| Similarly, the Japanese Disaster Relief Act sets out in great detail what humanitarian assistance prefectural governors must provide. | Точно так же, в японском законе об оказании помощи в случае стихийных бедствий очень подробно описывается, какую гуманитарную помощь должны оказывать главы префектур. |
| It is anticipated that the LG will provide additional support to the Secretariat in its work with EurASec. | Предполагается, что ГПВ будет оказывать дополнительную поддержку секретариату в его работе с ЕврАзЭС. |
| The UNECE secretariat will provide, within available resources, the necessary support and guidance to the Task Force and its teams. | Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать, исходя из имеющихся ресурсов, необходимую поддержку и давать руководящие указания Целевой группе и ее подгруппам. |
| These local centres will provide women with support and strength to realize their potential and be agents of change. | Местные центры будут оказывать женщинам поддержку и помогут им раскрыть свой потенциал и стать движущей силой перемен. |
| A cooperative mechanism, such as a regional platform for disaster emergency communications capacity, would provide institutional and technical support for high-risk developing countries. | Такой совместный механизм, как региональная платформа для обеспечения потенциала экстренной связи в случае бедствий, будет оказывать организационную и техническую поддержку развивающимся странам, относящимся к группе высокого риска. |
| 4.3 The Federal Constitution mandates that the private sector may only provide health assistance. | 4.3 Федеральная конституция устанавливает, что частный сектор может лишь оказывать медицинскую помощь. |
| In concert with such measures, the scientific community should respect traditional knowledge, benefit from and provide assistance to preserve such knowledge. | Сообразуясь с такими мерами, научное сообщество должно уважать традиционные знания, пользоваться ими и оказывать содействие сохранению таких знаний. |
| Educational institutions, besides Government and local councils, institutions must provide this facility generously. | Образовательные учреждения, равно как и правительство и местные органы власти должны щедро оказывать подобного рода помощь. |
| The regional offices will provide countries with technical support for conducting in-depth assessments, identifying their priority assistance needs and preparing country proposals for funding. | Региональные управления будут оказывать странам техническую поддержку в проведении углубленной оценки, выявлении их приоритетных потребностей в получении помощи и подготовке страновых предложений о предоставлении финансирования. |
| The Government will also provide requisite support for building the capacity of the civil service to function effectively. | Кроме того, Правительство намерено оказывать необходимую поддержку в создании потенциала государственной службы в целях ее эффективного функционирования. |
| Malta indicated that, due to its limited human resources, it could not provide such assistance. | Мальта сообщила, что по причине ограниченности ее людских ресурсов она не может оказывать такую помощь. |
| At Headquarters, the composite entity will provide substantive support to intergovernmental processes. | В Центральных учреждениях объединенная структура будет оказывать основную поддержку межправительственных процессов. |
| This administrative assistant would also provide assistance to the appeals chamber when activated. | Этот младший административный сотрудник будет также оказывать помощь, если начнутся слушания в апелляционной камере. |
| The Web Unit will provide dedicated facilitation, consultation and project management support for all web-related products and services. | Группа веб-ресурсов будет оказывать целевую помощь, консультативные услуги и поддержку в управлении проектом применительно ко всем вебпродуктам и услугам. |
| Further, the State Probation Service could provide assistance and social behaviour correction to persons released from imprisonment. | Кроме того, государственная служба по вопросам условно-досрочного освобождения может оказывать помощь лицам, отбывшим тюремное заключение, и осуществлять коррекцию их общественного поведения. |
| In accordance with article 28, voluntary associations may also provide the institution with practical support. | Согласно статье 28, общественные объединения также могут оказывать практическую помощь учреждению. |
| The Committee also recommends that the State party provide financial and psychological support for unwed mothers and promote information campaigns to combat deep societal prejudice against them. | Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать финансовую и психологическую поддержку незамужним матерям и проводить информационные кампании по борьбе с укоренившимися социальными предрассудками в их отношении. |
| Lessons learned from the establishment of the Global Shared Service Centre that will support IPSAS implementation will provide guidance. | При этом будут использоваться уроки, извлеченные в процессе создания единого глобального центра обслуживания, который будет оказывать поддержку во внедрении МСУГС. |
| Directives had been written for the police so that officers could help NGOs provide minors with legal and socio-psychological aid. | Были также разработаны руководящие принципы для служб полиции, чтобы они знали, как оказывать помощь НПО, занимающимся предоставлением правовой и социально-психологической поддержки несовершеннолетним. |
| Responsible for mobile consulates which provide institutional support to Guatemalan migrants and facilitate communication between citizens and the authorities. | Руководство деятельностью передвижных консульств, наличие которых позволяет оказывать необходимую институциональную помощь гватемальским мигрантам и облегчает связи между гражданами и властями. |
| The Parties shall provide a comprehensive assistance in preparing concrete decisions as well as political support for this work in their countries. | Стороны будут оказывать всестороннюю помощь при подготовке конкретных решений и политическую поддержку данной работе в своих государствах. |
| It is indeed appropriate in certain cases for the international community to set up transitional institutions and provide services that would be otherwise rendered through national capacities. | Действительно, в некоторых случаях международному сообществу действительно целесообразно заниматься созданием переходных учреждений и оказывать услуги, которые обычно оказываются государственными учреждениями. |
| Valuing the benefits that water can provide helps generate new revenues to finance water management and infrastructure. | Стоимостная оценка выгод, которые способны оказывать водные ресурсы, содействует получению новых доходов для финансирования управления водными ресурсами и инфраструктуры. |
| In Lithuania, building organisations can build residential housing and provide related services. | В Литве строительные организации могут возводить жилые дома и оказывать сопутствующие услуги. |
| States should provide support to civil society organizations in their role of promoting and monitoring technical and vocational education and training initiatives. | Государства, выполняя свою функцию по продвижению и курированию инициатив в сфере технического и профессионального образования и подготовки, должны оказывать поддержку организациям гражданского общества. |