Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The incumbents would provide assistance to civilian police officers in ensuring the orderly and safe passage of people and vehicles at authorized crossing points, as well as the delivery of humanitarian assistance. Лица, занимающие эти должности, будут оказывать содействие сотрудникам гражданской полиции в обеспечении упорядоченного и безопасного прохождения населения и транспортных средств через санкционированные пункты пересечения, а также доставки гуманитарной помощи.
Incumbents would provide translation and interpretation services to substantive and civilian police components in interventions with the public, communications with official interlocutors and in court proceedings. Лица, занимающие эти должности, будут оказывать услуги по письменному и устному переводу основному компоненту и компоненту гражданской полиции в контексте их взаимодействия с общественностью, официальными должностными лицами, а также в ходе судебных заседаний.
The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий.
They could train local partners, such as United Nations Associations, depository libraries and educational institutions, so that these partners could provide service functions. Они могли бы вести подготовку местных партнеров, таких, как ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, библиотеки-депозитарии и учебные заведения, с тем чтобы эти партнеры могли оказывать услуги.
6.6 In order to assist the Secretary-General in carrying out his statutory responsibilities on constitutional and procedural questions, the Office will provide legal advice in the form of opinions, memorandums or oral statements. 6.6 Для оказания Генеральному секретарю содействия в выполнении возложенных на него Уставом обязанностей по решению уставных и процедурных вопросов Канцелярия будет оказывать правовую помощь в виде заключений, меморандумов или устных заявлений.
In this connection, we would like to state that, while supporting and promoting the role of families, Governments must provide assistance to men and women so that they can reconcile productive work and family responsibilities in the light of contemporary conditions. В этой связи мы хотели бы заявить о том, что помимо поддержки и укрепления роли семьи правительства стран должны оказывать помощь мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли совмещать трудовую деятельность с выполнением их семейных обязанностей с учетом современных условий.
The service will keep national points of contact informed of developments and activities by other States, United Nations agencies and non-governmental organizations and about the availability of resources and expertise, and provide assistance as requested. В свою очередь служба будет информировать национальные контактные центры о развитии событий и деятельности других стран, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, предоставлять информацию о наличии ресурсов и возможностях получения консультаций, а также оказывать необходимую помощь.
In addition to regular teams of doctors, Tanzania has received from Cuba this year a considerable number of doctors who will specifically provide much-needed services in hospitals in the rural areas of my country. Помимо того, что Куба регулярно направляет в Танзанию группы врачей, в этом году к нам прибыло значительное количество кубинских врачей, которые будут оказывать специальные медицинские услуги в больницах в сельских районах моей страны, где потребность в них ощущается очень остро.
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов.
United Nations entities can provide effective support to gender mainstreaming in PRSPs, in collaboration with national machineries for the advancement of women, and women's groups and networks. В сотрудничестве с национальными механизмами по улучшению положения женщин и женскими группами и сетями подразделения Организации Объединенных Наций могут оказывать эффективную поддержку в деле учета гендерной проблематики в ДССН.
It is envisaged that the capacity building facility would consist of a team of experts that would also provide technical and programming services to its joint programmes with UNDP. Предусматривается, что в состав органа по развитию потенциала войдет группа экспертов, которые будут также оказывать технические услуги и услуги в области программирования программам, осуществляемым Фондом совместно с ПРООН.
It is envisaged that this component would include some advisers who would serve in the field, while other international police would provide advice to various special units or in such specialized areas as counter-terrorism, investigations or forensics. Предполагается, что в этот компонент будет входить несколько советников, которые будут работать на местах, в то время как другие международные сотрудники полиции будут оказывать консультативную помощь различным специальным подразделениям или в таких специализированных областях, как борьба с терроризмом, проведение расследований и судебная наука.
In the area of promoting democratic, accountable and transparent governance, it will provide assistance for public sector management, curbing corruption, electoral reform and the re-establishment of local government. В области поощрения демократического, основанного на подотчетности и транспарентного управления она будет оказывать помощь в деле руководства государственным сектором, борьбы с коррупцией, проведения избирательной реформы и восстановления деятельности местных органов власти.
The office would also provide assistance to the civilian police and other rule of law, disarmament, demobilization and reintegration and human rights experts, and develop cooperation with the field presences of United Nations agencies, funds and programmes in this regard. Отделение будет также оказывать содействие гражданским полицейским и другим специалистам по вопросам правопорядка, разоружения, демобилизации и реинтеграции и прав человека и развивать сотрудничество в этом плане с присутствиями учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах.
The State party should strengthen measures to prevent the recruitment of children, provide proper support to ensure their physical and mental rehabilitation and recuperation and prosecute through the criminal courts those who have recruited them. Государству-участнику надлежит активизировать меры по предотвращению вербовки детей, оказывать надлежащую помощь в деле их реинтеграции и физического и психологического восстановления и преследовать в уголовном порядке тех, кто несет ответственность за их вербовку.
The Reporting Officer (P-2) will provide backstop to the Regional Operations Officer (P-4) in terms of report writing and follow-up. Сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет оказывать поддержку сотруднику по региональным оперативным вопросам (С4) в отношении подготовки докладов и принятия последующих мер.
The UNCCD secretariat has initiated a process whereby the United Nations Environment Programme/GEF would provide such support starting in 2010 with the performance review, the financial annex and best practices undertaken by all Parties. Секретариат КБОООН начал процесс, в рамках которого Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде/ГЭФ будут оказывать такую поддержку с 2010 года в отношении обзора результативности, финансового приложения и передового опыта всех Сторон.
Specifically, UNIDO could provide technical cooperation services, advise on strategy and promote post-harvest technologies in order to improve agricultural production, ensure the preservation of foodstuffs and reduce post-harvest losses. В частности, в целях улучшения сельскохозяйственного произ-водства, сохранения продовольственных товаров и сокращения послеуборочных потерь ЮНИДО могла бы оказывать услуги по техническому сотрудни-честву, консультировать по вопросам стратегии и поощрять применение послеуборочных технологий.
It should provide more expertise and support in the food, leather, textiles, wood and agro-industry sectors with a view to promoting sustainable industrial development and cooperation among the developing countries. Она должна предоставлять больше специализированных услуг и оказывать более широкую поддержку пищевой, кожевенной, текстиль-ной и деревообрабатывающей промышленности, а также агропромышленному сектору в целях содейст-вия устойчивому развитию развивающихся стран и расширения сотрудничества между ними.
Next, we must underscore our wish to encourage and provide concrete support, again and always, to cooperation between the United Nations and the parties exploiting children. Далее, мы должны подчеркивать наше желание оказывать содействие и конкретную поддержку, вновь и всегда, сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и сторонами, эксплуатирующими детей.
The Peacebuilding Commission could provide crucial support in facilitating the dissemination of information and dialogue among partners at Headquarters and in the field, thereby maximizing their role in the peacebuilding process. Действуя в том же духе, Комиссия по миростроительству могла бы оказывать исключительно важную помощь с целью способствовать обмену информацией и поддержанию диалога между партнерами, работающими в Центральных учреждениях и на местах, и тем самым максимально повысить их роль в деле миростроительства.
The incumbent would also head the Technical Advisory Group and provide technical advice to the Office of the Prime Minister and the Ministries of Economy and Finance. Кроме этого, он возглавит Техническую консультативную группу, будет оказывать канцелярии премьер-министра и министерству экономики и финансов консультационные услуги по техническим вопросам.
The incumbent would also provide technical and coordination support to the Ministries of Education, Justice and Public Security, Health, Women Affairs, Youth and Sport on HIV/AIDS prevention and capacity-building. Кроме того, этот сотрудник будет оказывать техническую и координационную поддержку министерствам образования, юстиции и общественной безопасности, здравоохранения, по делам женщин, молодежи и спорта в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа и создания потенциала.
He or she would provide specialized technical and logistical advice to the Chief Supply Officer on matters related to fuel logistics management and operating procedures for field fuel support. Он или она будет оказывать специализированную консультативную помощь по техническим и снабженческим вопросам старшему сотруднику по снабжению в том, что касается организации топливного снабжения и оперативных процедур топливного снабжения на местах.
UNMIS will, however, provide required administrative support to the Panel, hence the decision to utilize the Mission's funding for the requirements of the Panel. Однако МООНВС будет оказывать необходимую административную поддержку Группе; и в этой связи было принято решение использовать финансовые средства Миссии для удовлетворения потребностей Группы.