Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Last year, the European Commission, the United Nations Development Group and the Bank issued a joint declaration on how they will provide assistance and support in post-crisis situations and plan recovery efforts. В прошлом году Европейская комиссия, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Банк опубликовали совместную декларацию о том, как они будут помогать и оказывать поддержку в посткризисных ситуациях и планировать усилия по восстановлению.
At the very least, such an organization could compile statistics, identify trends and problems, present reports, offer technical assistance and provide a forum for the exchange of ideas and the development of norms for tax policy and tax administration. Такая организация могла бы заниматься сбором статистических данных, выявлять тенденции и проблемы, представлять доклады, оказывать техническую помощь и служить форумом для обмена мнениями и нормотворческой деятельности в области налоговой политики и налогового управления.
This would provide crucial support to the strategy of the Ministry of Health, which involves strengthening the primary health-care level so that additional emergency interventions can be performed in areas affected by closures that prevent the population from reaching hospitals. Это окажет решающую поддержку стратегии министерства здравоохранения, которое занимается укреплением первичных медико-санитарных служб, которые могли бы оказывать дополнительную чрезвычайную помощь в районе, где доступ людей в больницы затруднен из-за закрытия территорий.
At the request of the Presidents of the General Assembly and the Council and the chairpersons of intergovernmental bodies, substantive departments may assist the bureaux and provide advice on drafting resolutions. По просьбе председателей Генеральной Ассамблеи и Совета и председателей межправительственных органов основные департаменты могут оказывать помощь бюро и обеспечивать консультативные услуги по вопросам составления резолюций.
The Special Committee also recommends that, as a general rule, budgets for United Nations peacekeeping operations provide the necessary resources for recruiting interpreters in order to assist relevant mission components in their interaction with local populations. Специальный комитет также рекомендует как общее правило выделять в бюджетах операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимые ресурсы для найма устных переводчиков, с тем чтобы оказывать содействие соответствующим компонентам миссии в их взаимосвязях с местным населением.
The incumbent would carry out liaison with the headquarters of the Economic Community of West African States and provide support and expert advice to the Special Representative of the Secretary-General in matters related to cooperation with ECOWAS. (i) Support staff. Этот сотрудник будет поддерживать связь со штаб-квартирой Экономического сообщества западноафриканских государств и оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь и экспертные консультационные услуги в вопросах, касающихся сотрудничества с ЭКОВАС. i) Вспомогательный персонал.
As far as POPs were concerned, letters would soon be dispatched to all signatories of the Stockholm Convention on the type of services UNIDO could provide. Что касается СОЗ, то вскоре всем государствам, подписавшим Стокгольмскую конвенцию, будут направлены письма с изложением видов услуг, которые может оказывать ЮНИДО.
He suggests that the Council use its good offices, offer its services as a mediator, monitor the security situation, promote human rights and provide political support for the mobilization of resources. Он предлагает Совету использовать свои добрые услуги, осуществлять посредничество и наблюдение за ситуацией в области безопасности, поощрять права человека и оказывать политическую поддержку при мобилизации ресурсов.
It would also be a fundamental objective of any such agreement to spell out the forms of assistance that the United Nations would provide to that end. Еще одна основная цель любого такого соглашения будет заключаться в изложении того, в каких формах Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь с этой целью.
I should like to assure his successor, Mr. Haekkerup, that we have full confidence in him and will provide full support to him as he continues to implement resolution 1244. Я хочу заверить его преемника, г-на Хеккерупа, в нашем полном доверии и в нашей готовности оказывать ему всестороннюю поддержку в деле осуществления резолюции 1244.
As requested by the General Assembly in its resolution 57/256 of 20 December 2002, Member States should provide support for the activities of the Commission on Sustainable Development in its efforts to review advances in reducing the negative impacts of natural hazards on communities and development processes. В своей резолюции 57/256 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея призвала государства-члены оказывать поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию, направленной на проведение обзора достижений в деле смягчения негативных последствий стихийных бедствий для общин и процессов развития.
The requested General Service post will provide those services for after-service health insurance subscribers, the number of which increased from just over 2,000 in 1989 to more than 20,000 as at December 2002. Сотрудник на испрашиваемой должности категории общего обслуживания будет оказывать эти услуги сотрудникам, пользующимся этой системой медицинского страхования, количество которых возросло с немногим более 2000 человек в 1989 году до более чем 20000 человек по состоянию на декабрь 2002 года.
In 2004 MINUGUA will provide only limited technical support, and in coming years the Resident Coordinator will continue the effort to ensure United Nations reporting on these issues. В 2004 году МИНУГУА будет оказывать лишь ограниченную техническую поддержку, и в ближайшие годы Координатор-резидент будет продолжать усилия, направленные на обеспечение подготовки докладов Организации Объединенных Наций по этим вопросам.
An agreement was signed between DEMI and Rafael Landívar University whereby the latter would provide legal support, through a people's law clinic, for the cases submitted to DEMI. Между ДЕМИ и Университетом Рафаэля Ландивара подписано соглашение, с тем чтобы последний мог оказывать юридическую помощь через адвокатуру в разбирательстве дел, которые представляются на рассмотрение ДЕМИ.
Approximately 98 per cent of births take place in hospital, but independent midwives and general practitioners may provide care for those women who choose to have their baby at home. Примерно 98% деторождений происходит в больницах, хотя помощь при родах женщинам, которые предпочли рожать ребенка дома, могут оказывать независимые акушерки и врачи-терапевты.
11.26 A new Scottish Food Advisory Committee will provide independent advice both to the Food Standards Agency and to Scottish Ministers on safety and standards which are particularly relevant to Scotland. 11.26 Новый Продовольственный консультативный комитет Шотландии будет оказывать независимые консультативные услуги Управлению стандартов на пищевые продукты и шотландским министрам по безопасности и стандартам, что имеет особенно важное значение для Шотландии.
That Ministry facilitated cooperation between non-governmental organizations and the Government by selecting the national and international projects to which the Government would provide financial support, priority being given to projects that emphasized participation by the civil society. Это министерство содействовало сотрудничеству между неправительственными организациями и правительством путем отбора национальных и международных проектов, которым правительство будет оказывать финансовую поддержку, при этом основное внимание уделялось тем проектам, в которых подчеркивается участие гражданского общества.
The Committee will maintain its course of cooperation and dialogue with Member States and will provide them with the support needed to resolve any problems that may have delayed the submission of their reports. Комитет будет поддерживать свой курс на сотрудничество и диалог с государствами и оказывать им необходимую поддержку для решения любых проблем, которые могли послужить причиной задержки в представлении докладов.
It could also provide technical support at the local level, where needed, to implement the Convention, and would also welcome and be ready to assist in the preparation of related general comments. Она также способна, при необходимости, оказывать техническую поддержку на местном уровне в деле выполнения Конвенции и готова оказать помощь в подготовке соответствующих замечаний общего порядка.
Despite our small size, we have a responsibility to act with solidarity, provide support and make every effort to achieve the goals of peace, freedom and full respect for the Universal Declaration of Human Rights. Несмотря на небольшие размеры нашей территории, мы несем ответственность за то, чтобы действовать в духе солидарности, оказывать поддержку и прилагать все усилия для достижения цели мира, свободы и полного соблюдения Всеобщей декларации прав человека.
At a time when disease is consuming resources and destroying lives in developing countries, the international community, and the developed countries in particular, should show more concern and provide greater support. Сейчас, когда это заболевание истощает ресурсы и убивает людей в развивающихся странах, международное сообщество, в особенности развитые страны, должны уделять больше внимания и оказывать более активную поддержку борьбе с этим недугом.
These centres must not only assist members with representation at the DSB, but also provide expertise before a dispute arises to enable them to gather information, analyse policy and the practices of others so as to be able to assess a situation and respond accordingly. Такие центры должны не только помогать обращаться в ОУС, но и оказывать экспертные услуги до возникновения споров, давая участникам возможность собирать информацию, анализировать политику и практику других сторон, с тем чтобы быть в состоянии правильно оценивать ситуацию и реагировать соответствующим образом.
They will provide support to the preparation of periodic government reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, as well as to facilitate the participation of civil society in this process. Они будут оказывать помощь в подготовке периодических докладов правительств Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также содействовать участию гражданского общества в этом процессе.
In this connection, it was proposed that UNCTAD should provide technical assistance, including through the exchange of experiences among developing countries and economies in transition. В этой связи ЮНКТАД было рекомендовано оказывать техническую помощь, в том числе путем налаживания обмена опытом между развивающимися странами и странами с переходной экономкой.
Banks should provide payment collection and trade finance facilities in the buyer's country for customers selling with contracts denominated in the buyer's currency. Банки должны оказывать услуги, связанные с инкассацией платежей и финансированием торговли в стране покупателя, клиентам, осуществляющим продажи по контрактам, в которых цены установлены в валюте покупателя.