Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Within its capabilities, it will also continue to contribute to, and provide support for, the work of the civil agencies operating in Bosnia and Herzegovina; and will play its part in encouraging cooperation and confidence building between the parties. В рамках своих возможностей они будут также продолжать вносить вклад в работу гражданских учреждений, действующих в Боснии и Герцеговине, и оказывать им поддержку; и будут играть свою роль в поощрении сотрудничества и создании доверия между сторонами.
Develops and maintains a roster of international experts who could provide technical assistance, as well as assistance in the verification of electoral processes; составляет и ведет список международных экспертов, которые могли бы оказывать техническую помощь, а также помощь в осуществлении контроля за процессами выборов;
In fulfilment of the first goal, the Geneva Library will provide reference and documentary support services to Secretariat and other Geneva-based United Nations programmes and agencies, as well as to the permanent missions, accredited media services, international governmental organizations and affiliated non-governmental organizations. В контексте решения первой задачи Женевская библиотека будет оказывать справочные и документационные вспомогательные услуги Секретариату и базирующимся в Женеве программам и учреждениям, а также постоянным представительствам, аккредитованным представителям средств массовой информации, международным правительственным организациям и ассоциированным неправительственным организациям.
All countries must undertake close cooperation at the national, regional and international levels; tighten supervision and control of the trade in small arms and light weapons; trace illicit trafficking networks; pool information; and provide the developing countries with the necessary financial and technical assistance. Все страны должны осуществлять тесное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях; усилить наблюдение и контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; отслеживать деятельность сетей, занимающихся незаконным оборотом такого оружия; собирать информацию; а также оказывать развивающимся странам необходимую финансовую и техническую помощь.
They lay out the established international goals and commitments to which each focus area of UNICEF work is intended to contribute, and the key result areas in which UNICEF will engage with partners and provide support through programmes of cooperation. В них излагаются установленные международные цели и обязательства, в достижение которых должна внести вклад работа ЮНИСЕФ в каждой приоритетной области деятельности, а также основные области достижения результатов, в которых ЮНИСЕФ будет работать совместно с партнерами и оказывать поддержку через программы сотрудничества.
The ECE Regional Adviser in Statistics would, in the various areas of national accounting, organize regional Workshops and Seminars as well as provide direct technical assistance in the same way as was made in the area of capital stock statistics during 1998. Региональный советник ЕЭК по статистике мог бы, ориентируясь на различные аспекты национального счетоводства, организовывать региональные рабочие совещания и семинары, а также оказывать непосредственную техническую помощь так же, как это делалось в 1998 году в области статистики акционерного капитала.
ERD will also provide secretariat support to coordinate headquarters units in ensuring an effective approach by all concerned UNDP services, and lead the effort to mainstream skills in crisis and post-conflict activities throughout the operational and policy units of the organization. ОЧС будет также оказывать секретариатскую поддержку для координации деятельности подразделений штаб-квартиры, с тем чтобы обеспечить применение эффективного подхода всеми соответствующими службами ПРООН и руководство усилиями по рациональному использованию имеющегося опыта в связанной с кризисами и постконфликтной деятельности в рамках всех оперативных и стратегических подразделений Организации.
Recalling further that the Commission secretariat can provide support and advice to member States on request, during years in which no sessions of the sectoral committees are held, напоминая далее о том, что секретариат Комиссии может оказывать поддержку государствам-членам и консультировать их по их просьбе в те годы, когда сессии секторальных комитетов не проводятся,
Policies should aim to ensure the integration of social services into a system that combines a wide range of different services that are accessible and coordinated with each other and thus provide complementary help and support. Политика правительств должна быть направлена на создание единой системы социальных услуг, которая охватывала бы широкий круг доступных и скоординированных услуг и позволяла бы оказывать необходимую помощь и поддержку нуждающимся членам общества.
Governments may set the goal that every citizen should have access to a basic level of social services, but this does not necessarily mean that the State should provide services to everyone. Правительства могут стремиться к тому, чтобы обеспечить всем гражданам доступ к определенному базовому уровню социальных услуг, однако это не обязательно означает, что государство должно оказывать социальные услуги всем и каждому.
In addition, from the beginning of the second stage, donors and multilateral institutions may provide additional assistance in the form of grants or concessional loans which, in some cases, could be used for debt-service payments (in particular, for servicing multilateral debt). Кроме того, с начала второго этапа доноры и многосторонние учреждения могут оказывать дополнительную помощь в форме предоставления безвозмездных или льготных займов, которые в некоторых случаях могут использоваться для выплат в счет обслуживания долга (в частности, обслуживания многосторонней задолженности)22.
UNHCR, in coordination with other United Nations agencies and the international community, should provide assistance to Afghan refugees in order to alleviate economic pressure on Pakistan. The international community must also help to prepare a comprehensive plan for their repatriation and rehabilitation. УВКБ в координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом должно оказывать помощь афганским беженцам, с тем чтобы облегчить экономическое бремя, которое должен нести Пакистан; международное сообщество должно также оказать помощь в подготовке всеобъемлющего плана репатриации и социальной реинтеграции беженцев.
The composition of the new Department in the economic and social fields and the technical support services which it would provide would be determined by the senior official responsible for the Department. Вопрос о составе нового департамента по экономическим и социальным вопросам и услугах по оказанию технической помощи, которые он будет оказывать, будет решать руководитель этого департамента.
The Special Assistant would provide support for day-to-day judicial and administrative activities of the Office, including assisting the Officer-in-Charge of the Registry during the Registrar's absence. Специальный помощник будет оказывать поддержку в осуществлении повседневной судебной и административной деятельности Канцелярии, в том числе оказывать помощь временно исполняющему обязанности Секретаря во время его отсутствия.
One country voiced its concern that such a relationship would be a financial burden on the secretariat, whereas another country proposed that the Article 13 process would provide technical assistance to the secretariat. Одна страна выразила свою обеспокоенность по поводу того, что подобная деятельность будет увеличивать расходы секретариата, в то время как другая страна считала, что процесс по статье 13 должен оказывать техническую помощь секретариату.
The Unit will provide UNHCR managers responsible for reintegration operations with assistance in the design of programmes for the implementation of such operations, ensuring that lessons are learnt from past reintegration operations. Эта Группа будет оказывать помощь руководителям операций УВКБ по реинтеграции беженцев в разработке программ для осуществления таких операций, обеспечивая при этом учет опыта уже проведенных операций по реинтеграции.
We also believe that even as international efforts to achieve a total ban on anti-personnel landmines continue, the international community must provide support and assistance to the demining efforts of the United Nations and other international organizations. Мы также считаем, что даже по мере продолжения международных усилий по достижению полного запрещения противопехотных наземных мин международное сообщество должно оказывать поддержку и помощь в усилиях по разминированию, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
Country support teams also maintain a comprehensive and expanding network of national and regional communication experts, universities and research institutions, non-governmental organizations and private- sector companies that can provide technical assistance to countries in the area of communication. Группы страновой поддержки также обеспечивают всеобъемлющую и все расширяющуюся сеть национальных и региональных экспертов по вопросам коммуникации, университетов и научно-исследовательских учреждений, неправительственных организаций и компаний частного сектора, которые могут оказывать техническую помощь странам в области коммуникации.
The role of the Division in this regard was emphasized. In addition to providing training, the Division could make available to requesting States experts on extradition matters, who could act as resource persons to those States and provide appropriate advice. В этой связи была подчеркнута роль Отдела, который помимо подготовки кадров может оказывать запрашивающим государствам специализированные услуги по вопросам выдачи и одновременно по различным аспектам координации, а также обеспечить соответствующее консультативное обслуживание.
In addition, the United States continues to have a number of reservations about creating jurisdiction on the basis of treaties which in many respects do not provide precise definitions of crimes, but instead impose obligations in aid of the exercise of national jurisdiction. Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему имеют ряд оговорок относительно установления юрисдикции на основе договоров, которые во многих отношениях не предусматривают четких определений преступлений, а вместо этого налагают обязательства оказывать содействие реализации национальной юрисдикции.
in areas it no longer controls, a party shall provide technical and material assistance to the party now in control of the territory; что касается районов, над которыми сторона более не осуществляет контроля, то она обязана оказывать техническую и материальную помощь стороне, которая в данный момент контролирует соответствующую территорию;
While the international community and external forces can provide constructive support, they must follow the provisions of the Charter, fully respecting the wishes and refraining from undermining the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned, and even more so from forceful intervention. Хотя международное сообщество и внешние силы способны оказывать конструктивную поддержку, они должны руководствоваться положениями Устава, полностью учитывая пожелания соответствующих стран и воздерживаясь от мер, подрывающих их суверенитет и территориальную целостность, и, более того, от насильственного вмешательства.
The START Team will provide assistance and guidance on policy matters for its work according to the "International Model for technical harmonization based on good regulatory practice for the preparation, adoption and application of technical regulations via the use of international standards". Группа "СТАРТ" будет оказывать помощь и давать руководящие указания по вопросам политики в отношении ее работы согласно "Международной модели технического согласования на основе надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия осуществления технических регламентов с использованием международных стандартов".
Although Kiribati has developed mitigation and adaptation policies and strategies to address the impacts of climate change, the international community should provide the country with the technical and financial assistance required to cope with such impacts. Несмотря на то, что на Кирибати разработаны стратегия и политика по ослаблению последствий и адаптации в целях решения проблем, связанных с последствиями изменения климата, международному сообществу следует оказывать этой стране техническую и финансовую помощь, которая необходима для того, чтобы ликвидировать такие последствия.
Developed countries should provide necessary assistance to developing countries, particularly the least developed countries, so as to enable them to further develop e-tourism aimed at sustained economic growth and sustainable development. Развитые страны должны оказывать необходимую помощь развивающимся странам, в особенности наименее развитым из них, с тем чтобы они могли продолжать развивать электронный туризм в интересах обеспечения долговременного экономического роста и устойчивого развития.