| They rarely stimulate job-creation in the private sector or offer long-term solutions to unemployment or underemployment. | Они редко стимулируют создание рабочих мест в частном секторе и редко предлагают долгосрочные решения проблем безработицы или неполной занятости. |
| The local military authorities and gendarmerie rarely intervene. | Местные военные власти и жандармерия редко вмешиваются. |
| There are a small number of functioning armoured vehicles, artillery pieces and rocket artillery, which are rarely used in combat. | Имеется небольшое число бронетранспортеров, артиллерийских орудий и реактивной артиллерии, которые редко используются в боевых действиях. |
| The option of invoking this so-called discretionary power existed before, but was rarely used. | Возможность применения этого так называемого дискреционного права существовала и раньше, но редко применялась. |
| They are rarely mentioned, much less consulted on national decisions made, even if those decisions directly affect them. | Они редко удостаиваются упоминания, и с ними гораздо меньше, чем с остальными, консультируются при принятии решений на национальном уровне, даже в тех случаях, когда такие решения их непосредственно затрагивают. |
| The biomass industry, or those interest groups that represent it, rarely includes these sectors. | Связанная с использованием биомассы отрасль или те заинтересованные группы, которые ее представляют, редко обращают внимание на эти сектора. |
| Adequate health care is rarely available and mentally unstable prisoners are detained along with other prisoners. | Надлежащие условия оказания медицинской помощи встречаются редко, и психически нездоровые заключенные содержатся вместе с другими заключенными. |
| COICOP is generally used to classify the individual consumption expenditure only so divisions 13 and 14 are rarely, if ever, referred to. | Как правило, КИПЦ используется для классификации расходов на индивидуальное потребление, и поэтому разделы 13 и 14 используются крайне редко. |
| While they vary between different societies, gender roles and relations are rarely equally balanced. | При всех различиях в разных обществах гендерные роли и отношения редко бывают сбалансированными. |
| The few court decisions rendered are rarely executed. | Немногочисленные выносимые судебные решения редко когда осуществляются на практике. |
| Men are rarely blamed for violence and many women suffer in silence, approaching no-one for help. | Мужчин редко обвиняют в насилии, и многие женщины страдают молча, ни к кому не обращаясь за помощью. |
| Women rarely appear as representatives of trade unions before the Council of Minimum Wages, which is part of the Labour Relations Tribunal. | Женщины редко выступают в качестве представителей профсоюзов в Совете по минимальной заработной плате, который является частью трибунала по трудовым отношениям. |
| Tuvaluan women rarely go to the Police or Courts for help. | Женщины Тувалу редко обращаются в органы полиции или в суд за помощью. |
| Foreign military assets are rarely provided through the United Nations. | Иностранные военные активы редко предоставляются по линии Организации Объединенных Наций. |
| Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge. | Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки. |
| While an act of State doctrine is an established doctrine in common law systems, it is rarely used by civil law tribunals. | Хотя доктрина акта государства является общепризнанной доктриной в системах обычного права, она редко применяется трибуналами гражданского права. |
| DNGOs noted with concern that international human rights law was rarely taken as a touchstone for policies and legislation in the Netherlands. | ГНПО с обеспокоенностью отметили, что международное право прав человека редко рассматривается в качестве критерия в политике и законодательстве Нидерландов. |
| However, when such inmates complain, prison authorities rarely take immediate measures to ensure their safety or prosecute the perpetrators. | Однако в тех случаях, когда заключенные жалуются на такого рода инциденты, тюремные власти редко принимают незамедлительные меры для обеспечения их безопасности и наказания виновных. |
| Note: (1) The complaints concern a vast number of subject-matters, rarely to the violation of fundamental rights. | Примечание: 1) Жалобы касались большого количества вопросов, редко связанных с нарушением основным прав. |
| The law made provision for legal aid, but defendants rarely applied for it. | Закон предусматривает оказание юридической помощи, однако обвиняемые ею редко пользуются. |
| Although some interventions by the P Committee were videotaped, modern technology was rarely used to monitor police conduct during expulsion proceedings. | Некоторые операции Комитета П были записаны на видеопленку, однако современная технология редко используется для отслеживания поведения полиции в ходе процедур выдворения. |
| Not only were its press releases rarely read; they also often reflected Committee members' comments inaccurately. | Его пресс-релизы не только редко читаются; зачастую они также неправильно отражают комментарии членов Комитета. |
| It had been suggested that the number of complaints had declined because they rarely led to indictments. | Говорилось, что количество поданных жалоб уменьшилось, так как они редко приводили к предъявлению обвинения. |
| The number of women in the executive seems to have remained the same and for several years has rarely exceeded five. | На уровне исполнительной власти число женщин в течение нескольких последних лет остается постоянным и редко превышает цифру пять. |
| In public meetings women rarely speak. | Женщины редко выступают на публичных собраниях. |