The Task Force would provide expert advice to the secretariat and convene ad hoc meetings of experts on issues related to disaster reduction. |
Целевая группа будет оказывать экспертные консультационные услуги секретариату и проводить специальные совещания экспертов по вопросам, касающимся уменьшения опасности стихийных бедствий. |
In addition, the police component of the mission would provide direct security support to the Somalia Police Force and other law enforcement agencies through the development of formed police units. |
Кроме того, полицейский компонент миссии будет оказывать прямую поддержку в области безопасности полицейским силам Сомали и другим правоохранительным органам посредством развертывания сформированных полицейских подразделений. |
The European Union will continue to support ECOMOG's efforts to restore peace and stability in Sierra Leone and will provide appropriate humanitarian assistance for those in need. |
Европейский союз будет и впредь поддерживать усилия ЭКОМОГ, направленные на восстановление мира и стабильности в Сьерра-Леоне, и оказывать необходимую гуманитарную помощь нуждающимся людям. |
In the area of commodities, ways in which UNCTAD could provide more active support to African countries were being discussed at the highest level in the secretariat. |
В области сырьевых товаров в секретариате на самом высоком уровне обсуждаются пути, которыми ЮНКТАД могла бы оказывать африканским странам более активную поддержку. |
The Office will also provide technical support and oversight to country offices in these areas and continue providing support to post-tsunami activities in affected countries. |
Отделение будет также оказывать страновым отделениям техническую помощь и осуществлять контроль за их деятельностью в этих областях и будет по-прежнему оказывать поддержку деятельности по ликвидации последствий цунами в пострадавших странах. |
As regards the Special Police Units, intensive efforts are continuing to ensure their early deployment so that they may provide support for UNMIK civilian police. |
Что касается специальных полицейских подразделений, то по-прежнему предпринимаются активные усилия по обеспечению их скорейшего развертывания, с тем чтобы они могли оказывать поддержку гражданской полиции МООНВАК. |
The Committee will provide expert technical input to the UNF Board to help ensure that resources provided through UNF contribute strategically to priority activities and geographical areas. |
Этот комитет будет оказывать Совету ФООН технические экспертные услуги для содействия обеспечению того, чтобы ресурсы, выделяемые через ФООН, обеспечивали стратегический вклад в приоритетные виды деятельности и способствовали искоренению полиомиелита в географических районах. |
The incumbents will work closely with national police and other law enforcement authorities in mapping out threats to public security from serious crimes and will provide assistance on investigative police procedures and techniques. |
Сотрудники на этих должностях будут тесно взаимодействовать с национальными полицейскими и другими правоохранительными органами в определении угроз общественной безопасности, вызванных серьезными преступлениями, и оказывать содействие в применении процедур и методов полицейских расследований. |
School meals programmes cover 1.4 million pupils and homes which provide comprehensive care for 350,000 children up to age 6. |
Программа школьных обедов, в рамках которой питание предоставляется 1,4 миллиона учащихся и семей, позволяет оказывать комплексную помощь 350000 детей в возрасте до 6 лет. |
As part of this preparation, the international community must provide practical advice and technical assistance on the sequencing of financial sector development, capital account liberalization and corresponding changes in exchange-rate regimes. |
В рамках такой подготовки международное сообщество должно предоставлять практические рекомендации и оказывать техническую помощь при определении последовательности развития финансового сектора, либерализации счетов движения капиталов и осуществления соответствующих изменений в режимах валютных курсов. |
At the request of a Party, inspect hazardous activities and provide assistance |
По просьбе какой-либо Стороны проводить инспекции осуществляемой опасной деятельности и оказывать соответствующую помощь |
In all cases, the Mediation Support Unit was able to deploy staff, provide expert advice and assist with the speedy mobilization of external experts as well as logistical and financial support. |
Во всех случаях Группе поддержки посредничества удавалось направлять сотрудников, оказывать экспертные консультативные услуги и помощь в оперативном привлечении нынешних экспертов, а также обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку. |
Now, we look forward to having a new project approved under the technical cooperation programme, whereby the IAEA would provide long-term technical assistance in decommissioning Unit 1. |
Теперь мы рассчитываем на то, что в рамках программы технической помощи будет разработан и осуществлен новый проект, в соответствии с которым МАГАТЭ будет в течение длительного времени оказывать техническую помощь в обеспечении вывода из эксплуатации блока 1. |
Governments can also provide cost-effective support to pollution abatement by focusing on investment aid to collective treatment infrastructure, in particular to small and medium-sized enterprises. |
Кроме того, государство может оказывать экономически оправданную поддержку мерам по снижению загрязнения окружающей среды, уделяя основное внимание инвестиционному содействию предприятиям коммунального хозяйства, в частности малым и средним предприятиям. |
The United Nations must encourage the direct dialogue between the parties and, to the extent possible, provide support to them in the implementation of signed agreements. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять прямой диалог между сторонами и, насколько это возможно, оказывать им поддержку в осуществлении подписанных соглашений. |
In contrast, the developed countries must provide assistance and support to the developing countries so they can achieve such reform. |
Развитым же странам, наоборот, надлежит оказывать развивающимся странам помощь и поддержку в проведении таких реформ. |
The First Officer would provide support to the Deputy by drafting documents and following (internally or externally) issues being handled by the Deputy. |
Главный сотрудник будет оказывать содействие заместителю путем составления проектов документов и осуществления (внутреннего или внешнего) контроля за вопросами, которыми занимается заместитель. |
It will provide public technical health support to the various United Nations partners involved in mine action, and cooperate closely with UNICEF and ICRC. |
Она будет оказывать техническую поддержку в области здравоохранения различным партнерам Организации Объединенных Наций, участвующим в деятельности по разминированию, и работать в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и МККК. |
The secretariat should also provide guidance to LDCs on how to conduct themselves successfully in the FDI market and should work with LDCs in the preparation of investment guides. |
Секретариат должен также оказывать консультативную помощь НРС в отношении эффективных методов осуществления операций на рынке ПИИ и взаимодействовать с НРС при подготовке справочников по инвестиционным вопросам. |
UNCTAD should provide technical assistance, particularly advisory services and training, in the following areas: |
ЮНКТАД следует оказывать техническую помощь, и в частности консультативные услуги и услуги по подготовке кадров, в следующих областях: |
provide good offices and expert advice; |
оказывать добрые услуги и экспертно-консультативную помощь; |
The European Union will also provide support to resettlement by funding projects related to food security, water and sanitation and rehabilitation of infrastructure, among others. |
Европейский союз также будет оказывать помощь в расселении путем финансирования проектов, связанных, в частности, с продовольственной безопасностью, водоснабжением и санитарией и восстановлением инфраструктуры. |
In addition, the international community, where applicable, should provide developing countries with the technical assistance required to develop and maintain a free press. |
Кроме того, международному сообществу следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, необходимую для развития и обеспечения функционирования свободной прессы. |
In many parts of the world, people do not have access to banks, and credit unions can provide the needed financial services to their members. |
Многие районы мира до сих пор не охвачены сетью банков; в этих условиях, кредитные союзы способны оказывать своим членам необходимые финансовые услуги. |
However, the international community must provide political support and assist in mediation, peacekeeping, humanitarian aid, human rights enhancement, demobilization efforts and institution-building. |
Однако международное сообщество должно оказывать политическую поддержку и содействие в посреднической деятельности, миротворческих усилиях, оказании гуманитарной помощи, усилиях по улучшению положения в области прав человека, в процессе демобилизации и создании организационных структур. |