Similarly, the Japanese Disaster Relief Act sets out in great detail what humanitarian assistance prefectural governors must provide. |
Точно так же, в японском законе об оказании помощи в случае стихийных бедствий очень подробно описывается, какую гуманитарную помощь должны оказывать главы префектур. |
It is anticipated that the LG will provide additional support to the Secretariat in its work with EurASec. |
Предполагается, что ГПВ будет оказывать дополнительную поддержку секретариату в его работе с ЕврАзЭС. |
The UNECE secretariat will provide, within available resources, the necessary support and guidance to the Task Force and its teams. |
Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать, исходя из имеющихся ресурсов, необходимую поддержку и давать руководящие указания Целевой группе и ее подгруппам. |
These local centres will provide women with support and strength to realize their potential and be agents of change. |
Местные центры будут оказывать женщинам поддержку и помогут им раскрыть свой потенциал и стать движущей силой перемен. |
A cooperative mechanism, such as a regional platform for disaster emergency communications capacity, would provide institutional and technical support for high-risk developing countries. |
Такой совместный механизм, как региональная платформа для обеспечения потенциала экстренной связи в случае бедствий, будет оказывать организационную и техническую поддержку развивающимся странам, относящимся к группе высокого риска. |
4.3 The Federal Constitution mandates that the private sector may only provide health assistance. |
4.3 Федеральная конституция устанавливает, что частный сектор может лишь оказывать медицинскую помощь. |
In concert with such measures, the scientific community should respect traditional knowledge, benefit from and provide assistance to preserve such knowledge. |
Сообразуясь с такими мерами, научное сообщество должно уважать традиционные знания, пользоваться ими и оказывать содействие сохранению таких знаний. |
Educational institutions, besides Government and local councils, institutions must provide this facility generously. |
Образовательные учреждения, равно как и правительство и местные органы власти должны щедро оказывать подобного рода помощь. |
The regional offices will provide countries with technical support for conducting in-depth assessments, identifying their priority assistance needs and preparing country proposals for funding. |
Региональные управления будут оказывать странам техническую поддержку в проведении углубленной оценки, выявлении их приоритетных потребностей в получении помощи и подготовке страновых предложений о предоставлении финансирования. |
The Government will also provide requisite support for building the capacity of the civil service to function effectively. |
Кроме того, Правительство намерено оказывать необходимую поддержку в создании потенциала государственной службы в целях ее эффективного функционирования. |
Malta indicated that, due to its limited human resources, it could not provide such assistance. |
Мальта сообщила, что по причине ограниченности ее людских ресурсов она не может оказывать такую помощь. |
At Headquarters, the composite entity will provide substantive support to intergovernmental processes. |
В Центральных учреждениях объединенная структура будет оказывать основную поддержку межправительственных процессов. |
This administrative assistant would also provide assistance to the appeals chamber when activated. |
Этот младший административный сотрудник будет также оказывать помощь, если начнутся слушания в апелляционной камере. |
The Web Unit will provide dedicated facilitation, consultation and project management support for all web-related products and services. |
Группа веб-ресурсов будет оказывать целевую помощь, консультативные услуги и поддержку в управлении проектом применительно ко всем вебпродуктам и услугам. |
Further, the State Probation Service could provide assistance and social behaviour correction to persons released from imprisonment. |
Кроме того, государственная служба по вопросам условно-досрочного освобождения может оказывать помощь лицам, отбывшим тюремное заключение, и осуществлять коррекцию их общественного поведения. |
In accordance with article 28, voluntary associations may also provide the institution with practical support. |
Согласно статье 28, общественные объединения также могут оказывать практическую помощь учреждению. |
The Committee also recommends that the State party provide financial and psychological support for unwed mothers and promote information campaigns to combat deep societal prejudice against them. |
Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать финансовую и психологическую поддержку незамужним матерям и проводить информационные кампании по борьбе с укоренившимися социальными предрассудками в их отношении. |
Lessons learned from the establishment of the Global Shared Service Centre that will support IPSAS implementation will provide guidance. |
При этом будут использоваться уроки, извлеченные в процессе создания единого глобального центра обслуживания, который будет оказывать поддержку во внедрении МСУГС. |
Directives had been written for the police so that officers could help NGOs provide minors with legal and socio-psychological aid. |
Были также разработаны руководящие принципы для служб полиции, чтобы они знали, как оказывать помощь НПО, занимающимся предоставлением правовой и социально-психологической поддержки несовершеннолетним. |
Responsible for mobile consulates which provide institutional support to Guatemalan migrants and facilitate communication between citizens and the authorities. |
Руководство деятельностью передвижных консульств, наличие которых позволяет оказывать необходимую институциональную помощь гватемальским мигрантам и облегчает связи между гражданами и властями. |
The Parties shall provide a comprehensive assistance in preparing concrete decisions as well as political support for this work in their countries. |
Стороны будут оказывать всестороннюю помощь при подготовке конкретных решений и политическую поддержку данной работе в своих государствах. |
It is indeed appropriate in certain cases for the international community to set up transitional institutions and provide services that would be otherwise rendered through national capacities. |
Действительно, в некоторых случаях международному сообществу действительно целесообразно заниматься созданием переходных учреждений и оказывать услуги, которые обычно оказываются государственными учреждениями. |
Valuing the benefits that water can provide helps generate new revenues to finance water management and infrastructure. |
Стоимостная оценка выгод, которые способны оказывать водные ресурсы, содействует получению новых доходов для финансирования управления водными ресурсами и инфраструктуры. |
In Lithuania, building organisations can build residential housing and provide related services. |
В Литве строительные организации могут возводить жилые дома и оказывать сопутствующие услуги. |
States should provide support to civil society organizations in their role of promoting and monitoring technical and vocational education and training initiatives. |
Государства, выполняя свою функцию по продвижению и курированию инициатив в сфере технического и профессионального образования и подготовки, должны оказывать поддержку организациям гражданского общества. |