He expressed the desire that paragraph 2 of Part A of the document, which pertained to the implementation of article 6, clearly indicate that States parties should provide free legal assistance to individuals who did not have the means to pay for the services of a lawyer. |
Г-н СИСИЛИАНОС высказывает пожелание, чтобы в пункте 2 части А документа, касающемся осуществления статьи 6, было четко указано, что государствам-участникам надлежит оказывать бесплатную юридическую помощь лицам, не имеющим средств для оплаты услуг адвоката. |
It can only provide preliminary assistance from its organic capacity, can identify future capacity requirements for the Lebanese authorities and enter into dialogue with States and other entities in pursuit of the fulfilment of those measures identified. |
Она может лишь оказывать помощь на начальном этапе, используя свои штатные возможности, и в состоянии выявлять будущие потребности ливанских властей и вступать в диалог с государствами и другими образованиями в целях принятия намеченных мер. |
ONUB would also assist with road improvements in support of critical humanitarian activities, and could provide land and aerial transportation support to WFP and UNHCR. |
ОНЮБ будет также оказывать помощь в улучшении состояния дорог в порядке содействия важнейшим гуманитарным мероприятиям, а также может оказывать МПП и УВКБ автотранспортную и авиатранспортную поддержку. |
ONUB would also provide technical assistance for the destruction of excess weapons and munitions from Government stocks and those that might be collected during the civilian disarmament process. |
ОНЮБ будет также оказывать техническую помощь в уничтожении избытка оружия и боеприпасов из запасов правительства, а также оружия и боеприпасов, которые могут быть собраны в ходе процесса разоружения гражданского населения. |
In parallel, the United Nations will provide technical support to the Government for the donors' round table scheduled for early 2007 to mobilize resources for the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and strengthen donor coordination. |
Параллельно Организация Объединенных Наций будет оказывать правительству техническую поддержку в проведении «круглого стола» доноров, намеченного на начало 2007 года, в целях мобилизации ресурсов для осуществления документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и укрепления координации деятельности доноров. |
The Special Coordinator will continue to play a leading role in both formal and informal coordination mechanisms and will provide political and humanitarian guidance and support to United Nations agencies and programmes. |
Специальный координатор будет продолжать играть одну из ведущих ролей в работе как официальных, так и неофициальных координационных механизмов и осуществлять руководство политическими и гуманитарными аспектами деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
An Administrative Assistant (General Service (Other level)) will provide a full range of office management and administrative support functions and direct assistance to senior staff of the Section. |
Административный помощник (на должности категории общего обслуживания (прочие разряды)) будет выполнять весь набор функций, связанных с делопроизводством и административной поддержкой, и оказывать непосредственную помощь старшим сотрудникам Секции. |
UNOCI's HIV/AIDS Unit, in partnership with the United Nations Population Fund (UNFPA), will assist in the training of peer educators, assure HIV/AIDS sensitization and provide voluntary counselling and testing services. |
Группа ОООНКИ по ВИЧ/СПИДу в партнерстве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) будет оказывать помощь в подготовке преподавателей, информировании о ВИЧ/СПИДе и предоставлении бесплатных услуг по консультированию и тестированию. |
EECCA and SEE countries could provide leadership and ownership of their policy reforms, with the international community providing guidance for policy reforms, technical experience and catalytic financial support. |
Страны ВЕКЦА и ЮВЕ могли бы играть ведущую роль в реформе политики и выполняли бы ее своими силами, а международное сообщество может оказывать консультативное содействие таким реформам, передавать технический опыт и предоставлять финансовое содействие. |
Under this option, observer team sites would be supported by six contingent posts that would provide the military observers with protection, as well as administrative and logistic support. |
В соответствии с этим вариантом опорным пунктом наблюдения будут оказывать поддержку шесть постов контингента, которые будут обеспечивать охрану военных наблюдателей, а также оказывать им административную и материально-техническую поддержку. |
This could be accomplished by retaining the current structure of ad hoc expert groups and reallocating Secretariat resources to the Subsidiary Organs Branch so that it can adequately provide support to expert groups. |
Этого можно добиться за счет сохранения нынешней структуры специальных групп экспертов и перераспределения Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности ресурсов Секретариата, чтобы он мог оказывать группам экспертов надлежащую поддержку. |
The international community and bilateral donors should, as a matter of priority, provide adequate support for adjustments, particularly those aimed diversifying economic activities and enhancing supply capacity. |
Международному сообществу и двусторонним донорам следует в приоритетном порядке оказывать этим странам адекватную помощь в процессе адаптации, особенно при осуществлении мер по диверсификации экономики и укреплению потенциала предложения. |
They should be enabled to protect food security and rural livelihoods, promote rural development, and provide adequate support for the building of productive capacity and export competitiveness. |
Они должны иметь возможность принимать меры для обеспечения продовольственной безопасности и средств к существованию в сельских районах, содействовать развитию сельских районов и оказывать надлежащую поддержку в целях наращивания производственного потенциала и экспортной конкурентоспособности. |
UNCTAD can provide technical cooperation at each stage of the trading process, from investment, enterprise development and financing, through customs operation and transport, to market access and market entry. |
ЮНКТАД может оказывать техническое содействие на каждом этапе торгового процесса: от инвестиций, развития предприятий и финансирования до работы таможенных служб и транспорта и обеспечения доступа к рынкам и выхода на рынки. |
In particular, the Committee recommends that the State party provide adequate technical and financial assistance to its Overseas Territories and Crown Dependencies for the implementation of the Convention. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику оказывать надлежащую техническую и финансовую помощь своим заморским территориям и зависимым территориям короны для осуществления Конвенции. |
The Administrative/Finance Officer would provide administrative and logistical support to the substantive office operations and ensure that proper human resources, budget, accounting, reporting and internal control systems are in place. |
Предполагается, что сотрудник по административным/финансовым вопросам будет оказывать административную и материально-техническую поддержку основной деятельности Отделения и обеспечивать наличие надлежащих кадровых и бюджетных систем, систем бухгалтерского учета и отчетности и систем внутреннего контроля. |
One would assist in the design of electoral assistance projects and provide assistance and advice to United Nations missions and to countries requiring support. |
Один будет содействовать разработке проектов по оказанию помощи в проведении выборов и оказывать миссиям Организации Объединенных Наций и странам, нуждающимся в поддержке, консультативную и иную помощь. |
The incumbents would ensure liaison with relevant entities and provide research support for climate change mitigation programmes, adaptation evaluations and disaster prevention evaluations. |
Сотрудники на этих должностях будут обеспечивать связь с соответствующими структурами и оказывать поддержку в проведении научных исследований для программ в области смягчения последствий изменения климата, оценок адаптации и оценок мер по предотвращению последствий катастроф. |
He or she would also provide backup for the Senior Legal Adviser and would serve in the local standing committees as well as in ad hoc panels. |
Он/она будет также оказывать помощь старшему советнику по правовым вопросам и будет входить в состав местных постоянных комитетов, а также специальных групп. |
The EUFOR Commander will provide military advice and support to the Special Representative of the Secretary-General in the decision-making related to implementation of the MINURCAT mandate, in particular with regard to the military aspects of crisis management. |
Командующий СЕС будет оказывать консультативную помощь и поддержку по военным вопросам Специальному представителю Генерального секретаря при принятии решений, касающихся выполнения мандата МИНУРКАТ, прежде всего относительно военных аспектов урегулирования кризисов. |
As long as the peace process remains reversible, BINUB can provide important added-value support to the national, regional and international actors involved in peace consolidation efforts in Burundi as well as the relevant work of the United Nations country team. |
До тех пор пока сохраняется обратимый характер этого процесса, ОПООНБ будет оказывать ценную поддержку национальным, региональным и международным участникам, вовлеченным в усилия по упрочению мира в Бурунди, а также соответствующей работе страновой группы Организации Объединенных Наций. |
In the United States of America the courts, as a matter of discretion, may provide assistance to foreign States, including compelled testimony and document production, as well as other information in response to letters rogatory. |
В Соединенных Штатах Америки суды могут по своему усмотрению оказывать помощь иностранным государствам, в том числе добиваться получения показаний и предъявления документов, а также предоставлять иную информацию в ответ на судебные поручения. |
Fifthly, it should provide technical and financial support in the areas of disaster preparedness, early warning, risk management, disaster mitigation and disaster recovery and rehabilitation. |
В-пятых, ему следует оказывать нам техническую и финансовую поддержку в делах подготовки к стихийным бедствиям, раннего предупреждения, уменьшения опасностей, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления и оздоровления после них. |
States in a position to do so could provide assistance to such bodies, as appropriate, in order to improve the capacity of States to formulate project proposals, mobilize resources, share information and coordinate and implement programmes for the effective implementation of the Programme of Action. |
Государства, которые в состоянии сделать это, могут оказывать, при необходимости, помощь таким органам, с тем чтобы расширить возможности государств в деле формулирования проектных предложений, мобилизации ресурсов, обмена информацией и координации и реализации программ, направленных на эффективное осуществление Программы действий. |
It is clear that the TFIs are severely hampered in their ability to protect civilians and provide even the most basic services such as health, education, justice and security. |
Представляется очевидным, что возможности ПФИ защищать гражданское население и оказывать даже самые элементарные услуги в таких областях, как здравоохранение, образование, правосудие и безопасность, крайне ограничены. |