом положении и редко посещают школу. |
| Essential judicial and procedural guarantees were rarely accorded, and most judicial mechanisms did not reach the necessary level of independence and impartiality. | Основные судебные и процессуальные гарантии предоставляются редко, и большинство судебных механизмов не соответствуют требуемому уровню независимости и беспристрастности. |
| Propaganda had rarely contributed to reconciliation and should be avoided when dealing with the past. | Пропаганда редко способствует примирению, и ее следует избегать, когда речь идет о прошлом. |