We find that primary users of IDBR outputs rarely require paper, the main exception being public libraries. |
Мы пришли к выводу о том, что основным пользователям материалов МКР, за исключением публичных библиотек, редко требуются бумажные документы. |
However, the Committee welcomes the information that this rule is rarely applied in practice. |
Комитет, впрочем, приветствует информацию о том, что это правило редко применяется на практике. |
In the preceding decades, growth collapses had rarely occurred and had affected fewer than 10 countries. |
В предыдущие десятилетия подобные спады в процессе развития происходили редко и затрагивали менее 10 стран. |
They rarely have to produce or pay for the production of all the data needed to construct the required indicators. |
Они редко бывают вынуждены осуществлять или финансировать производство всех данных, необходимых для разработки интересующих их показателей. |
Aquifers are rarely homogeneous and their geological variability conditions the nature of the groundwater flowing through their respective lithologies and structures. |
Водоносные горизонты редко бывают единообразными, и их геологическая изменчивость определяет характер грунтовых вод, протекающих через их соответствующие пласты и структуры. |
We should take setbacks in our stride, as rarely has there been a case of absolutely smooth sailing in nation-building. |
Мы должны спокойно воспринимать неудачи, поскольку процесс государственного строительства редко проходит абсолютно безболезненно. |
Data on developing countries are rarely available. |
Данные о развивающихся странах редко имеются в наличии. |
Rural women rarely participated in public life outside associations of agricultural workers and rural women and religious organizations. |
Женщины в сельских районах редко участвуют в общественной жизни вне ассоциаций сельскохозяйственных работников, сельских женщин и религиозных организаций. |
Women produced most of the country's food supply, yet they were rarely paid for their labour. |
Основной объем продовольственной продукции производится женщинами, однако их труд редко оплачивается. |
Restrictions on the types of goods or services that can be procured under a framework agreement are rarely encountered in practice. |
Ограничения в отношении видов товаров или услуг, которые могут быть закуплены в соответствии с рамочным соглашением, редко встречаются в практике. |
Unfortunately, the reality on the ground rarely unfolds as we prescribe. |
К сожалению, события на местах редко разворачиваются так, как мы хотели бы. |
Documents emanating from other commissions/secretariat services rarely appear on the agenda. |
Документы, препровождаемые другими комиссиями/секретариатскими службами, редко фигурируют в повестке дня. |
It is also important to underline that such violence rarely stops once the conflict is over. |
Не менее важно подчеркнуть, что такое насилие редко прекращается после завершения самого конфликта. |
But ad hoc responses to crises, while sometimes necessary, are rarely sufficient. |
Однако особые меры борьбы с кризисами, хотя иногда они и необходимы, редко являются достаточными. |
It must nevertheless be stressed that details regarding reparation has rarely been received by the Special Rapporteur. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что подробные сведения о возмещении поступают к Специальному докладчику редко. |
In the past, indigenous people would rarely enter into litigation on an equal footing with non-indigenous parties. |
В прошлом коренные народы редко отстаивали свои права в судебном порядке, на равной основе с представителями некоренного населения. |
The Court has also stated that first-class air journeys are made very rarely, only on long-haul international routes. |
Суд также заявил, что поездки первым классом воздушным транспортом совершаются очень редко - лишь по длинным международным маршрутам. |
Children's and young people's participation in decisions that affected their lives was rarely built into local practices and national systems. |
Участие детей и молодежи в принятии решений, влияющих на их жизнь, редко предусматривается в местных программах практической деятельности и национальных системах. |
As we are organized at present, we may get opinions on possible drivers of conflict but rarely get relevant and authoritative advice. |
При нашей нынешней организационной структуре мы можем получать заключения о возможных причинах конфликта, но редко - актуальные и авторитетные советы. |
The growing transfer of private capital rarely flows to the countries in Africa. |
Ширящиеся потоки частных капиталов редко текут в направлении африканских стран. |
As the Council knows, this percentage is rarely achieved, even in countries with a long democratic tradition. |
Насколько известно Совету, такой процентный показатель достигается редко, даже в странах с давними демократическими традициями. |
Their special needs are rarely provided for in demobilization and reintegration programmes. |
Их особые нужды редко учитываются в программах демобилизации и реинтеграции. |
Such approaches rarely consider the spatial concentration of deprivation found in slums, which requires well-coordinated interventions to be sustainable. |
В таких подходах редко принималась во внимание пространственная концентрация лишений, которая наблюдается в трущобах и требует хорошо скоординированного вмешательства для обеспечения устойчивости. |
In our view, the veto can rarely be justified. |
На наш взгляд, применение права вето весьма редко бывает оправданным. |
It was further suggested that the circumstances for disregarding those principles rarely occurred. |
Далее было высказано мнение о том, что обстоятельства, оправдывающие отход от этих принципов, возникают чрезвычайно редко. |