The Section would provide support to the Haitian authorities in developing a national human rights strategy and plan of action, and human rights training and education programmes, and in establishing national institutions responsible for the protection and promotion of human rights. |
Секция будет оказывать поддержку гаитянским властям в разработке национальной стратегии и плана действий в области прав человека, а также программ подготовки и просвещения по вопросам прав человека, и в создании национальных институтов, отвечающих за защиту и поощрение прав человека. |
To achieve efficiency, the General Service staff of the Administration and Information Office would provide support to the Assessment and Technical Assistance Office, which does not have General Service staff. |
В целях обеспечения эффективности сотрудники категории общего обслуживания в Управлении по административным и информационным вопросам будут оказывать поддержку Управлению по вопросам оценки и технической помощи, которое не располагает персоналом категории общего обслуживания. |
The developing countries should, through capacity-building and cooperation, increase their competitiveness in order to reverse the negative effects of economic globalization, while the developed countries must fulfil their obligations, accelerate global economic growth and provide more support to the developing countries. |
Развивающимся странам следует на основе создания потенциала и сотрудничества повышать свою конкурентоспособность с целью полного устранения негативных последствий глобализации экономики, а развитым странам - выполнять свои обязательства, ускорять глобальный экономический рост и оказывать более широкую поддержку развивающимся странам. |
It had also created an office for complaints from women which would deal with claims and complaints submitted by women in various spheres of everyday life and would provide them with legal assistance. |
Кроме того, было создано управление по рассмотрение исков женщин, которое будет рассматривать жалобы и иски женщин, связанные с различными аспектами повседневной жизни, и будет оказывать им правовую помощь. |
Agreed that its Bureau should act as a reference group and provide all necessary assistance to Mr. P. Dale in the preparation of the guidelines (search for financial assistance, organizational and drafting support, revision of drafts); |
Ь) постановила, что ее Бюро должно выполнять функции координационной группы и оказывать всю необходимую помощь гну П. Дейлу в подготовке руководящих принципов (поиск источников финансовой помощи; организационная и редакционная поддержка, редактирование проектов); |
UNIFIL will also provide engineering support to the Lebanese Armed Forces in building a road parallel to the Blue Line that will increase access by the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, mobility and the ability to control the Blue Line. |
ВСООНЛ будут также оказывать инженерную поддержку Ливанским вооруженным силам в строительстве дороги параллельно «голубой линии» в целях обеспечения более широкого доступа для Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, повышения степени мобильности и расширения возможностей обеспечения контроля за «голубой линией». |
The operational centre for the Disarmament, Demobilization and Reintegration Integrated Implementation Cell, established at the Integrated Command Centre headquarters in Yamoussoukro, will continue to strengthen the planning and coordination capacities of the Centre and provide logistical support to its operations, including transport and communications. |
Оперативный центр Объединенной группы по осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции, созданный в штабе Единого командного центра в Ямусукро, будет продолжать укреплять потенциал Единого командного центра в области планирования и координации и оказывать материально-техническую поддержку его деятельности, включая транспорт и связь. |
Under the guidance of the Deputy Joint Special Representative, the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section will provide technical support to assist the Government of the Sudan in designing, implementing and monitoring a disarmament, demobilization and reintegration programme for Darfur. |
Под руководством заместителя Совместного специального представителя Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будет оказывать правительству Судана техническую помощь в разработке, осуществлении и отслеживании хода осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для Дарфура. |
In addition, the Facilities Management Assistant would provide administrative and secretarial support to the proposed Office Space Planning Officer, the Senior Property Management Officer and the Building Management Officer to assist them in performing their functions. |
Помимо этого помощник по эксплуатации оснащения будет оказывать административную и секретарскую поддержку коллегам на предлагаемых должностях сотрудника по планировке помещений, старшего сотрудника по управлению имуществом и сотрудника по эксплуатации зданий в выполнении их обязанностей. |
The new Office will provide administrative support to remaining Corps members and liaison with the Resettlement Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), which will support members of the Corps with their retirement or economic reintegration into Kosovo society. |
Новая канцелярия будет оказывать административную поддержку оставшимся членам Корпуса и обеспечивать связь с созданной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программой расселения, которая будет оказывать поддержку членам Корпуса в вопросах, касающихся их выхода в отставку или экономической реинтеграции в рамках косовского общества. |
The Mission will also provide assistance to the Southern Sudan Referendum Commission in Khartoum, the Southern Sudan Referendum Bureau in Juba, and the referendum high committee in the 10 states of Southern Sudan, as well as to the Abyei referendum process. |
Кроме того, Миссия будет оказывать помощь Комиссии по референдуму в Южном Судане в Хартуме, Бюро по референдуму в Южном Судане в Джубе и Высокому комитету по референдуму в 10 штатах Южного Судана, а также содействовать процессу проведения референдума в Абъее. |
Furthermore, the Mission will provide logistical and administrative support to the Office of the Special Envoy to cover a portion of the staffing and other administrative costs associated with the Office of the Special Envoy for the 2010/11 period. |
Миссия будет также оказывать материально-техническую и административную поддержку Канцелярии Специального посланника для покрытия части кадровых и других административных расходов, относящихся к Канцелярии Специального посланника в период 2010/11 года. |
While it is proposed that the Joint Support and Coordination Mechanism in UNAMID will remain separate from the integrated Office, the latter will provide support if requested in areas in which the Mechanism does not have expertise. |
Хотя Совместный механизм поддержки и координации ЮНАМИД не предлагается включать в состав объединенного Отделения, оно по соответствующей просьбе будет оказывать поддержку в вопросах, в которых Механизм не обладает соответствующей компетенцией. |
The Assistant will provide support in installation, maintenance and documentation of all cabling for fixed and mobile radio installations, telephone installations, information technology installations, satellite installations and antenna installations for wireless networks. |
Этот помощник будет оказывать помощь в прокладке, техническом обслуживании и оформлении всех кабельных систем стационарных и мобильных систем радиосвязи, установке телефонных и информационно-технических систем, спутниковой аппаратуры и антенн для беспроводных сетей. |
We meet here today at the United Nations to support the people of Pakistan and to help the Government of Pakistan to coordinate and provide the necessary humanitarian assistance to its affected population, with the assistance of the United Nations. |
Мы проводим сегодня заседание в Организации Объединенных Наций для того, чтобы поддержать народ Пакистана и помочь правительству Пакистана координировать и оказывать необходимую гуманитарную помощь его затронутому населению с помощью Организации Объединенных Наций. |
The Office will provide ECOWAS with advice and technical support in the implementation of security sector reform in Guinea and the West African Coast Initiative in support of the ECOWAS Regional Action Plan. |
Управление будет оказывать ЭКОВАС консультативную и техническую поддержку в процессе реформирования сектора безопасности в Гвинее и в рамках Инициативы для стран Западноафриканского побережья в поддержку регионального плана действий ЭКОВАС. |
The activity will provide civil society with access to support funds and information necessary for engaging in the NEPAD process, promote increased participation of civil society in the NEPAD process and raise awareness of the key decision makers of the policy issues related to environment and poverty. |
Это позволит гражданскому обществу оказывать финансовую поддержку и предоставлять информацию, необходимую для участия в процессе НЕПАД, будет способствовать расширению участия гражданского общества в процессе НЕПАД, а также повысит внимание сотрудников основных директивных органов к вопросам политики, связанным с окружающей средой и бедностью. |
The incumbent would provide advice and assistance to PNTL in developing policies and plans that encompass the wider security area concerning the police, including the national security policy, the National Security Law and the Internal Security Law. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять консультации и оказывать поддержку НПТЛ в разработке политики и планов, охватывающих более широкую сферу деятельности полиции, включая национальную политику в области безопасности, Закон о национальной безопасности и Закон о внутренней безопасности. |
The related Emergency Demobilization and Transitional Reintegration Project would support Government efforts to demobilize, and provide socio-economic assistance for, demobilized members of FNL and the FNL dissident groups and others demobilized under earlier DDR efforts. |
Связанный с этим Проект чрезвычайной мобилизации и реинтеграции в переходный период будет оказывать поддержку усилиям правительства по демобилизации и предоставлять социально-экономическое содействие демобилизованным членам НОС и несогласным с политикой НОС группам, а также другим лицам, демобилизованным в рамках ранее предпринятых мер по РДР. |
One Political Affairs Officer (P-4) would provide analysis and assist in the preparation of the Panel's reports and the other (P-3) would organize and administer the electronic database in support of all the operations of the Panel of Experts. |
Один такой сотрудник (С4) будет заниматься проведением анализа и оказывать помощь в подготовке докладов Группы, а второй (С3) будет заниматься упорядочением электронной базы данных и ее управлением в интересах оказания поддержки всем операциям Группы экспертов. |
It is also proposed that two existing units be combined, namely, the Afghan National Development Support Unit and the Donor Coordination and Aid Effectiveness Unit, and renamed the Aid Coherence Unit, which would provide substantive and administrative support to the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Предлагается также объединить в одну две существующие группы - Группу поддержки выполнения Национальной стратегии развития Афганистана и Группу по координации работы доноров и эффективности помощи - назвать ее «Группа по координации помощи», которая будет оказывать основную и административную поддержку Объединенному совету по координации и контролю. |
The information leaflet for victims of domestic violence is published on the internet site of the Ministry of Interior on the Section Programme against Domestic Violence, as is information on how the police can provide support in such cases. |
На сайте Министерства внутренних дел, посвященном Районной программе против насилия в семье, публикуется информационная брошюра для жертв насилия в семье, а также информация о том, как полиция может оказывать поддержку в подобных случаях. |
Developed country Parties {shall}{should} strengthen their national technology research, development and demonstration programmes and provide appropriate support to developing country Parties through, inter alia: |
Стороны, являющиеся развитыми странами, {укрепляют} {должны укреплять} свои национальные программы исследований, разработок и показательных проектов в области технологий и {оказывают} {должны оказывать} соответствующую поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в частности путем: |
In addition, there is now a regional Advisory Committee on Procurement advisor in all five regions who, together with the Chair of the Committee at headquarters, will provide support to the regional chief procurement officers delegated with procurement authority to approve contracts in their respective regions. |
Кроме того, в настоящее время во всех пяти регионах назначены региональные советники Консультативного комитета по закупкам, которые совместно с Председателем Комитета в штаб-квартире будут оказывать поддержку региональным главным сотрудникам по закупкам, наделенным полномочиями на утверждение контрактов в том регионе, за который они отвечают. |
He or she would follow up on the political aspects of the disarmament, demobilization and reintegration process and provide the necessary assistance to enable the Special Representative of the Secretary-General to discharge her functions as the Chairperson of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Steering Committee. |
Он или она будет следить за политическими аспектами процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и будет оказывать необходимую помощь Специальному представителю Генерального секретаря в выполнении ее функций Председателя Руководящего комитета по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |