Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The Secretariat and the board of experts should provide national experts with technical or substantive support and should be responsible for coordinating the efforts of the national experts. Секретариат и комиссия экспертов должны оказывать национальным экспертам техническую или субстантивную поддержку и нести ответственность за координацию усилий национальных экспертов.
The Secretariat played a crucial role in contributing to the optimal conduct of the review process, for which it needed adequate resources to perform its duties and provide assistance at every stage of the process. Важнейшую роль в содействии оптимальному проведению обзора играл Секретариат, для чего ему требовались достаточные ресурсы, с тем чтобы он мог выполнять свои функции и оказывать помощь на всех этапах обзорного процесса.
In order to ensure these organisations can provide the requisite support to Government in the area of gender policy and strategic action toward the advancement of women, capacity building activities are necessary. Для обеспечения того, чтобы эти организации могли оказывать правительству требующуюся поддержку в области гендерной политики и стратегических действий по улучшению положения женщин, необходимо осуществлять мероприятия по наращиванию потенциала.
The Institute is in the process of forming a global technical advisory panel to guide the review strategy, take part in regional consultations, assist in targeting research and provide inputs for the preparation of the recommendations. В настоящее время Институт занимается формированием на глобальном уровне технической консультативной группы, способной взять на себя руководство стратегией обзора, принимать участие в региональных консультациях, оказывать помощь в определении целей исследований и вносить вклад в подготовку рекомендаций.
The Commission's function is to assist inmates of reformatories and prisons, overcome the financial and psychological problems faced by their families, provide them with the requisite services, improve the prison environment and propose appropriate alternatives. Задача Комиссии заключается в том, чтобы оказывать помощь заключенным в исправительных учреждениях и тюрьмах, содействовать их семьям в преодолении финансовых и психологических проблем, с которыми они сталкиваются, предоставлять им необходимые услуги, улучшать условия пребывания в тюрьме и предлагать соответствующие альтернативы.
The Committee recommends that the State party provide further support to families in order to prevent separation of children, e.g. in the form of counselling, parenting and financial allowances. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь оказывать поддержку семьям, с тем чтобы не допускать разлучения детей с семьями, например в форме консультирования, содействия выполнению родительских обязанностей и предоставления финансовых пособий.
UNDP makes reference in its strategic plan to both capacity-building and capacity development to describe the forms of support it may provide to governments, at their request. ПРООН в своем стратегическом плане упоминает как о наращивании потенциала, так и о развитии потенциала, чтобы охарактеризовать те формы поддержки, которые она может оказывать правительствам по их просьбе.
Furthermore, the incumbent will identify issues, propose solutions, defuse problems and provide advice on actions, policy and operational issues related to UNDOF activities in the area of separation, interact with the local civilian population. Кроме того, сотрудник на этой должности будет определять насущные вопросы, предлагать решения, улаживать проблемы и оказывать консультационную помощь в связи с мерами, стратегиями и оперативными вопросами, имеющими отношение к деятельности СООННР в районе разъединения, и взаимодействовать с местным гражданским населением.
These officers will be in a position to actively participate in the management of the work of their respective teams, provide coaching to and share experience with their junior colleagues and serve as role models, demonstrating that career development is available in UNAMID. Такие сотрудники будут в состоянии активно участвовать в организации работы соответствующих групп, оказывать наставническую помощь и делиться опытом со своими молодыми коллегами, а также служить живым примером карьерного роста в ЮНАМИД.
The Management Unit would provide assistance to the Chief in the area of external and internal representation of the Human Rights Section and perform managerial tasks as delegated. Группа по вопросам управления будет оказывать руководителю Секции помощь в вопросах внешнего и внутреннего представительства Секции по правам человека и выполнять делегированные ей управленческие функции.
He or she would provide support to the Governance Reform Commission, the National Elections Commission and the working group on reconciliation at the office of the Minister for Information. Он или она будет оказывать поддержку Комиссии по реформе системы управления, Национальной избирательной комиссии и рабочей группе по вопросам примирения в канцелярии министра информации.
The Unit will also provide secretariat support to the Group, including support to the Deputy Secretary-General as Chairperson of the Group. Подразделение будет также оказывать секретариатскую поддержку Группе, в том числе поддержку первому заместителю Генерального секретаря в качестве Председателя Группы.
Her report described some of the key services that Member States must provide, including adequate shelter, counselling, health care, translation and language support, legal representation and legal aid. В ее докладе содержится информация о некоторых основных услугах, которые должны оказывать государства-члены, включая предоставление надлежащего убежища, консультаций, медицинской помощи, услуг по переводу и лингвистической поддержке, а также обеспечение юридического представительства и правовой помощи.
She recognized that UNDP could provide greater assistance to civil society organizations to participate in the design of poverty reduction strategies and that this would be an opportunity to mainstream minority rights. Она признала, что ПРООН могла бы оказывать более активную помощь организациям гражданского общества в их участии в составлении стратегий сокращения масштабов нищеты и что это предоставило бы возможность для учета прав меньшинств.
Subsequently, in a note verbale dated 28 April, the Government expressed its preference for a United Nations integrated office structure which would provide support in addressing the specific needs of Burundi. Впоследствии в вербальной ноте от 28 апреля правительство отдало предпочтение созданию объединенного представительства Организации Объединенных Наций, которое будет оказывать поддержку в удовлетворении конкретных потребностей Бурунди.
UNMIS and MONUC can provide assistance, within their existing mandates and capabilities, but should not be seen as an alternative to authorities in the LRA-affected region in the maintenance of law and order. МООНВС и МООНДРК могут оказывать помощь в рамках имеющихся у них мандатов и возможностей, однако в деле поддержания правопорядка они не должны рассматриваться в качестве альтернативы органам власти в регионе действия ЛРА.
However, he pointed out that donors would provide aid where there was the best value for money and where political will was already evident. Вместе с тем он отметил, что доноры будут оказывать помощь там, где отдача от денежных средств является оптимальной, и там, где уже очевидно наличие политической воли.
This would include identifying resources to allow secretariat staff to attend meetings and provide technical assistance as indicated by the Conference of the Parties at its seventh meeting. Сюда относится выявление ресурсов, которые позволят персоналу секретариата принимать участие в заседаниях и оказывать техническую помощь в соответствии с указаниями Конференции Сторон, полученными на ее седьмом совещании.
The state or the local authority can provide extra financial support if the private school - upon an agreement of public education - performs state or self-government's tasks. Государство или местные органы власти могут оказывать частным школам дополнительную финансовую помощь, если они по соглашению с государственными органами власти, отвечающими за образование, выполняют задачи, решаемые государством или органами самоуправления.
In the medium term, UNMIS would monitor and provide good offices support to the implementation of the Agreement, particularly in terms of power and wealth-sharing at the Darfur level. В среднесрочной перспективе МООНВС будет осуществлять контроль за осуществлением Соглашения и оказывать добрые услуги в поддержку его осуществления, особенно в том, что касается распределения властных полномочий и материальных ценностей в Дарфуре.
Furthermore, following specific requests made by the President and his team, MINUSTAH is exploring ways to make available to the executive branch international advisers who could provide technical assistance regarding the implementation of policy priorities. Кроме того, откликаясь на конкретные просьбы президента и его команды, МООНСГ изучает возможности для направления в исполнительные органы власти международных консультантов, которые могли бы оказывать техническую помощь по вопросам осуществления стратегических приоритетов.
With enhanced resources, it could provide more comprehensive and effective support to police and justice reform, including by assisting the vetting process and providing a diagnostic basis for those reform processes through the monitoring of human rights-related issues. При наличии большего объема ресурсов он мог бы оказывать более комплексную и эффективную поддержку реформе полицейских сил и органов юстиции, в том числе содействуя проверкам сотрудников и выполняя роль диагностической базы для этих реформ за счет мониторинга ситуации в области прав человека.
UNFPA will provide training, technical assistance and financial support for staff positions in key ministries and in local organizations of countries emerging from crisis, for whom policy inputs and systems development are critical components of recovery. ЮНФПА будет вести учебную работу и оказывать техническую помощь и финансовую поддержку персоналу в ключевых министерствах и в местных организациях стран, переживших кризис, для которых стратегические установки и системное развитие являются важнейшими компонентами послекризисного восстановления.
These new financial mechanisms are important to UNICEF because they provide an opportunity to influence policy and programme decisions that affect women and children in the long term, and to build effective partnerships in pursuit of common goals. Эти новые финансовые механизмы имеют большое значение для ЮНИСЕФ, поскольку они предоставляют возможность оказывать влияние на решения, принимаемые в отношении политики и программ, которые имеют долгосрочные последствия для женщин и детей, а также позволяют создавать эффективные партнерства в интересах достижения общих целей.
Although UNCTAD could play a major role in fostering cooperation between developed and developing countries, and provide guidance and technical assistance in the area of development, a continued decrease in its financial and human resources would have devastating consequences. Хотя ЮНКТАД в состоянии играть значительную роль в поощрении сотрудничества между развитыми и развивающими странами и определять ориентиры и оказывать техническую помощь в области развития, постоянное сокращение ее финансовых и людских ресурсов повлечет катастрофические последствия.