The Government neither encourages nor discourages the presence of a legal adviser at the asylum interview, but (under paragraph 84 of the Immigration and Asylum Act 1999) no person may provide immigration advice or services unless qualified to do so. |
Правительство не выступает ни за, ни против присутствия адвокатов в ходе собеседований с просителями убежища, однако (согласно пункту 84 Закона 1999 года об иммиграции и убежище) давать советы или оказывать консультативные услуги по вопросам иммиграции могут лишь лица, обладающие соответствующей компетенцией. |
Finally, PSD will provide coaching and training to its staff, National Committees and field offices to help them acquire the skills needed to engage professionally with new business channels, such as those in retail and new media. |
И наконец, ОСЧС будет оказывать национальным комитетам консультативную помощь и проводить подготовку их сотрудников, с тем чтобы помочь им приобрести навыки и умения, необходимые для профессиональной работы с новыми каналами коммерческой деятельности, имеющимися в розничной торговле, и с новыми средствами массовой информации. |
NPT party members of the IAEA should provide the Agency with strong political and financial support for the rigorous implementation of safeguards, as well as any information relevant to NPT parties' compliance with safeguards obligations. |
Участники ДНЯО, являющиеся членами МАГАТЭ, должны оказывать Агентству мощную политическую и финансовую поддержку для обеспечения надлежащего осуществления гарантий, а также предоставлять ему любую информацию, имеющую отношение к соблюдению участниками ДНЯО обязательств в отношении гарантий. |
In promoting compliance with the Agreement, the operation would advise, support and assist the authorities on the implementation of the Agreement, and would provide good offices, as necessary. |
В рамках своего содействия выполнению Соглашения операция будет консультировать власти по вопросам его осуществления и оказывать им поддержку и содействие, а при необходимости предоставлять им добрые услуги. |
To ensure the division of responsibility among principal players who will assist East Timor in the areas of social and economic development and poverty reduction, UNTAET has been consulting with the United Nations agencies in East Timor to ascertain what kind of assistance they can provide. |
Для обеспечения разделения ответственности между основными участниками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору в области социально-экономического развития и искоренения нищеты, ВАООНВТ проводит консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в Восточном Тиморе, для того чтобы определить, какого рода помощь они могут предоставить. |
We also believe that the international community needs to continue to pay attention to peace and reconstruction in Afghanistan, provide all necessary help and make concerted efforts to advance peace and reconstruction in that country. |
Мы также полагаем, что международное сообщество должно и впредь уделять внимание обеспечению мира и восстановления в Афганистане, оказывать ему всю необходимую помощь и принимать согласованные меры по содействию миру и восстановлению в этой стране. |
The meetings could also provide an opportunity for the Special Rapporteur to receive information necessary for enhancing his protection role and to establish a network of organizations that could assist the mandate in the follow-up of his recommendations. |
Эти заседания могли бы также дать Специальному докладчику возможность для получения информации, необходимой для укрепления его правозащитной роли, и для создания сети организаций, которые могли бы оказывать помощь в осуществлении мандата путем содействия в проведении последующих мероприятий во исполнение его рекомендаций. |
These new initiatives combined with ongoing activities at the national level, and with the Global Environment Facility Small Grants Programme, for example, are designed to address the needs of local communities and provide a range of channels for UNDP support to indigenous peoples. |
Эти новые инициативы наряду с мероприятиями, проводимыми в настоящее время на национальном уровне, и, например, мероприятиями Программы мелких субсидий Глобального экологического фонда направлены на удовлетворение нужд местных общин и обеспечение ПРООН каналов, через которые она может оказывать поддержку коренным народам. |
It would help the Government to mobilize donor support to implement targeted areas of the plan and provide mentoring and advisory services to the national police in the performance of their duties. |
Он будет оказывать правительству помощь в мобилизации средств доноров в интересах осуществления мероприятий в целевых областях плана и будет курировать сотрудников национальной полиции и оказывать им консультативные услуги в связи с выполняемыми ими обязанностями. |
Staffed by trained volunteers, these rooms will offer information to women on a range of issues, and provide a meeting place where women can work together on projects designed to meet identified local needs. |
Эти информационные центры, укомплектованные добровольцами, получившими специальную подготовку, будут оказывать информационные услуги женщинам по самым разнообразным вопросам; и здесь женщины смогут собираться и сообща работать над проектами, направленными на удовлетворение выявленных местных потребностей. |
A non-governmental organizations may provide assistance to alleged individual victims or groups of victims of human rights violations under the Convention by submitting communications to the Committee under its communications procedure on behalf of such individuals or groups of individuals. |
Неправительственная организация может оказывать помощь предполагаемым отдельным потерпевшим или группам потерпевших в результате нарушений прав человека в соответствии с Конвенцией, направляя сообщения Комитету согласно его процедуре взаимодействия от имени таких отдельных лиц или их групп. |
The Mission's military component will continue to monitor the compliance of the parties with the ceasefire agreement and provide support to the civilian component in reducing the threat of mines and unexploded ordnance on both sides of the berm. |
Военный компонент Миссии будет по-прежнему наблюдать за соблюдением сторонами соглашения о прекращении огня и будет оказывать поддержку гражданскому компоненту в деле уменьшения минной опасности и ослабления угрозы неразорвавшихся боеприпасов по обе стороны песчаного вала. |
The Humanitarian Affairs Officer will provide daily support to the Reporting Officer at mission headquarters, maintain close contact with the field, draft various documents for the use of the Unit, conduct research on related materials and develop presentations, information and training modules. |
Сотрудник по гуманитарным вопросам будет оказывать ежедневную поддержку информационному сотруднику в штабе миссии, поддерживать тесный контакт с сотрудниками на местах, подготавливать различные документы для использования Группой, проводить исследования по соответствующим материалам и подготавливать доклады, информацию и учебные модули. |
In addition to the functions described above, the incumbent of the post would provide methodological assistance to 17 heads of mission and 19 deputy heads of mission for the development of their compacts and performance assessments. |
В дополнение к функциям, описанным выше, сотрудник на этой должности будет оказывать методическую помощь 17 главам миссий и 19 заместителям глав миссий в целях разработки заключаемых с ними договоров об аттестации и проведения оценок их деятельности. |
The Secretary-General of the International Seabed Authority, Nii Odunton, speaking on the occasion, assured the gathering that the Authority would provide whatever assistance was possible to the region in its efforts to develop deep-sea mineral resources. |
Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну Нии Одунтон в своем выступлении заверил собравшихся в том, что Орган будет оказывать региону любое возможное содействие в его усилиях по освоению глубоководных минеральных ресурсов. |
The Mission will also provide technical assistance to the Government to continue to develop and update an integrated border management strategy aimed at improving customs and immigration controls, thereby strengthening customs revenue collection, border security and the capacity of the State to curb drug and human trafficking. |
Миссия будет также оказывать техническую помощь правительству в дальнейшем развитии и модернизации комплексной стратегии охраны границ, имеющей целью улучшение таможенного и иммиграционного контроля, что позволит улучшить сбор таможенных пошлин, укрепить безопасность границ и расширить возможности государства для борьбы с наркотрафиком и торговлей людьми. |
The incumbents would provide technical expert support to Haitian police and Government officials on security sector reform issues, with particular regard to the reform of the Haitian National Police. |
Сотрудники на этих должностях будут оказывать Гаитянской национальной полиции и государственным чиновникам техническую помощь по вопросам реформирования сектора безопасности с уделением особого внимания реформе Гаитянской национальной полиции. |
Under the direct supervision of the Chief of Unit, the incumbent would provide technical support to the Government and local counterparts in the development of policies on the prevention of child trafficking, protection of children from armed violence and response to protection needs of young people. |
Находясь в прямом подчинении начальника Группы, сотрудник на этой должности будет оказывать правительству и местным партнерам техническую поддержку по вопросам разработки стратегий, направленных на предотвращение торговли детьми, обеспечение защиты детей от вооруженного насилия и удовлетворение потребностей молодых людей, связанных с обеспечением защиты. |
1 Movement Control Assistant in the Freight Planning Unit in Khartoum will provide assistance in planning, implementation and monitoring of movement of cargo by air, road, rail and river within the Mission area to meet customer requests in a timely manner. |
1 помощник по управлению перевозками в Группе планирования грузовых перевозок в Хартуме будет оказывать помощь в планировании, осуществлении и мониторинге перевозки грузов авиационным, автомобильным, железнодорожным и речным транспортом в районе Миссии для своевременного удовлетворения запросов клиентов. |
At the first session of the Meeting of States Parties to the Convention, a scientific and technical advisory body was established, which can provide scientific and technical advice related to the implementation of the rules concerning activities directed at underwater cultural heritage. |
На первой сессии совещания государств - участников Конвенции был учрежден научно-технический консультативный орган, который может оказывать научно-технические консультативные услуги применительно к осуществлению правил, касающихся деятельности в отношении подводного культурного наследия. |
Moreover, ECLAC will work in collaboration and coordination with the Governments in the region and other counterpart institutions to ensure the link between national experiences and the national perspective, allow comparability of data and exchange of good practices, and provide effective technical cooperation services. |
Кроме того, ЭКЛАК будет взаимодействовать и координировать работу с правительствами стран региона и другими учреждениями-партнерами для обеспечения увязки национального опыта с национальными задачами, сопоставимости данных и обмена передовой практикой, а также будет оказывать действенные услуги в области технического сотрудничества. |
Under the leadership and guidance of the Head of Office, the Office will liaise with the African Union and with other partners in Addis Ababa and provide both short-term support to ongoing African Union operations and long-term capacity-building support in peacekeeping. |
Под руководством главы Отделения оно будет поддерживать связь с Африканским союзом, а также с другими партнерами в Аддис-Абебе и оказывать как краткосрочную помощь при проведении текущих операций Африканского союза, так и долгосрочную помощь в создании потенциала в области поддержания мира. |
The Security Officer will also provide advice on the interface between the security management system and military and police force protection, including security threat and risk assessment and risk mitigation measures. |
Сотрудник по вопросам безопасности будет также оказывать консультативную помощь по вопросам взаимодействия между системой обеспечения безопасности и системой защиты военных и полицейских сил в области оценки угроз и опасностей и мер по их сокращению. |
The Mine Action Officer (P-4) will provide advice to the African Union Commission on the development of mine action policies, operational strategies, aims, goals and objectives. |
Сотрудник по вопросам деятельности, связанной с разминированием (С4), будет оказывать консультативную помощь Комиссии Африканского союза в разработке политики и оперативной стратегии, постановки целей и определения задач и параметров деятельности, связанной с разминированием. |
The Mission Support Unit will provide administrative, logistical and technical support for the functioning of the Office and the Joint Support and Coordination Mechanism and for the execution of the Office's mandate. |
Группа поддержки миссии будет оказывать административную и материально-техническую поддержку для обеспечения функционирования Отделения и Совместного механизма поддержки и координации и для выполнения мандата Отделения. |