Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
As one element of the joint Programme, UNMIL will provide support to the Government in ensuring the effective operation of the pilot justice and security hub in Gbarnga and the development of additional hubs in Zwedru and Harper. В качестве одного из элементов совместной программы МООНЛ будет оказывать поддержку правительству в обеспечении эффективного функционирования экспериментальных центров правосудия и безопасности в Гбарнге и организации дополнительных центров в Зведру и Харпере.
The incumbent would ensure increased compliance with the performance management policy and provide support for certified trainers who deliver the mandatory performance management training for supervisors and managers. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать более строгое соблюдение требований политики в области управления служебной деятельностью и оказывать поддержку дипломированным инструкторам, которые проводят обязательные учебные занятия по вопросам управления служебной деятельностью с руководителями и начальниками.
In addition, the Field Budget and Finance Division would continue to coordinate and provide direct support to the planning and development of resourcing requirements for new field missions and missions in transition as needed. Кроме того, Отдел бюджета и финансов полевых операций будет и далее при необходимости обеспечивать координацию и оказывать прямую поддержку в деле планирования и определения в ресурсах для новых полевых миссий и миссий, находящихся на переходном этапе.
Security sector reform capacity in the UNOCI field offices will provide timely assistance to local actors to implement the national strategy for security sector reform, including its related action plans and sensitization efforts. Сотрудники полевых отделений ОООНКИ, занимающиеся реформой сектора безопасности, будут оказывать местным участникам этого процесса своевременную помощь в осуществлении национальной стратегии реформирования сектора безопасности, включая соответствующие планы действий и усилия по информированию населения.
The international community should provide constructive support and not resort to criticism and pressure, and should respect the principles of the Charter of the United Nations, as well as the sovereign rights of Myanmar. Международное сообщество должно оказывать ей конструктивную поддержку, а не прибегать к критике и давлению, и ему следует уважать принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также суверенные права Мьянмы.
Subregional offices for East and North-East Asia, North and Central Asia and South and South-West Asia, and the office for the Pacific subregion, will provide better-targeted and in-depth technical assistance to address the priorities of member States in the respective subregions in a more balanced manner. Субрегиональные отделения, которые были созданы для Восточной и Северо-Восточной Азии, Северной и Центральной Азии, Южной и Юго-Западной Азии, а также отделение для Тихоокеанского субрегиона будут оказывать более целенаправленную и углубленную техническую помощь для решения первоочередных задач стран-членов в соответствующих субрегионах более сбалансированным образом.
During the roll-out, UN-Women will provide technical support, tailored to the needs of the different entities, and in support of the establishment of communities of practice and repositories of knowledge in different performance areas. В период внедрения структура «ООНженщины» будет оказывать техническую поддержку с учетом потребностей различных учреждений, а также помощь в формировании сообществ практических специалистов и хранилищ знаний по различным областям деятельности.
We will also provide a more user-friendly consultation and conciliation service to employees involved in disputes of false self-employment, and step up our enforcement action to safeguard employees' statutory rights and benefits. Мы также будем оказывать более практичные консультационные и примиренческие услуги работникам, вовлеченным в споры о мнимой самозанятости, и активизируем применение наших принудительных мер, чтобы гарантировать работникам соблюдение их прав и выплату пособий, предписанных законом.
Based on the results of those surveys and subject to the availability of funding, the Office will provide technical assistance in crime prevention and criminal justice, including victim support services, to selected countries in the subregion. Основываясь на результатах этих обследований, а также при наличии финансовых средств, Управление будет оказывать техническую помощь отдельным странам этого субрегиона в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе в области оказания поддержки потерпевшим.
To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей.
Specialised health care institutions at the secondary and tertiary levels will provide support to the family health teams in order to enable citizens to receive this type of specialised care in the place where they live and work. Специализированные медицинские учреждения, входящие в систему здравоохранения второго и третьего звена, будут оказывать поддержку группам охраны здоровья семьи, чтобы граждане могли получить такие специализированные услуги по месту жительства или работы.
Under Articles 71 and 72 of the Constitution, the State is obliged to extend legal protection to the family and the child, as well as provide assistance to mothers before and after childbirth. В соответствии со статьями 71 и 72 Конституции государство обязано распространить правовую защиту на семью и детей, а также оказывать помощь матерям до и после рождения ребенка.
The Tribunals have continued to offer technical assistance to the project, in particular in the areas of security, telecommunications, budget, human resources and procurement, within the broader framework of administrative support that they provide to the Mechanism. Техническую помощь в реализации проекта продолжали оказывать трибуналы, в частности в вопросах безопасности, телекоммуникаций, бюджета, людских ресурсов и закупок, в более широких рамках административной поддержки, которую они оказывают Механизму.
UNICEF headquarters and regional offices will support country offices to excel in programme and operations through appropriately simplified internal policies that are harmonized with other agencies, provide timely support and guidance, and assure quality of programming across all contexts. Штаб-квартира и региональные отделения ЮНИСЕФ будут оказывать помощь отделениям в странах в совершенствовании качества подготовки программ и осуществления деятельности с использованием упрощенных внутренних правил, согласованных с правилами других учреждений, своевременно предоставлять помощь и рекомендации, обеспечивать высокое качество разрабатываемых программ для реализации в различных условиях.
They would be supported by staff members of the Inspection and Evaluation Division, who would provide functional expertise in their respective areas, such as expertise in specific missions and regions, and have experience with the theme being evaluated. Поддержку им будут оказывать сотрудники Отдела инспекций и оценки, обладающие функциональной компетенцией в своих соответствующих областях, например опытом работы в конкретных миссиях и регионах и познаниями относительно предмета оценки.
Request the GM to develop guidelines and provide support to Parties on developing predictable financing for drought and water scarcity issues, such as insurance plans, etc.; просить ГМ разработать руководящие принципы и оказывать Сторонам поддержку в разработке схем предсказуемого финансирования для решения проблем засухи и дефицита воды, в частности планов страхований и т.д.;
To ensure this, developed countries and international organizations should provide support in the areas of scientific research, transfer and diffusion of technology, and capacity-building in relevant areas; Для этого развитые страны и международные организации должны оказывать поддержку в сферах научных исследований, передачи и распространения технологии и укрепления потенциала в соответствующих областях;
However, there have been differing views about the level of support the secretariat should provide the Committee, and in particular what tasks should be performed by the secretariat versus Committee members or perhaps consultants. Вместе с тем высказываются различные мнения об уровне поддержки, которую секретариат должен оказывать Комитету, и, в частности, о том, какие задачи должны решаться секретариатом и членами Комитета или, возможно, консультантами.
Furthermore, States acknowledged that States and international and regional organizations in a position to do so should provide concrete assistance, including technical and financial assistance to developing countries upon their request. Кроме того, государства признали, что государства и международные и региональные организации, которые в состоянии делать это, должны оказывать развивающимся странам конкретную помощь, в том числе техническую и финансовую помощь, при получении от них соответствующей просьбы.
(a) Implement the memorial recommendations made by truth and reconciliation commissions, in accordance with international standards, provide technical expertise to national authorities when needed and include interested groups in discussions; а) осуществлять рекомендации относительно возведения мемориалов, вынесенные комиссиями по установлению истины и примирению, в соответствии с международными стандартами, оказывать техническую экспертную помощь национальным властям, когда это необходимо, и подключать группы заинтересованных лиц к дискуссиям;
Lao People's Revolutionary Youth Union (LPRYU) recommended that the Government should provide more support for the preservation and expansion of the Lao traditional and cultural heritages that are beneficial and for enhancing the living conditions of the multi-ethnic Lao people. Лаосский народный революционный союз молодежи (ЛНРСМ) рекомендовал правительству оказывать более существенную поддержку в деле сохранения и развития лаосских традиций и культурного наследия, которые способствуют улучшению условий жизни многоэтнического населения Лаоса.
The United Nations would provide the international force with support in the strategic transportation of cargo and the deployment and rotation of contingent personnel from the country of origin to locations under the control of the Government of Mali. Организация Объединенных Наций будет оказывать международным силам поддержку в части стратегической перевозки грузов, а также доставки личного состава контингентов из страны происхождения в места, контролируемые правительством Мали, и ротации этого личного состава.
The subprogramme will provide support to the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia as well as South-East Europe regarding existing United Nations standards and best practices and their implementation at the national level. Подпрограмма будет оказывать поддержку странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в отношении существующих стандартов Организации Объединенных Наций и передовой практики и их внедрения на национальном уровне.
To this end, the subprogramme will promote the Fundamental Principles of Official Statistics and provide advice on institutional frameworks of official statistics, for example, by conducting global assessments of national statistical systems. С этой целью подпрограмма будет пропагандировать Основные принципы официальной статистики и оказывать консультационную помощь по институциональным рамкам официальной статистики, например, путем проведения глобальных оценок национальных статистических систем.
In another variant of the approach with national focal points, driven by Member States, each country would establish a national scientific advisory committee that could be involved in national and global reports, for which the United Nations would provide technical assistance. При другом варианте подхода, подразумевающего участие национальных координационных центров при ведущей роли государств-членов, в каждой стране создается национальный научно-консультативный комитет, который может принимать участие в составлении национального и глобального докладов, а Организация Объединенных Наций при этом могла бы оказывать техническую помощь.