| The stress on these physicians rarely diminishes. | Стресс, оказываемый на таких докторов, редко уменьшается. |
| Personal authoritarianism rarely survives its founder. | Личная авторитарная власть редко продолжает существовать без своего основателя. |
| Festspielhaus presents performances of rarely performed opera and concerts. | Фестивальный театр (нем. Festspielhaus) - площадка для показа редко исполняемых классических оперных постановок и концертов. |
| He rarely talks, not about anything personal. | Он редко говорит, не только о чем то личном. |
| People like me rarely catch anything. | Такие люди, как я, редко заражаются чем-либо. |
| Individuals rarely agree on what color a given sound is. | Люди редко приходят к единому мнению о том, какой цвет возникает при определённом звуке. |
| Time spent on reconnaissance is rarely wasted. | Время, потраченное на разведку, редко тратится впустую. |
| Mostly to myself, rarely others. | В большинстве случаев к себе, редко к другим. |
| Childhood third-degree malnutrition is rarely seen. | Редко можно наблюдать недоедание третьей степени у детей. |
| Colour-coded wires are sometimes used for electric detonators to describe characteristics but they rarely give information on origin. | В случае электрических детонаторов иногда используются цветные провода, цвет которых позволяет получить представление о характеристиках детонатора, но они редко содержат информацию о происхождении. |
| Another serious constraint is that water resource planning is rarely integrated into national macroeconomic planning. | Еще одна серьезная проблема заключается в том, что деятельность по планированию водных ресурсов редко учитывается в системе национального макроэкономического планирования. |
| Information on these issues is rarely collected, and may be politically sensitive. | Сбор информации по этим проблемам осуществляется редко, и такая информация, возможно, с политической точки зрения носит деликатный характер. |
| Non-price vertical restraints are rarely opposed by competition authorities. | Неценовые вертикальные ограничения редко вызывают возражения у органов по вопросам конкуренции. |
| Violence against women had increased, and the perpetrators were rarely punished. | Возросло насилие в отношении женщин, а лица, совершающие такие преступления, редко несут наказание. |
| Redevelopment projects rarely integrate recycling facilities and more green space of ecological value. | Проекты повторного градостроительства редко предусматривают создание структур рециклизации и большего числа элементов "зеленого пространства", представляющего экологическую ценность. |
| Men involved in such cases were rarely prosecuted. | Мужчины, причастные к подобным случаям, редко привлекаются к суду. |
| Breakdowns in 'transport fuel consumption' are rarely available from non-OECD countries. | Разбивка по "потреблению транспортного топлива" редко имеется по странам, не являющимся членами ОЭСР. |
| The Roma children still rarely complete elementary school, let alone secondary school. | Дети рома до сих пор редко заканчивают начальную школу, не говоря уже о средней школе. |
| We rarely invite briefings on complex crises that are not already under consideration. | Мы редко организуем брифинги по комплексным кризисам, если они не стоят уже на повестке дня Совета. |
| Those elements would rarely be decisive in the context of civil remedies. | Эти элементы редко имеют решающее значение, когда речь идет о гражданских средствах правовой защиты. |
| When those two principles conflicted which occurred rarely - the second took precedence. | В случае коллизии этих двух принципов, что случается редко, второй принцип имеет преимущественную силу. |
| The State still rarely prosecutes perpetrators of such crimes. | Государство все еще редко предает суду лиц, виновных в таких преступлениях. |
| Congress rarely dictates any of the specific performance requirements to be adopted for products. | Конгресс редко предписывает какие-либо конкретные требования в отношении эксплуатационных характеристик, которые должны быть установлены для соответствующей продукции. |
| Furthermore, traffickers were rarely prosecuted and convicted. | К тому же лица, занимающиеся торговлей людьми, редко подвергаются судебному преследованию и приговариваются к наказанию. |
| Unfortunately, ordinary people's sentiments rarely triumph when governments meet. | К сожалению, чувства обычных людей редко празднуют триумф, когда встречаются правительства. |