Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The Committee also welcomes the recent conclusion of a memorandum of understanding, by which the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide agreed technical assistance to the State party. Комитет также приветствует недавнее подписание меморандума о договоренности, в соответствии с которым Управление Верховного комиссара по правам человека будет оказывать государству-участнику предусмотренную техническую помощь.
Mrs. Robinson expressed her strong support to those objectives and said that she would provide the Committee with all possible assistance. Г-жа Робинсон заявила, что она всецело поддерживает мероприятия, направленные на достижение этих целей, и заявила, что будет оказывать Комитету всевозможное содействие.
While States bore the primary responsibility for the realization of the right to development, the international community must provide greater support for development programmes. Основную ответственность за осуществление права на развитие несут государства, однако международному сообществу следует оказывать более широкую поддержку программам в области развития.
Field offices will provide assistance to Governments in developing and implementing national drug control policies and projects and the promotion of adherence to the international drug control treaties. Отделения на местах будут оказывать помощь правительствам в разработке и осуществлении национальной политики и проектов в области контроля над наркотиками, а также содействовать выполнению положений международных договоров по контролю над наркотиками.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) could provide assistance to States experiencing difficulties in that regard. Г-н Андо напоминает государству-участнику о том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев может оказывать помощь государствам, испытывающим трудности в этой области.
TEC will provide its services to countries by means of: ЦТО будет оказывать услуги странам посредством:
The secretariat should also provide support to countries in their efforts to become a Party to the Convention and establish and maintain links with relevant organizations. Секретариат также должен оказывать поддержку странам в их усилиях, направленных на то, чтобы стать Сторонами Конвенции, и устанавливать и поддерживать связи с соответствующими организациями.
Representatives of the minorities are also invited to attend working group meetings to enhance cooperation and communication and provide them with opportunities to influence decision-making. Кроме того, представителям меньшинств предлагается оказывать содействие деятельности рабочих групп в целях улучшения сотрудничества и контактов и предоставления им возможностей влиять на принимаемые решения.
It added that UNFPA should provide the medical personnel of humanitarian agencies with instructions and standardized guidelines on how to integrate reproductive health care in basic health care activities. Она добавила, что ЮНФПА должен обеспечивать медицинский персонал гуманитарных учреждений инструкциями и стандартными руководящими принципами в отношении того, каким образом оказывать услуги по охране репродуктивного здоровья в рамках деятельности по предоставлению основного медицинского обслуживания.
In countries where national capacities remain weak, UNDCP will provide governments with advice on, and assistance in, the development of effective countermeasures to suppress illicit trafficking. Правительствам стран, по-прежнему располагающих ограниченным национальным потенциалом, ЮНДКП будет предоставлять консультации и оказывать помощь в разработке эффективных контрмер в целях пресечения незаконного оборота.
At the same time there was a need to take preventive action, provide assistance to children who were victims of abuse and promote their reintegration into society. Наряду с этим необходимо заниматься профилактической деятельностью и оказывать помощь детям, подвергшимся такой эксплуатации, содействуя их социальной реинтеграции.
(c) One international General Service staff will provide the necessary support to the Commission; с) один сотрудник категории общего обслуживания, набранный на международной основе, будет оказывать необходимую помощь Комиссии;
We hope that the international community will also provide its support and effectively coordinate its efforts through the Joint Security Committee in order to support the Government's own efforts. Мы надеемся, что и международное сообщество тоже будет оказывать этому процессу свою поддержку и эффективно координировать свои усилия по линии Совместного комитета по вопросам безопасности, с тем чтобы оказать содействие усилиям собственно самого правительства.
The Regional Office will provide support in the context of the global financial crisis, the ongoing work in social and economic policy and system reform, and the European Union integration processes. Региональное отделение будет оказывать поддержку в условиях глобального финансового кризиса, продолжающейся работы по реформированию социально-экономической политики и систем и процессов интеграции в Европейский союз.
Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
MSC-W will provide guidance for reporting in cooperation with the European Community and the European Environment Agency (EEA). МСЦ-З в сотрудничестве с Европейским сообществом и Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) будет оказывать консультационную помощь по вопросам предоставления данных.
Conduct analytical activities and provide policy advice and technical assistance to the governments of the countries in transition for their full integration into the knowledge-based world economy through the effective utilization of information and communication technologies. Проводить аналитическую работу и оказывать правительствам стран с переходной экономикой консультационные услуги по вопросам политики и технической помощи в целях их полной интеграции в наукоемкое мировое хозяйство на основе эффективного использования информационно- коммуникационных технологий.
Since most of the Non-Self-Governing Territories were small island States, the administering Powers must provide greater assistance in establishing viable economic structures and ensuring the implementation of the Millennium Declaration. Поскольку большинство несамоуправляющихся территорий являются малыми островными государствами, управляющие Державы должны оказывать большую помощь в создании жизнеспособных экономических структур и обеспечении осуществления Декларации тысячелетия.
In this regard, the Division for the Advancement of Women will provide advisory services to national machineries and women's groups working on peace initiatives. В этой связи Отдел по улучшению положения женщин будет оказывать консультативные услуги национальным структурам и женским группам, занимающимся реализацией мирных инициатив.
We have also received international cooperation funds to implement a project that enables us to diagnose and provide timely treatment to pregnant women living with HIV. Мы также получаем поддержку из фондов международного сотрудничества для реализации проекта, который позволяет нам диагностировать ВИЧ у беременных женщин и оказывать им своевременную помощь.
The United Nations system must provide integrated, coherent and efficient support in this first stage in order to establish the basic minimum required for medium- and short-term peacebuilding. Система Организации Объединенных Наций должна оказывать всеобъемлющую, согласованную и эффективную поддержку на этом начальном этапе, с тем чтобы создать основной минимум условий, необходимых для решения среднесрочных и краткосрочных задач миростроительства.
As an increasingly prosperous country, the Sudan should provide more assistance to its population, rather than continuing to allow the international community to shoulder virtually all the financial responsibility. Судан, будучи все более процветающей страной, должен оказывать больший объем помощи своему населению, а не продолжать позволять международному сообществу брать на себя буквально всю финансовую ответственность.
Because developing countries suffer from economic constraints and their infrastructure and management techniques are yet to be perfected, the international community should provide them with the necessary financial, technical and managerial assistance. Поскольку развивающиеся страны испытывают экономические трудности, а их инфраструктура и методы управления пока несовершенны, международное сообщество должно оказывать им необходимую финансовую, техническую и управленческую помощь.
The Fund will also provide support to countries in addressing the constraints to sustainable and effective partnerships, including insufficient coordination and communication, divergent priorities among interest groups, and inadequate involvement of civil society. Фонд будет также оказывать поддержку странам в решении проблем, сдерживающих развитие устойчивых и эффективных партнерских отношений, включая недостаточную координацию и коммуникацию, различные приоритеты заинтересованных групп и недостаточное участие гражданского общества.
UNIFEM, on its own, or via individual gender units in agencies or government, cannot provide ongoing technical support or sustained monitoring at the country level. ЮНИФЕМ, действуя самостоятельно либо через отдельные подразделения по гендерной проблематике, входящие в состав учреждений или правительственных органов, не в состоянии оказывать постоянную техническую поддержку либо осуществлять непрерывное наблюдение на страновом уровне.