Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Furthermore, it would provide a strong deterrence to potential criminals by giving them a clear warning that there was no place for them to hide. Кроме того, он все больше будет оказывать сдерживающее воздействие, которое послужит ясным предупреждением для возможных преступников, которые не смогут найти себе убежище.
Both the Executive Director and the Institute of Internal Auditors have recommended that OIA provide even more services of this nature, including the identification and sharing of good practices, assisting newly appointed managers in understanding the UNICEF control environment. Как Директор-исполнитель, так и Институт внутренних ревизоров рекомендовали УВР оказывать еще больше услуг такого характера, включая выявление и пропаганду эффективных методов работы, оказание содействия недавно назначенным руководителям в понимании принятого в ЮНИСЕФ механизма контроля.
Ms. Kapitsa recommended that UNECE provide technical assistance for developing e-government services in States with economies in transition as a way of overcoming attitudes among decision makers inimical to ICT development. Г-жа Капица рекомендовала ЕЭК ООН оказывать техническую помощь в развитии услуг в области электронного руководства в государствах с переходной экономикой в качестве средства преодоления негативного отношения руководителей к развитию ИКТ.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 2002 enabled Malaysia to seek and provide mutual assistance in criminal matters. Закон 2002 года о взаимной помощи по уголовным делам дает Малайзии возможность обращаться за помощью и оказывать помощь по уголовным делам.
We urge the parties to the conflict to grant unrestricted access to humanitarian actors, so that they can provide humanitarian assistance to the communities that need it. Мы настоятельно призываем участников конфликта предоставить гуманитарному персоналу беспрепятственный доступ, с тем чтобы он мог оказывать гуманитарную помощь нуждающемуся в ней населению.
UNEP, in cooperation with other international partners and funding mechanisms may provide normative environmental support as well as capacity-building, if requested by all of the affected riparian countries. ЮНЕП в сотрудничестве с другими международными партнерами и механизмами финансирования может оказывать нормативную поддержку по вопросам окружающей среды, а также обеспечивать создание потенциала в случае поступления просьбы от всех затронутых прибрежных стран.
The Small and Medium Enterprises Development Group of the Department of Trade and Industry together with the LGUs and the Anti-Poverty Commission will provide this convergence of assistance. Группа по развитию малых и средних предприятий при Министерстве торговли и промышленности совместно с местными органами власти и Комиссией по борьбе с нищетой будут оказывать помощь в реализации этой программы.
The ministries of foreign affairs of the five States will provide every kind of assistance and create favourable conditions for the strengthening of multilateral and bilateral trade and economic cooperation among the countries of the Five. Министерства иностранных дел пяти государств будут оказывать всемерное содействие и создавать благоприятные условия для укрепления многостороннего и двустороннего торгово-экономического сотрудничества стран «пятерки».
In liaison with the integrated operational teams and the Department of Public Information, the new office would also provide technical advice and support to public information components in the field missions. Во взаимодействии с комплексными оперативными группами и Департаментом общественной информации новое подразделение будет также оказывать технические консультационные услуги и поддержку компонентам полевых миссий, занимающимся общественной информацией.
Despite its limited resources, UNHCR in collaboration with the United Nations system and other partners, will continue to protect and provide assistance to refugees and displaced persons in Africa. Несмотря на свои ограниченные ресурсы, УВКБ в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами будет по-прежнему обеспечивать защиту и оказывать помощь беженцам и перемещенным лицам в Африке.
The Unit would help UNPOS to fulfil its leadership function and provide guidance and direction in the implementation of the mandate contained in resolution 1814, with a view to maximizing the chances of success of the Djibouti peace agreement. Группа совместного планирования будет оказывать содействие ПОООНС в выполнении им своей ведущей роли и вынесении рекомендаций и директивных указаний по осуществлению мандата, содержащегося в резолюции 1814 Совета Безопасности, в целях максимального повышения шансов на успешную реализацию заключенного в Джибути мирного соглашения.
UNICEF support should continue in areas where there is a need for "lighting the lamp" on new areas of children's needs and rights, build capacities and provide technical expertise for furthering the national effort. ЮНИСЕФ следует продолжать оказывать поддержку в тех областях, где необходимо «высветить» новые проблемы, касающиеся потребностей и прав детей, создать необходимый потенциал и обеспечить услуги технических специалистов в развитие усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
The Project Director would be assisted by a Project Assistant) who will provide project and administrative support to the project management team. Директору проекта будет оказывать помощь помощник по проекту), который будет обеспечивать группе управления проектом поддержку решений связанных с проектом вопросов и административную поддержку.
OHCHR, in collaboration with the newly appointed independent expert, will support the proposed United Nations mission to undertake human rights monitoring and reporting and provide technical cooperation and assistance in order to build human rights capacities in Liberia. УВКПЧ во взаимодействии с вновь назначенным независимым экспертом будет оказывать поддержку предлагаемой миссии Организации Объединенных Наций в деле наблюдения за положением в области прав человека и отчетности и предоставлять техническое сотрудничество и помощь с целью укрепления правозащитного потенциала в Либерии.
Public health and other services utilized by adolescents should also be encouraged and assisted in seeking collaboration with, inter alia, private and/or traditional practitioners, professional associations, pharmacies and organizations that provide services to vulnerable groups of adolescents. Используемые подростками органы государственного управления и другие службы следует также стимулировать и оказывать им содействие для налаживания сотрудничества, в частности с частными и/или традиционными врачами, профессиональными ассоциациями, аптеками и организациями, оказывающими услуги уязвимым группам подростков.
The other Senior Judicial Affairs Officer would provide assistance to the Ministry of Justice and selected courts and public prosecutors' offices for the establishment of special panels as part of the fight against gangs, organized crime and corruption. Второй старший сотрудник по судебным вопросам будет оказывать помощь министерству юстиции и отдельным судам и органам прокуратуры в вопросах учреждения специальных комиссий по борьбе с бандитизмом, организованной преступностью и коррупцией.
The proposed civilian P-3 Geographic Information System officer post would provide a level of technical expertise commensurate with the new Geographic Information System. Сотрудник на предлагаемой должности гражданского сотрудника по географической информационной системе класса С-З будет оказывать соответствующую техническую помощь по вопросам, касающимся новой географической информационной системы.
Along with creation of the Fund, the UNECE will provide the necessary technical assistance to help an energy efficiency market formation and promote relevant economic, institutional and regulatory reforms in the selected countries. Наряду с созданием фонда ЕЭК ООН будет оказывать необходимое техническое содействие, чтобы помочь в формировании рынка энергоэффективности и продвинуть процесс реализации соответствующих экономических, институциональных и нормативных реформ в отобранных странах.
This expert will provide analytical support relevant to statistical and demographical facts in connection with allegations of mass killings, extermination, genocide, deportation, unlawful transfers and property destruction, as well as reparations claims. Этот эксперт будет оказывать аналитическую поддержку относительно статистических и демографических фактов в связи с утверждениями о массовых убийствах, истреблении, геноциде, депортации, незаконных передачах и уничтожении собственности, а также требованиях о возмещении.
The Business Plan also emphasized that UNIDO should provide its support primarily in comprehensive packages of integrated services and should further strengthen its capacity in this regard through interdisciplinary team-building. В Плане действий подчерки-вается также, что ЮНИДО должна оказывать под-держку главным образом в рамках пакетов комплекс-ных услуг и укреплять в этой связи свой потенциал путем создания междисциплинарных групп.
In addition, the Programme Management will provide administrative and financial management support in collaboration and cooperation with urban observatories, publishing companies (for the production of the flagship reports) and Habitat Agenda Partners. Кроме того, сотрудник по управлению программой будет оказывать поддержку в области административной работы и управления финансами, во взаимодействии и сотрудничестве с центрами мониторинга городов, издательствами (при публикации основных докладов) и партнерами по Повестке дня Хабитат.
The country office is required to maintain appropriate contacts and dialogue, continuously assess requirements, and feed information back to Headquarters for input in the formulation of technical assistance programmes and projects, as well as provide advisory and information services on aspects of industrialization. Страновое отде-ление обязано поддерживать соответствующие кон-такты и диалог, производить постоянную оценку потребностей и представлять в Центральные учреж-дения информацию для использования при разработке программ и проектов технической помощи, а также оказывать консультативные и информационные услуги по различным аспектам индустриализации.
We believe that it should continue the pattern followed to date, that is, it should compile and disseminate information, promote dialogue, provide assistance and facilitate cooperation. Мы считаем, что он должен следовать ныне установленному порядку, то есть собирать и распространять информацию, содействовать диалогу, оказывать помощь и способствовать сотрудничеству.
The SD programme will provide support in facilitating the implementation of capacity-building (decisions 2/CP. and 3/CP.), technology transfer and Article 6 frameworks, while the respective programmes carry on specific technical activities, e.g. COOP with regard to the CDM. Программа УР будет оказывать поддержку облегчению осуществления рамок для укрепления потенциала (решения 2/СР. и 3/СР.), передачи технологии и для статьи 6, в то время как соответствующие программы продолжают выполнять конкретную техническую деятельность, например СМ в отношении МЧР.
In addition to State universities, private institutions of higher education also provide access to higher education, if they fulfil the conditions established by this law, based on an approval given by the Government. Помимо государственных университетов услуги высшего образования могут оказывать и частные учебные заведения при условии, что они выполняют установленные в законе требования и имеют соответствующее разрешение от правительства.