Although missions can use this tool, they rarely do so. |
Хотя миссии могут использовать этот инструмент, они редко делают это. |
The prevailing culture of impunity, where perpetrators are rarely arrested, prosecuted and punished, remains a major challenge in addressing this issue. |
Крупным вызовом при разрешении этой проблемы остается превалирующая культура безнаказанности, когда исполнители редко подвергаются аресту, преследованию и наказанию. |
According to the results, persons living with disabilities across the world said they are rarely consulted about their needs. |
По результатам опроса стало ясно, что во всем мире с инвалидами редко консультируются относительно их потребностей. |
It was noted that reporting by IPs is mainly focused on activities and rarely on results and outcomes. |
Было отмечено, что в отчетности ПИ основной упор делается на видах деятельности и редко - на результатах и итогах. |
Some aspects of advertising and marketing practices, such as "neuromarketing", are rarely covered by specific regulations. |
Некоторые аспекты рекламной и маркетинговой деятельности, например «нейромаркетинг», редко охватываются конкретными нормами. |
The entities examined have rarely pursued legal remedies in response to fraud. |
В ходе обзора выяснилось, что в борьбе с мошенничеством организации редко задействуют средства правовой защиты. |
Data show that the midpoint review, which is supposed to take place halfway through the cycle, is rarely conducted in practice. |
Данные свидетельствуют о том, что среднесрочный обзор, который должен организовываться в середине цикла, на практике проводится редко. |
The Administration has rarely pursued legal remedies. |
Администрация редко задействует средства правовой защиты. |
Some of these tools are rarely used. |
Некоторые из этих инструментов используются редко. |
It should also be noted that some forms of gender-related killing of women are rarely investigated. |
Следует также отметить, что некоторые формы гендерно мотивированных убийств женщин редко расследуются. |
They do not bear the costs incurred to victims and are rarely the focus of calls for investigation and prosecution. |
Они не покрывают издержки, ложащиеся на потерпевших, и редко оказываются центральными объектами требований о проведении расследований и осуществлении судебного преследования. |
It often proved difficult to identify their country of origin, as they rarely carried identity documents. |
Поскольку они редко имеют при себе удостоверяющие их личность документы, установить страну их происхождения довольно сложно. |
They are rarely reported or followed by investigation or prosecution. |
Такие случаи редко регистрируются или становятся объектами расследования или судебного преследования. |
Roma rarely have access to mainstream media or public positions and seldom have the chance to challenge such stigmatization. |
Рома нечасто имеют доступ к основным средствам массовой информации или государственным должностям и редко имеют возможность противодействовать такой стигматизации. |
They rarely did, however, because they, like the permanent members, had their individual interests and perspectives. |
Однако это происходит редко, поскольку они - как и постоянные члены - имеют личные интересы и взгляды. |
Dad rarely gets back home before midnight. |
Папа редко возвращается домой раньше полуночи. |
When I started traveling, I rarely felt lonely. |
Когда я начал путешествовать, мне редко было одиноко. |
She rarely goes out on Sundays. |
Она редко выходит из дома по воскресеньям. |
Territorial gains by the Federal Government rarely translated into increased capacity of the State to protect its civilians from attack. |
Территориальные завоевания федерального правительства редко преобразовывались в возросший потенциал государства по защите гражданского населения от нападений. |
Even though provisions seeking to address this perceived imbalance existed, these were rarely observed. |
Хотя существуют положения для устранения этого кажущегося дисбаланса, эти положения редко соблюдаются. |
External stakeholders have rarely made use of the interactive features of the platform. |
Внешние заинтересованные стороны редко пользовались интерактивными возможностями этой платформы. |
Migrants are more at risk than employers, who are rarely prosecuted. |
Мигранты подвергаются большей опасности, чем работодатели, которые редко привлекаются к ответственности. |
Children of migrant workers who work in the agricultural sector are particularly at risk and rarely attend school. |
Дети трудящихся-мигрантов, занятые в сельскохозяйственном секторе, находятся в особенно уязвимом положении и редко посещают школу. |
Essential judicial and procedural guarantees were rarely accorded, and most judicial mechanisms did not reach the necessary level of independence and impartiality. |
Основные судебные и процессуальные гарантии предоставляются редко, и большинство судебных механизмов не соответствуют требуемому уровню независимости и беспристрастности. |
Propaganda had rarely contributed to reconciliation and should be avoided when dealing with the past. |
Пропаганда редко способствует примирению, и ее следует избегать, когда речь идет о прошлом. |